msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-12 21:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:53+0000\n" "Last-Translator: KosherJava \n" "Language: yi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " אָבער די פרטים זענען אומבאַקאַנט" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " אין " #: statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:946 statisticsplot.php:1000 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1104 statisticsplot.php:1154 #: statisticsplot.php:1204 statisticsplot.php:1254 statisticsplot.php:1304 #: statisticsplot.php:1354 msgid " per gender" msgstr " פּער מין" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid " per time period" msgstr " פּער צייַט תקופה" #: admin_trees_download.php:34 msgid " — " msgstr "" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:187 #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #, php-format msgid "#%s" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:897 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:914 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:635 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:620 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%2$s גראַד %1$d" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:650 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%2$s גראַד %1$d" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:205 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s האָט אַ %3$s לינק צו %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1619 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:188 app/Date.php:332 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:315 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:44 admin_site_merge.php:48 admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:149 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן. האט איר מיינען %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s האָט נישט אַ לינק צוריק צו %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:372 admin_site_upgrade.php:456 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:177 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s איז אַ %2$s אָבער אַ %3$s איז דערוואַרט." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:491 app/Media.php:382 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:519 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2150 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:215 msgid "%H:%i:%s" msgstr "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 app/Stats.php:5372 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:57 app/Stats.php:5382 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d חודש" msgstr[1] "%d חדשים" #: app/Module/RelativesTabModule.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d יאָר" msgstr[1] "%d יאָרן" #: includes/functions/functions.php:555 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:590 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/Date.php:222 app/I18N.php:212 msgid "%j %F %Y" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6341 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:483 app/Media.php:271 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: app/Stats.php:3999 app/Stats.php:4003 #: includes/functions/functions_charts.php:295 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s קינד" msgstr[1] "%s קינדער" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:471 includes/functions/functions_date.php:51 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:516 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s טאָג צוריק" msgstr[1] "%s טעג צוריק" #: app/Controller/SearchController.php:350 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin.php:761 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Stats.php:4748 app/Stats.php:4752 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s sאייניקל" msgstr[1] "% sאייניקלאך" #: app/I18N.php:519 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s שעה צוריק" msgstr[1] "%s שעה צוריק" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s מענטש" msgstr[1] "%s מענטשן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:907 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s מענטש איז פּריוואַט." msgstr[1] "%s מענטשן זענען פּריוואַט." #: app/Controller/SearchController.php:321 #, php-format msgid "%s individuals has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:122 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:58 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s אָנזאָג" msgstr[1] "%s אָנזאָגן" #: app/I18N.php:522 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s מינוט צוריק" msgstr[1] "%s מינוט צוריק" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:463 includes/functions/functions_date.php:47 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:513 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/SearchController.php:404 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: app/I18N.php:524 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s סעקונדע צוריק" msgstr[1] "%s סעקונדעס צוריק" #: app/Controller/SearchController.php:383 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/I18N.php:467 includes/functions/functions_date.php:49 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:164 #, php-format msgid "%s will be prepended to media filenames." msgstr "" #: app/I18N.php:457 includes/functions/functions_date.php:42 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:510 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:114 calendar.php:660 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2101 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s יאָר יאָרטאָג" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: app/I18N.php:351 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:74 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:77 app/Date/JulianDate.php:80 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1547 app/Module/GoogleMapsModule.php:1563 #: app/Module/UserMessagesModule.php:67 #: includes/functions/functions_print.php:664 msgid "<select>" msgstr ">אויסקלייַבן<" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:486 app/I18N.php:490 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:480 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:483 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:837 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(געפילטערט פון %s גאַנץ איינסן)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:451 msgid "(in childhood)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:448 msgid "(in infancy)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:445 msgid "(stillborn)" msgstr "" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:229 msgid ", " msgstr "" #: app/Stats.php:6368 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "צענטע" #: app/Stats.php:6366 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "עלפט" #: app/Stats.php:6364 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "צוועלפט" #: app/Stats.php:6362 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6360 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6358 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6356 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6354 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6352 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6350 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6386 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ערשטער" #: app/Stats.php:6348 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6346 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21סטער י\"ה" #: app/Stats.php:6384 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "סעקונדע" #: app/Stats.php:6382 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "דריט" #: app/Stats.php:6380 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "פערט" #: app/Stats.php:6378 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "פינפט" #: app/Stats.php:6376 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "זעקסט" #: app/Stats.php:6374 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "זיבעט" #: app/Stats.php:6372 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "אַכט" #: app/Stats.php:6370 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "נייַנט" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:776 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:686 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "ביטע באַמערקונג: פּריוואַט אינפֿאָרמאַציע פון לעבעדיק יחידים וועט נאָר זייַן געגעבן צו משפּחה קרובים און נאָענט פריינט. איר וועט ווערן געבעטן צו באַשטעטיקן דיין שייכות איידער איר וועט באַקומען קיין פּריוואַט דאַטן. מאל אינפֿאָרמאַציע פון טויט פנים קען אויך זייַן פּריוואַט. אויב דאָס איז די פאַל, עס איז ווייַל עס איז נישט גענוג אינפֿאָרמאַציע באַוווסט וועגן דעם מענטש צו באַשליסן צי זיי זענען לעבעדיק אָדער נישט און מיר מיסטאָמע טאָן נישט האָבן מער אינפֿאָרמאַציע אויף דעם מענטש.

איידער אַסקינג אַ קשיא , ביטע באַשטעטיקן אַז איר זענט ינקווייערינג וועגן די ריכטיק מענטש דורך קאָנטראָלירונג דאַטעס, ערטער, און נאָענט קרובים. אויב איר זענט סאַבמיטינג ענדערונגען צו די גענעאַלאָגיקאַל דאַטן, ביטע אַרייַננעמען די קוואלן ווו איר באקומען די דאַטן." #: login.php:163 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "" #: login.php:166 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "" #: login.php:160 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "" #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1025 admin_users.php:470 edituser.php:250 msgid "" msgstr "" #: login.php:415 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1814 includes/functions/functions_print.php:274 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:153 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" #: help_text.php:289 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" #: setup.php:372 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #: help_text.php:58 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "" #: admin_trees_download.php:116 admin_trees_manage.php:209 msgid "A file on the server" msgstr "" #: admin_trees_download.php:201 admin_trees_manage.php:198 msgid "A file on your computer" msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:30 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "א גרוס אָנזאָג און נוצלעך פֿאַרבינדונגען פֿאַר אַ באַניצער." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "א גרוס אָנזאָג פֿאַר זייַטל געסט." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:30 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:30 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "א רשימה פון אָפט געפרעגט פראגעס און ענטפֿערס." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:33 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:32 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "א רשימה פון אַרבעט און אַקטיוויטעטן וואָס זענען פארבונדן צו די פאמיליע בוים." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:33 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "א רשימה פון דער ייִדיש טויט אַנאַווערסעריז אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "א רשימה פון די אַנאַווערסעריז אַז פאַלן הייַנט." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "א רשימה פון דער יאָרטאָגס אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "א רשימה פון די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נעמען." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "א רשימה פון די מערסט פאָלקס משפּחה נעמען." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:30 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "א רשימה פון די בלעטער וואס האָבן שוין וויוד די מערסט נומער פון מאל." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:30 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "" #: help_text.php:278 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:265 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" #: login.php:252 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "אַ נייַ פּאַראָל איז געבעטן פֿאַר דיין באַניצער נאָמען." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:568 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" #: admin.php:544 admin_site_upgrade.php:77 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:30 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "א פּריוואַט געגנט צו שרייַבן הערות אָדער האַלטן אַ זשורנאַל." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:319 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:32 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:32 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "א באַריכט פון אַ יחיד ס קינדסקינדער, אין אַ דערציילונג נוסח." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "א באַריכט פון פאקטן וואָס זענען געשטיצט דורך אַ געגעבן מקור." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:32 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "א באַריכט פון משפּחה מיטגלידער און זייער פרטים." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:32 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:32 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס האבן אַ געגעבן פאַך." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:32 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "א באַריכט פון יחידים וואס זענען געבוירן אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען געווען מקבר געווען אין אַ געגעבן אָרט." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:32 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "א באַריכט פון פריש און פּענדינג ענדערונגען." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:32 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "א באַריכט פון די מענטשן וואס זענען ענג שייַכות צו אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:32 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:32 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "" #: admin_users.php:505 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:35 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:34 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:30 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "א קוויטל ווייַזונג דער נאָענט קרובים פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:30 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "א קוויטל ווייַזונג די פאקטן און געשעענישן פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:32 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "" #: admin_users.php:393 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1155 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:95 msgid "A.M." msgstr "" #: app/I18N.php:220 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: app/I18N.php:218 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבא'" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1508 admin_trees_config.php:1510 #: admin_trees_config.php:1514 msgid "Abbreviate place names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "ראשי תיבות" #: app/Stats.php:6063 msgid "Acadia" msgstr "אקדיא" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "אָננעמען" #: admin_module_blocks.php:73 admin_module_menus.php:88 #: admin_module_reports.php:66 admin_module_sidebar.php:88 #: admin_module_tabs.php:88 admin_trees_config.php:570 msgid "Access level" msgstr "" #: admin_users.php:371 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:575 app/Module/ClippingsCartModule.php:153 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:245 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:190 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 edit_interface.php:2073 #: includes/functions/functions_print.php:614 #: includes/functions/functions_print.php:673 index_edit.php:350 #: index_edit.php:368 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:87 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:169 #: timeline.php:298 msgid "Add" msgstr "שטעלן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4613 msgid "Add a new geographic location" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "לייג %s צו וואָגן" #: app/Module/RelativesTabModule.php:373 edit_interface.php:597 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "לייג אַ קינד צו שאַפֿן אַ איין-עלטערן משפּחה" #: app/Controller/FamilyController.php:97 #: includes/functions/functions_charts.php:301 msgid "Add a child to this family" msgstr "" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:129 msgid "Add a husband to this family" msgstr "לייג אַ מאַן צו דעם משפּחה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:367 edit_interface.php:1090 #: edit_interface.php:1163 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "לייג אַ מאַן ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" #: help_text.php:380 includes/functions/functions_edit.php:969 #: includes/functions/functions_edit.php:974 msgid "Add a new associate" msgstr "לייג צו אַ נייַ מיטאַרבעטער" #: help_text.php:381 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "לייג צו אַ נייַ ברודער אָדער שוועסטער" #: edit_interface.php:517 msgid "Add a new child" msgstr "לייג צו אַ נייַ קינד" #: app/Module/RelativesTabModule.php:297 edit_interface.php:678 family.php:104 msgid "Add a new father" msgstr "שטעל אַ נייַ פאָטער" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:165 msgid "Add a new favorite" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:362 edit_interface.php:815 #: edit_interface.php:906 msgid "Add a new husband" msgstr "לייג אַ נייַ מאַן" #: app/Module/UserJournalModule.php:78 msgid "Add a new journal entry" msgstr "לייג אַ נייַ זשורנאַל פאַרשרייַב" #: app/Controller/FamilyController.php:196 app/Module/AlbumModule.php:64 #: app/Module/AlbumModule.php:65 app/Module/MediaTabModule.php:79 #: includes/functions/functions_edit.php:1016 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:300 edit_interface.php:675 family.php:108 msgid "Add a new mother" msgstr "שטעל אַ נייַ מוטער" #: app/Controller/IndividualController.php:280 edit_interface.php:1684 msgid "Add a new name" msgstr "לייג נייַ נאָמען" #: app/Controller/FamilyController.php:183 app/Module/NotesTabModule.php:88 #: help_text.php:390 includes/functions/functions_edit.php:993 msgid "Add a new note" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:1027 msgid "Add a new restriction" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:189 app/Module/NotesTabModule.php:98 #: help_text.php:395 includes/functions/functions_edit.php:1004 msgid "Add a new shared note" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:248 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "לייג אַ נייַ זון אָדער טאָכטער" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Module/SourcesTabModule.php:86 #: help_text.php:403 includes/functions/functions_edit.php:940 msgid "Add a new source citation" msgstr "" #: edit_interface.php:843 msgid "Add a new spouse" msgstr "לייגן אַ נייַ מאַן / ווייַב" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:260 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Add a new user" msgstr "לייגן אַ נייַ באַניצער" #: app/Module/RelativesTabModule.php:350 edit_interface.php:812 #: edit_interface.php:903 msgid "Add a new wife" msgstr "לייג אַ נייַ פרוי" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:109 msgid "Add a news article" msgstr "לייגן אַ נייַעס כייפעץ" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/OnThisDayModule.php:145 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:196 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:170 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:148 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:156 #: app/Module/UserMessagesModule.php:145 app/Module/YahrzeitModule.php:269 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "" #: app/Module/StoriesModule.php:97 app/Module/StoriesModule.php:179 #: app/Module/StoriesModule.php:330 msgid "Add a story" msgstr "שטעלן געשיכטע" #: app/Module/RelativesTabModule.php:163 msgid "Add a wife to this family" msgstr "לייג אַ פרוי צו דעם משפּחה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:355 edit_interface.php:1093 #: edit_interface.php:1165 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "לייג אַ פרוי ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:113 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:385 msgid "Add an FAQ item" msgstr "" #: lifespan.php:144 timeline.php:292 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:596 msgid "Add from clipboard" msgstr "לייג פון קליפּבאָרד" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:23 msgid "Add individuals" msgstr "שטעלן מענטשן" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:84 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:503 msgid "Add just this family record." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:101 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:519 msgid "Add just this individual." msgstr "לייג נאָר דעם מענטש" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 msgid "Add just this source." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:157 msgid "Add links" msgstr "לייג פֿאַרבינדונגען" #: app/Module/RelativesTabModule.php:203 msgid "Add marriage details" msgstr "לייג חתונה פרטים" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "לייג פעלנדיק טויט רעקאָרדס" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "שטעלן פעלנדיק באהעפט נעמען" #: search_advanced.php:288 msgid "Add more fields" msgstr "" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:30 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:87 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:506 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:86 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:505 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:85 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:504 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:266 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:161 app/Module/ClippingsCartModule.php:212 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:103 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:521 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:105 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:523 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:102 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:520 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:108 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:107 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:123 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:968 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:321 msgid "Add to clippings cart" msgstr "לייג צו ויסשניט וואָגן" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:126 #: app/Controller/IndividualController.php:322 #: app/Controller/MediaController.php:89 app/Controller/NoteController.php:62 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 app/Theme/BaseTheme.php:1254 msgid "Add to favorites" msgstr "לייג צו באַליבט רשימה" #: admin_trees_manage.php:495 msgid "Add unlinked records" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1150 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:30 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "" #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:84 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:123 msgid "Address" msgstr "אַדרעס" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "אַדרעס שורה 1" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "אַדרעס שורה 2" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: admin_users.php:496 admin_users.php:545 msgid "Administrator" msgstr "" #: setup.php:425 setup.php:427 msgid "Administrator account" msgstr "אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע" #: admin_users.php:477 msgid "Administrator comments on user" msgstr "אַדמין באַמערקונגען אויף באַניצער" #: admin.php:586 msgid "Administrators" msgstr "אַדמיניסטראַטאָרס" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2304 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:58 app/Gedcom/GedcomTag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:56 app/Gedcom/GedcomTag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:54 app/Gedcom/GedcomTag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:67 app/Gedcom/GedcomTag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:65 app/Gedcom/GedcomTag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:63 app/Gedcom/GedcomTag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:882 app/Gedcom/GedcomTag.php:891 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:356 msgid "Advanced" msgstr "אַוואַנסירטע" #: admin_trees_config.php:2174 msgid "Advanced fact settings" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2179 msgid "Advanced name facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2208 msgid "Advanced place name facts" msgstr "" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:34 app/Theme/BaseTheme.php:1620 msgid "Advanced search" msgstr "אַוואַנסירטע זוכן" #: app/Stats.php:6064 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגאניסטאן" #: statistics.php:600 msgid "Africa" msgstr "אפריקע" #: admin_trees_manage.php:646 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:255 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:236 #: app/Controller/TimelineController.php:238 app/Gedcom/GedcomTag.php:143 #: app/Stats.php:2342 app/Stats.php:3558 app/Stats.php:3560 #: autocomplete.php:75 includes/functions/functions_print.php:404 #: includes/functions/functions_print.php:444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:63 timeline.php:374 msgid "Age" msgstr "יאָרן" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "" #: admin_trees_config.php:443 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "יאָרן אין וועלכע צו יבערנעמען אַ מענטש איז טויטע" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "עלטער צווישן מאַן און פרוי" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "עלטער צווישן פרוי און מאַן" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1275 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "יאָרן אין יאָר פון ערשטער חתונה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:982 statistics.php:258 #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1225 msgid "Age in year of marriage" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:158 msgid "Age of item" msgstr "עלטער פון זאך" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1585 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:1125 msgid "Age related to birth year" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:482 statistics.php:521 #: statisticsplot.php:1175 msgid "Age related to death year" msgstr "" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:147 msgid "Agency" msgstr "אַגענטור" #: app/Stats.php:6067 msgid "Aland Islands" msgstr "אַלאַנד אינזלען" #: app/Stats.php:6068 msgid "Albania" msgstr "אלבאניע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:27 msgid "Album" msgstr "אלבאם" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו" #: app/Stats.php:6131 msgid "Algeria" msgstr "אלזשיר" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:151 msgid "Alias" msgstr "כינוי" #: includes/functions/functions_print_lists.php:173 msgid "Alive" msgstr "" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:786 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1564 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4658 app/Module/SlideShowModule.php:243 #: app/Module/UserMessagesModule.php:77 app/Stats.php:5090 calendar.php:263 #: famlist.php:62 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:157 #: famlist.php:159 famlist.php:243 famlist.php:245 indilist.php:62 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:157 indilist.php:159 #: indilist.php:243 indilist.php:245 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "אַלע" #: admin_trees_manage.php:679 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:682 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:601 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1883 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:421 msgid "All fields must be completed." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:406 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1765 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:214 calendar.php:232 calendar.php:233 calendar.php:236 #: calendar.php:237 calendar.php:504 msgid "All individuals" msgstr "אַלע מענטשן" #: admin_trees_config.php:592 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2090 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2001 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:30 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1709 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:244 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "אָזן ניצערס צו אויסקלייַבן זייער אייגן טעמע" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:469 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "לאָזן גאַסט צו בעטן חשבון רעגיסטראַציע" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #: app/Stats.php:6074 msgid "American Samoa" msgstr "אמעריקאנישער סאמאא" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:32 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:30 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:30 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "" #: help_text.php:53 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: help_text.php:48 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:30 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:342 admin_site_upgrade.php:364 #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:36 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" #: setup.php:937 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אַ אומגעריכט דייטאַבייס טעות פארגעקומען." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:52 #: app/Controller/FanchartController.php:356 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1040 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אָוועס" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "אָוועס אינטערעס" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "אָוועס פון " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:49 #: app/Controller/AncestryController.php:68 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אָוועס פון %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "אָוועס טעקע נומער" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "אנקורג', אלסקה" #: app/Stats.php:6069 msgid "Andorra" msgstr "אנדארע" #: app/Stats.php:6065 msgid "Angola" msgstr "אנגאלא" #: app/Stats.php:6066 msgid "Anguilla" msgstr "אַנגווילאַ" #: app/Module/YahrzeitModule.php:156 #: includes/functions/functions_print_lists.php:255 #: includes/functions/functions_print_lists.php:261 #: includes/functions/functions_print_lists.php:723 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1963 msgid "Anniversary" msgstr "יאָרטאָג" #: calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "יאָרטאָג לוח" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 msgid "Answer" msgstr "ענטפער" #: app/Stats.php:6075 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקע" #: app/Stats.php:6077 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אַנטיגואַ און באַרבודאַ" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיוא, סמואה" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:63 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "" #: admin_trees_download.php:173 app/Module/ClippingsCartModule.php:194 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:202 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:583 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 msgid "Apply privacy settings" msgstr "" #: admin_users.php:96 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "האַסקאָמע פון חשבון בייַ %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "באוויליקט" #: admin_users.php:381 msgid "Approved by administrator" msgstr "באוויליקט דורך אַדמיניסטראַטאָר" #: app/Date/CalendarDate.php:329 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אַפּר" #: app/Date/CalendarDate.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: app/Date/CalendarDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: app/Date/CalendarDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: app/Date/CalendarDate.php:195 includes/functions/functions_print.php:693 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Aqua Marine" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:418 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם פאַקט?" #: app/Module/UserJournalModule.php:75 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם זשורנאַל פאַרשרייַב?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:63 app/Module/UserMessagesModule.php:105 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם אָנזאָג? עס קען ניט זייַן ריטריווד שפּעטער." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם נייַעס פּאָזיציע?" #: app/Module/StoriesModule.php:366 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם געשיכטע?" #: admin_media.php:313 admin_media.php:528 admin_site_access.php:202 #: admin_trees_manage.php:392 admin_trees_manage.php:403 admin_users.php:206 #: app/Controller/IndividualController.php:308 #: app/Controller/MediaController.php:74 app/Controller/NoteController.php:55 #: app/Controller/RepositoryController.php:62 #: app/Controller/SourceController.php:62 edituser.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1139 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1254 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1368 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן “%s”?" #: app/Module/AlbumModule.php:152 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: app/Stats.php:6072 msgid "Argentina" msgstr "ארגענטינע" #: app/Stats.php:6073 msgid "Armenia" msgstr "ארמעניע" #: app/Stats.php:6062 msgid "Aruba" msgstr "אַרובאַ" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:293 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Ash" msgstr "" #: statistics.php:598 msgid "Asia" msgstr "אזיע" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:167 app/Gedcom/GedcomTag.php:969 msgid "Associate" msgstr "" #: edit_interface.php:1248 help_text.php:416 msgid "Associate events with this source" msgstr "מיטאַרבעטער געשעענישן מיט דעם מקור" #: search.php:104 search.php:269 msgid "Associates" msgstr "מיטאַרבעטערן" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #: app/Stats.php:6265 msgid "At sea" msgstr "אין ים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "אטלנטה, ג'ורג'יה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:69 msgid "Attending" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:333 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוי" #: app/Date/CalendarDate.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:199 includes/functions/functions_print.php:697 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: app/Stats.php:6078 msgid "Australia" msgstr "אויסטראליע" #: app/Stats.php:6079 msgid "Austria" msgstr "עסטרייך" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Gedcom/GedcomTag.php:171 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/Gedcom/GedcomTag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "מחבר פון לעצטע ענדערונג" #: admin_users.php:423 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:771 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1402 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1655 msgid "Automatically expand notes" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1668 msgid "Automatically expand sources" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: index_edit.php:321 msgid "Available blocks" msgstr "פאַראַנען בלאַקס" #: app/Stats.php:3573 includes/functions/functions_print_lists.php:2176 msgid "Average age" msgstr "דורכשניטלעך יאָרן" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:158 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:365 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:218 app/Stats.php:2355 statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "דורכשניטלעך יאָרן בייַ טויט" #: app/Stats.php:3562 app/Stats.php:3563 app/Stats.php:3567 app/Stats.php:3571 #: app/Stats.php:3573 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "דורכשניטלעך עלטער אין יאָרהונדערט פון חתונה" #: app/Stats.php:2343 app/Stats.php:2355 msgid "Average age related to death century" msgstr "דורכשניטלעך עלטער דורך פּטירע יאָרהונדערט" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:393 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:228 app/Stats.php:4462 statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "דורכשניטלעך נומער פון קינדער פּער משפּחה" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:665 admin_trees_manage.php:635 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזאר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #: app/Stats.php:6080 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזערביידזשאן" #: app/Stats.php:6081 msgid "Azores" msgstr "אַזאָרעס" #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמ'" #: app/Stats.php:6089 msgid "Bahamas" msgstr "באהאמאס" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #: app/Stats.php:6088 msgid "Bahrain" msgstr "באכריין" #: app/Stats.php:6086 msgid "Bangladesh" msgstr "באנגלאדעש" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:986 app/Gedcom/GedcomTag.php:995 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #: app/Stats.php:6096 msgid "Barbados" msgstr "באַרבאַדאָס" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "Basic" msgstr "יקערדיק" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:72 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:172 app/Module/GoogleMapsModule.php:2669 msgid "Batch update" msgstr "פּעקל דערהייַנטיקן" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "באטון רוז', לואיזיאנה" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2718 msgid "Bearing" msgstr "ריכטונג" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "אָנהייב יאָר" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Begins with" msgstr "" #: app/Stats.php:6091 msgid "Belarus" msgstr "בעלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "בעלגישע שאקאלאד" #: app/Stats.php:6083 msgid "Belgium" msgstr "בעלגיע" #: app/Stats.php:6092 msgid "Belize" msgstr "בעליזע" #: app/Stats.php:6084 msgid "Benin" msgstr "בענין" #: app/Stats.php:6093 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "בערן, שווייץ" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:73 msgid "Best man" msgstr "" #: app/Stats.php:6098 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטאן" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליאגראפיע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "בילינגס, מונטנה" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:517 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: app/Stats.php:1476 statistics.php:536 msgid "Birth by country" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "געבורט טאָג קייט סוף" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "געבורט טאָג קייט אָנהייב" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "געבורט פון אַ ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "געבורט פון אַ קינד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "געבורט פון אַ טאָכטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1044 app/Gedcom/GedcomTag.php:1053 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "געבורט פון אַ האַלב-ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "געבורט פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "געבורט פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "געבורט פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "געבורט פון אַ שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "געבורט פון אַ זון" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "געבורט ערטער" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "געבורט פלאץ כּולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:26 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "געבורטן" #: app/Stats.php:1761 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/Gedcom/GedcomTag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: admin_module_blocks.php:71 msgid "Block" msgstr "בלאָק" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:32 admin_modules.php:147 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:152 msgid "Blocks" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:63 msgid "Blue Lagoon" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:64 msgid "Blue Marine" msgstr "" #: message.php:135 msgid "Body" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "בויסי, איידהו" #: app/Stats.php:6094 msgid "Bolivia" msgstr "באליוויע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1858 msgid "Book" msgstr "בוך" #: ancestry.php:65 descendancy.php:57 msgid "Booklet" msgstr "ביכל" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:62 msgid "Born in the covenant" msgstr "" #: app/Stats.php:6090 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "באסניע און הערצעגאווינע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "בוסטון, מסצ'וסטס" #: includes/functions/functions_print_lists.php:608 msgid "Both alive" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both dead" msgstr "" #: app/Stats.php:6100 msgid "Botswana" msgstr "באצוואנע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "באונטיפול, יוטה" #: app/Stats.php:6099 msgid "Bouvet Island" msgstr "באָווועט אינזל" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:59 app/Theme/BaseTheme.php:1375 msgid "Branches" msgstr "צווייגן" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:52 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "צווייגן פון דער %s משפּחה" #: app/Stats.php:6095 msgid "Brazil" msgstr "בראזיל" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "ברית מילה פון אַ ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "ברית מילה פון אַ האַלב ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "ברית מילה פון אַ זון" #: app/Stats.php:6175 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "בריטיש ינדיאַן אקעאן טעריטאָריע" #: app/Stats.php:6314 msgid "British Virgin Islands" msgstr "בריטיש ווירגין אינזלען" #: app/Stats.php:6101 msgid "British West Indies" msgstr "בריטיש מערב ינדיעס" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "ברודער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #: app/Stats.php:6097 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי דאַרוססאַלאַם" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #: app/Stats.php:6087 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגאריע" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "קווורע פון אַ ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "קווורע פון אַ קינד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קווורע פון אַ טאָכטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "קווורע פון אַ פאטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1106 app/Gedcom/GedcomTag.php:1115 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קווורע פון אַ זיידע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קווורע פון אַ באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קווורע פון אַ זיידע אָדער באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קווורע פון אַ האַלב-ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קווורע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קווורע פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "קווורע פון אַ מאַן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע אָדער באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "קווורע פון אַ מוטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "קווורע פון אַ עלטערן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע אָדער באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קווורע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "קווורע פון אַ שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "קווורע פון אַ זון" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קווורע פון אַ מאַן אָדער פרוי" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "קווורע פון אַ פרוי" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "קבורה אָרט כּולל" #: app/Stats.php:6085 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינע פאסא" #: app/Stats.php:6082 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:347 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "דורך פעליקייַט, SMTP אַרבעט אויף port 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4555 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" #: admin_site_config.php:215 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:199 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:25 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:342 msgid "Calculating…" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 app/Theme/BaseTheme.php:969 #: app/Theme/BaseTheme.php:973 msgid "Calendar" msgstr "קאלענדאר" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:726 admin_trees_config.php:728 #: admin_trees_config.php:731 msgid "Calendar conversion" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:235 msgid "Call number" msgstr "רופן נומער" #: app/Stats.php:6188 msgid "Cambodia" msgstr "קאמבאדיע" #: app/Stats.php:6112 msgid "Cameroon" msgstr "קאמערון" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #: app/Stats.php:6103 msgid "Canada" msgstr "קאנאדע" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 msgid "Cancel" msgstr "רוף אָפּ" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:309 msgid "Cannot create" msgstr "קאן נישט שאפן" #: app/Stats.php:6104 msgid "Cape Colony" msgstr "קעיף קאָלאָני" #: app/Stats.php:6118 msgid "Cape Verde" msgstr "קעיף ווערד" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1860 msgid "Card" msgstr "קאָרט" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Case insensitive" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:239 msgid "Caste" msgstr "" #: app/Stats.php:6105 msgid "Catalonia" msgstr "קאַטאַלאָניאַ" #: statistics.php:604 msgid "Categories" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:243 msgid "Cause" msgstr "גרונט פון טויט" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "גרונט פון פטירה" #: admin_trees_manage.php:722 admin_trees_renumber.php:285 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: app/Stats.php:6123 msgid "Cayman Islands" msgstr "קיימאַן אינזלען" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:26 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "בתי חיים" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "צווינטער" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:251 msgid "Census" msgstr "צענזוס" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:25 msgid "Census assistant" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:253 app/Module/CensusAssistantModule.php:378 msgid "Census date" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:255 msgid "Census place" msgstr "צענזוס אָרט" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Census transcript" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 msgid "Center map here" msgstr "צענטער מאַפּע דאָ" #: app/Stats.php:6102 msgid "Central African Republic" msgstr "הויפט אפריקאנער רעפובליק" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "צייַגעניש" #: app/Stats.php:6290 msgid "Chad" msgstr "טשאד" #: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2029 edit_interface.php:2056 msgid "Change" msgstr "טוישן" #: app/Controller/FamilyController.php:92 edit_interface.php:1946 #: edit_interface.php:2114 msgid "Change family members" msgstr "ענדערונג פאמיליע מיטגלידער" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:648 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3902 app/Module/GoogleMapsModule.php:4071 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4074 msgid "Change flag" msgstr "ענדערונג פאָן" #: find.php:288 setup.php:111 msgid "Change language" msgstr "ענדערונג שפּראַך" #: index.php:138 index.php:140 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "טוישן די בלאַקס אויף דעם בלאַט" #: admin_users.php:212 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:383 index_edit.php:52 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:44 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1757 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:35 app/Module/ChangeReportModule.php:26 #: edit_changes.php:175 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "ענדערונגען" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "ענדערונגען אין די לעצטע טאָג" msgstr[1] "ענדערונגען אין די לעצטע %s טעג" #: admin_trees_manage.php:484 msgid "Changes log" msgstr "" #: app/Stats.php:6108 msgid "Channel Islands" msgstr "קאַנאַל אינזלען" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:271 msgid "Character set" msgstr "" #: admin_modules.php:174 msgid "Chart" msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 statistics.php:582 msgid "Chart type" msgstr "" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:148 admin_trees_config.php:1321 #: admin_trees_config.php:1554 app/Module/ChartsBlockModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1001 app/Theme/BaseTheme.php:1028 msgid "Charts" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:387 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:112 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:215 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:32 admin_trees_manage.php:464 msgid "Check for errors" msgstr "זוכן פֿאַר ערראָרס" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:92 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:309 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "" #: setup.php:269 setup.php:341 msgid "Check the settings and try again." msgstr "באריכטן די סעטטינגס און פּרובירן ווידער." #: setup.php:156 msgid "Checking server capacity" msgstr "זוכן סערווער קאַפּאַציטעט" #: setup.php:114 msgid "Checking server configuration" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "שיקגו, אילינוי" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:275 includes/functions/functions_date.php:28 msgid "Child" msgstr "קינד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "קינד פון " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "קינד פון %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:257 #: includes/functions/functions_print_lists.php:725 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:1033 msgid "Children" msgstr "קינדער" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "קינדער אין משפּחה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "קינדער פון " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:93 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:87 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:90 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:77 admin_trees_config.php:81 #: admin_trees_config.php:96 admin_trees_config.php:101 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:84 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: app/Stats.php:6109 msgid "Chile" msgstr "טשילע" #: app/Stats.php:6110 msgid "China" msgstr "כינע" #: reportengine.php:112 reportengine.php:120 msgid "Choose a report to run" msgstr "קלייַבן אַ מעלדונג צו ויספירן" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "קלייַבן קרובים" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:211 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:122 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:238 msgid "Choose: " msgstr "קלייַבן " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1205 app/Gedcom/GedcomTag.php:1214 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "" #: app/Stats.php:6122 msgid "Christmas Island" msgstr "ניטל אינזל" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "בירגערשאַפט" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:295 app/Module/GoogleMapsModule.php:385 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4020 app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "City" msgstr "שטאָט" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:52 app/Theme/AdministrationTheme.php:75 msgid "Clean up data folder" msgstr "ריין אַרויף דאַטן טעקע" #: lifespan.php:193 timeline.php:307 msgid "Clear chart" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:75 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:81 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "" #: edit_interface.php:1747 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "" #: admin_trees_manage.php:690 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "דריקט דאָ צו לייגן, רעדאַגירן, אָדער ויסמעקן" #: individual.php:243 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:84 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:295 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:80 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "" #: help_text.php:386 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "" #. I18N: The local time on the client/browser #: admin_site_info.php:57 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "הערב" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ'במבה, בוליביה" #: app/Stats.php:6106 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "קאָקאָס (קילינג) אינזלען" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:65 msgid "Coffee and Cream" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:66 msgid "Cold Day" msgstr "קאַלט טאָג" #: app/Stats.php:6116 msgid "Colombia" msgstr "קאלאמביע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "קולומביה, דרום קאראליינע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "קולומבוס, אוהיו" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "שפאלטן פּער בלאַט" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:305 admin_site_access.php:391 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:299 msgid "Comment" msgstr "באַמערקונג" #: login.php:323 login.php:349 login.php:490 msgid "Comments" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:30 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "יבערגעבן גלייַך מיט אנדערע ניצערס, ניצן פּריוואַט אָנזאָגן." #: app/Stats.php:6117 msgid "Comoros" msgstr "קאָמאָראָס" #: app/Controller/CompactController.php:44 #: app/Controller/FanchartController.php:357 app/Theme/BaseTheme.php:1051 msgid "Compact tree" msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:41 #: app/Controller/CompactController.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "קאָמפּאַקט בוים פון %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:99 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:79 msgid "Completed; date unknown" msgstr "" #: admin_trees_download.php:142 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:71 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:87 app/Module/OnThisDayModule.php:56 #: app/Module/RecentChangesModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:55 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:85 app/Module/SlideShowModule.php:107 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:54 app/Module/TopPageViewsModule.php:52 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:77 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:58 #: app/Module/YahrzeitModule.php:59 msgid "Configure" msgstr "" #: admin_users.php:347 edituser.php:213 login.php:474 msgid "Confirm password" msgstr "באַשטעטיקן פּאַראָל" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "" #: app/Stats.php:6114 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "רעפובליק פון קאנגא" #: app/Stats.php:6113 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "דעמאקראטישע רעפובליק פון קאנגא" #: setup.php:275 msgid "Connection to database server" msgstr "" #: admin_trees_config.php:897 msgid "Contact information" msgstr "קאָנטאַקט אינפארמאציע" #: edituser.php:265 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Contains" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 editnews.php:69 msgid "Content" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:88 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:110 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:124 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:507 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:529 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Continue adding" msgstr "פאָרזעצן צו שטעלן" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:307 msgid "Continued" msgstr "געצויגן" #: admin.php:399 admin_media.php:624 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:58 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:51 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:126 admin_pgv_to_wt.php:132 #: admin_site_access.php:247 admin_site_access.php:370 #: admin_site_change.php:264 admin_site_clean.php:82 admin_site_config.php:157 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:176 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_config.php:381 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_manage.php:167 #: admin_trees_manage.php:312 admin_trees_merge.php:37 #: admin_trees_places.php:88 admin_users.php:293 admin_users.php:671 #: admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:31 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:128 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:365 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:282 app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4139 app/Module/SiteMapModule.php:281 #: app/Module/StoriesModule.php:194 app/Module/StoriesModule.php:310 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 app/Theme/BaseTheme.php:1200 #: index_edit.php:298 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:151 app/Module/ClippingsCartModule.php:209 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "בייַטן פון UTF-8 צו ANSI ISO-8859-1" #: app/Stats.php:6115 msgid "Cook Islands" msgstr "קוק אינזלען" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קאפנהאגן, דענמארק" #: includes/functions/functions_print_facts.php:165 #: includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:924 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1073 msgid "Copy" msgstr "צייכענען" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:193 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:429 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "קאפירעכט" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "קארפאראציע" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" #: app/Stats.php:6119 msgid "Costa Rica" msgstr "קאסטא ריקא" #: app/Stats.php:6111 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "בארטן פון העלפאנדביין" #: login.php:645 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" #: app/Stats.php:5091 msgid "Count" msgstr "נומער" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:662 msgid "Countries" msgstr "לענדער" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:339 app/Module/GoogleMapsModule.php:367 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:442 app/Module/GoogleMapsModule.php:1545 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1660 app/Module/GoogleMapsModule.php:4016 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:948 msgid "Country" msgstr "לאַנד" #: statisticsplot.php:907 statisticsplot.php:957 statisticsplot.php:1011 #: statisticsplot.php:1061 statisticsplot.php:1115 statisticsplot.php:1165 #: statisticsplot.php:1215 statisticsplot.php:1265 statisticsplot.php:1315 #: statisticsplot.php:1365 msgid "Counts " msgstr "נומערן " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "County" msgstr "קאונטי" #: admin_media.php:309 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:589 msgid "Create a new family tree" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ פאמיליע בוים" #: edit_interface.php:754 msgid "Create a new individual" msgstr "" #: addmedia.php:74 addmedia.php:392 includes/functions/functions_edit.php:378 msgid "Create a new media object" msgstr "" #: edit_interface.php:1538 edit_interface.php:1604 #: includes/functions/functions_edit.php:387 msgid "Create a new repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1356 edit_interface.php:1392 #: includes/functions/functions_edit.php:396 msgid "Create a new shared note" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:342 edit_interface.php:1416 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:25 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל ניצן געהילף" #: edit_interface.php:1203 edit_interface.php:1286 #: includes/functions/functions_edit.php:414 msgid "Create a new source" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ מקור" #: admin_site_access.php:226 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:712 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1290 app/Gedcom/GedcomTag.php:1299 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1263 app/Gedcom/GedcomTag.php:1272 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "" #: app/Stats.php:6169 msgid "Croatia" msgstr "קראאטיע" #: app/Stats.php:6121 msgid "Cuba" msgstr "קובא" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:279 msgid "Current" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:262 msgid "Custom" msgstr "" #: calendar.php:328 includes/functions/functions_print.php:670 msgid "Custom event" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:669 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:186 admin_site_upgrade.php:189 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:470 msgid "Custom tags" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:247 admin_site_upgrade.php:250 msgid "Custom theme" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:456 msgid "Custom welcome text" msgstr "" #: app/Stats.php:6124 msgid "Cyprus" msgstr "קיפראס" #: app/Stats.php:6125 msgid "Czech Republic" msgstr "טשעכיי" #: app/Stats.php:6120 msgid "Czechoslovakia" msgstr "טשעכאסלאוואקיי" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:56 search.php:265 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "דאלאס, טעקסאס" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:399 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:343 msgid "Data" msgstr "דאטן" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:172 msgid "Data folder" msgstr "דאַטע טעקע" #: login.php:639 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "" #: setup.php:371 msgid "Database and table names" msgstr "" #: setup.php:278 msgid "Database connection" msgstr "" #: setup.php:373 setup.php:375 msgid "Database name" msgstr "" #: setup.php:292 msgid "Database password" msgstr "" #: setup.php:288 msgid "Database user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:349 edit_changes.php:177 help_text.php:162 #: help_text.php:192 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1694 msgid "Date differences" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:185 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "דאַטע פון טבילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:193 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "דאַטע פון בר מצווה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:201 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "דאַטע פון בת מצווח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "דאַטע פון געבורט" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "דאַטע פון ברכה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "דאַטע פון ברית מילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:229 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "דאַטע פון קבורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:281 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:313 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "דאַטע פון פטירה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "דאַטע פון גט" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "דאַטע פון עמיגראַציע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:423 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "דאַטע פון שידוך" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "דאַטע פון פאַרשרייַב אין אָריגינעל מקור" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "דאַטע פון געשעעניש" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:479 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "דאַטע פון אימיגראַציע" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "דאַטע פון לעצטע ענדערונג" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:461 app/Gedcom/GedcomTag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "דאַטע פון חתונה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:559 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "דאַטע פון וווינאָרט" #: help_text.php:185 msgid "Date period" msgstr "" #: help_text.php:183 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:174 statistics.php:615 msgid "Date range" msgstr "" #: help_text.php:172 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "טאָג רעגיסטרירט" #: app/Module/UserMessagesModule.php:79 msgid "Date sent" msgstr "טאָג געשיקט:" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:747 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:160 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "טאָכטער" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "טאָכטער פון %s" #: app/Theme/BaseTheme.php:976 calendar.php:155 msgid "Day" msgstr "טאָג" #: calendar.php:541 msgid "Day not set" msgstr "" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Day:" msgstr "טאָג:" #: app/Stats.php:945 app/Stats.php:947 #: includes/functions/functions_print_lists.php:182 msgid "Dead" msgstr "טויט" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: app/Stats.php:1492 statistics.php:542 msgid "Death by country" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "טויט טאָג קייט סוף" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "טויט טאָג קייט אָנהייב" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "פּטירע פון אַ ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "פּטירע פון אַ קינד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "פּטירע פון אַ טאָכטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "פּטירע פון אַ פאטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1393 app/Gedcom/GedcomTag.php:1402 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע אָדער באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1366 app/Gedcom/GedcomTag.php:1375 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "טויט פון אַ מאַן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ מוטערלעך באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "פּטירע פון אַ מוטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "פּטירע פון אַן עלטערן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "פּטירע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "פּטירע פון אַ שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "פּטירע פון אַ זון" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "טויט פון אַ מאַן אָדער פרוי" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "טויט פון אַ פרוי" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "טויט פון איין מאַן אָדער פרוי" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "טויט פלאץ כּולל" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "טויט ערטער" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:26 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "פּטירות" #: app/Stats.php:1852 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:337 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דעצ" #: includes/functions/functions_print_lists.php:474 #: includes/functions/functions_print_lists.php:974 msgid "Decade of birth" msgstr "יאָרצענדלינג פון געבורט" #: includes/functions/functions_print_lists.php:477 msgid "Decade of death" msgstr "יאָרצענדלינג פון טויט" #: includes/functions/functions_print_lists.php:977 msgid "Decade of marriage" msgstr "יאָרצענדלינג פון חתונה" #: app/Date/CalendarDate.php:237 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:203 includes/functions/functions_print.php:701 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgid "Decidi" msgstr "דעסידי" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:280 msgid "Default" msgstr "" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:42 msgid "Default chart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:413 msgid "Default family tree" msgstr "פעליקייַט פאמיליע בוים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:692 admin_users.php:563 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 edituser.php:185 msgid "Default individual" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:312 msgid "Default map type" msgstr "פעליקייַט סארט מאַפּע" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1326 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1339 msgid "Default pedigree generations" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:228 admin_trees_config.php:1022 msgid "Default theme" msgstr "פעליקייַט טעמע" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "דיפלאמע" #: admin_site_access.php:202 admin_site_change.php:351 admin_site_logs.php:314 #: admin_trees_config.php:610 admin_trees_manage.php:393 #: admin_trees_manage.php:404 admin_users.php:206 #: app/Controller/FamilyController.php:111 #: app/Controller/IndividualController.php:307 #: app/Controller/MediaController.php:73 app/Controller/NoteController.php:54 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 #: app/Controller/SourceController.php:61 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:418 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/StoriesModule.php:340 #: app/Module/UserJournalModule.php:75 app/Module/UserMessagesModule.php:77 #: app/Module/UserMessagesModule.php:105 #: includes/functions/functions_print_facts.php:173 #: includes/functions/functions_print_facts.php:176 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1139 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1254 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1368 msgid "Delete" msgstr "ויסמעקן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4312 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:666 app/Theme/AdministrationTheme.php:129 msgid "Delete inactive users" msgstr "ויסמעקן ינאַקטיוו ניצערס" #: app/Module/UserMessagesModule.php:108 msgid "Delete selected messages" msgstr "ויסמעקן אויסגעקליבן אָנזאָגן" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:484 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_modules.php:88 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:160 msgid "Delete this name" msgstr "אויסמעקן נאָמען" #: edituser.php:291 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:112 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "אויסמעקן פון די פאמיליע וועט אַראָפּנעמען רונג פון אַלע פון די מענטשן פון יעדער אנדערע אָבער וועט לאָזן די מענטשן אין פּלאַץ. ביסט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם פאמיליע?" #: app/Stats.php:6129 msgid "Denmark" msgstr "דענמארק" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "דנוור, קולורדו" #: admin_site_upgrade.php:78 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: familybook.php:86 msgid "Descendant generations" msgstr "אָפּשטאַמלינג דורות" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:355 app/Gedcom/GedcomTag.php:363 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:181 app/Module/DescendancyModule.php:28 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1062 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "קינדסקינדער" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "קינדסקינדער אינטערעס" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "קינדסקינדער פון " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:54 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "קינדסקינדער פון %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:72 admin_module_menus.php:86 #: admin_module_reports.php:65 admin_module_sidebar.php:86 #: admin_module_tabs.php:86 admin_modules.php:143 app/Gedcom/GedcomTag.php:383 #: find.php:457 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:988 msgid "Description META tag" msgstr "" #: login.php:457 msgid "Desired password" msgstr "" #: login.php:446 msgid "Desired user name" msgstr "געוואלט באַניצער נאָמען" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:371 msgid "Destination" msgstr "" #: admin_site_merge.php:206 admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:289 #: note.php:113 repo.php:93 source.php:96 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "דטרויט,מישיגן" #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דע'" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:70 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:95 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "ונטערשיידען" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:744 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:790 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "אַרויסווייַזן %s" #: find.php:199 find.php:218 find.php:237 find.php:257 find.php:276 msgid "Display all" msgstr "אַרויסווייַזן אַלע" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:37 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:29 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:498 msgid "Display map coordinates" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 msgid "Display short placenames" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "גט" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "גט דערלאנגט" #: app/Stats.php:3308 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "" #: app/Stats.php:6127 msgid "Djibouti" msgstr "דזשיבוטי" #: addmedia.php:461 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:222 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "דו זאלסט נישט טוישן צו האַלטן אָריגינעל טעקע נאָמען." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4316 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:87 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:83 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2299 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:53 edit_interface.php:2325 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "דו זאלסט ניט דערהייַנטיקן די \"לעצטע טוישן\" רעקאָרד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1866 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #: app/Stats.php:6128 msgid "Dominica" msgstr "דאָמיניקאַ" #: app/Stats.php:6130 msgid "Dominican Republic" msgstr "דאמיניקאנישע רעפובליק" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:219 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:573 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 msgid "Download" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:303 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4651 msgid "Download geographic data" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: admin_users.php:69 edituser.php:56 login.php:286 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "דופּליקאַט בליצפּאָסט אַדרעס. א באַניצער מיט דער זעלביקער בליצפּאָסט אַדרעס שוין עקזיסטירט." #: admin_users.php:67 edituser.php:54 login.php:284 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "דופּליקאַט באַניצער נאָמען. א באַניצער מיט אַז נאמען שוין יגזיסץ. ביטע קלייַבן אן אנדער באַניצער נאָמען." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:914 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:417 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:449 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:123 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:295 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Earliest birth year" msgstr "ערשטער געבורט יאָר" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:137 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:323 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 msgid "Earliest death year" msgstr "עאַרליעסט טויט יאָר" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "" #: app/Stats.php:6132 msgid "Ecuador" msgstr "עקוואדאר" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_site_access.php:202 admin_site_access.php:384 admin_users.php:212 #: admin_users.php:843 app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/IndividualController.php:231 #: app/Controller/IndividualController.php:240 #: app/Controller/IndividualController.php:249 #: app/Controller/IndividualController.php:266 #: app/Controller/MediaController.php:44 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:44 #: app/Controller/SourceController.php:44 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:416 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 #: app/Module/PageMenuModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:339 #: app/Module/UserJournalModule.php:74 edit_interface.php:263 #: edit_interface.php:421 includes/functions/functions_print_facts.php:150 #: includes/functions/functions_print_facts.php:157 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:911 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1069 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 note.php:150 note.php:155 #: note.php:156 msgid "Edit" msgstr "ויסרעדאַגירן" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:103 msgid "Edit FAQ item" msgstr "" #: admin_site_access.php:224 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: app/Controller/MediaController.php:140 msgid "Edit details" msgstr "רעדאַגירן פרטים" #: app/Controller/IndividualController.php:285 msgid "Edit gender" msgstr "רעדאַגירן געשלעכט" #: app/Module/AlbumModule.php:125 msgid "Edit media" msgstr "רעדאַגירן מידיאַ" #: addmedia.php:235 addmedia.php:396 app/Controller/MediaController.php:47 msgid "Edit media object" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:161 edit_interface.php:1669 #: includes/functions/functions_edit.php:665 msgid "Edit name" msgstr "רעדאַגירן נאָמען" #: app/Controller/NoteController.php:47 msgid "Edit note" msgstr "רעדאַגירן טאָן" #: admin_trees_config.php:1758 msgid "Edit options" msgstr "רעדאַגירן אָפּציעס" #: app/Controller/FamilyController.php:118 #: app/Controller/IndividualController.php:314 #: app/Controller/MediaController.php:80 #: app/Controller/RepositoryController.php:68 #: app/Controller/SourceController.php:68 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:113 edit_interface.php:163 edit_interface.php:226 #: edit_interface.php:321 edit_interface.php:2801 help_text.php:408 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "" #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1469 edit_interface.php:1516 #: includes/functions/functions_edit.php:405 msgid "Edit shared note" msgstr "רעדאַגירן אַ געטיילט צעטל" #: app/Controller/SourceController.php:48 msgid "Edit source" msgstr "רעדאַגירן מקור" #: app/Module/StoriesModule.php:90 app/Module/StoriesModule.php:172 msgid "Edit story" msgstr "רעדאַגירן געשיכטע" #: app/Tree.php:562 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "רעדאַגירן דעם יחיד און פאַרבייַטן זייער פרטים מיט אייער אייגן" #: admin_users.php:268 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:38 admin_users.php:525 msgid "Editor" msgstr "רעדאַקטאָר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:387 msgid "Education" msgstr "בילדונג" #: app/Stats.php:6133 msgid "Egypt" msgstr "עגיפטן" #: app/Stats.php:6134 msgid "Eire" msgstr "עירע" #: app/Stats.php:6275 msgid "El Salvador" msgstr "על סאלוואדאר" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "עלעקטראָניש" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2719 msgid "Elevation" msgstr "הייך" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:357 admin_users.php:847 app/Gedcom/GedcomTag.php:393 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:397 app/Gedcom/GedcomTag.php:401 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1464 app/Module/UserMessagesModule.php:80 #: edituser.php:232 login.php:322 login.php:436 message.php:125 #: message.php:279 setup.php:445 msgid "Email address" msgstr "בליצפּאָסט אַדרעס" #: admin_users.php:377 msgid "Email verified" msgstr "בליצפּאָסט באשטעטיקט" #: app/Stats.php:77 msgid "Embedded variable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "עמיגראַציע" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:105 msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:114 app/Gedcom/GedcomTag.php:653 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:743 msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:254 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "ליידיק וואָגן" #: admin_modules.php:141 msgid "Enabled" msgstr "ינייבאַלד" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:410 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:272 admin_site_access.php:387 msgid "End IP address" msgstr "אנגדע IP אַדרעס" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "ענדיקן יאָר" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סאָף קייט פון טוישן דאַטעס" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "צוזאמענשטעל" #: app/Stats.php:6135 msgid "England" msgstr "ענגלאנד" #: addmedia.php:419 app/Module/ClippingsCartModule.php:141 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:233 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:174 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:187 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "" #: addmedia.php:424 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "" #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "שרייַבט אַרייַן באַריכט וואַלועס" #: help_text.php:347 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "" #: help_text.php:38 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "" #: help_text.php:342 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "גאַנץ רעקאָרד" #: app/Stats.php:6158 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "עקוואַטאָריאַל גיני" #: app/Stats.php:6136 msgid "Eritrea" msgstr "עריטרעא" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ'" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "עספאנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1299 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "" #: app/Stats.php:6139 msgid "Estonia" msgstr "עסטלאנד" #: app/Stats.php:6140 msgid "Ethiopia" msgstr "עטיאפיע" #: statistics.php:596 msgid "Europe" msgstr "אייראָפּע" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "געשעעניש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2415 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "געשעענישן" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "געשעענישן אין מדינות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:120 msgid "Events of close relatives" msgstr "געשעענישן פון נאָענט קרויווים" #: admin_users.php:514 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "" #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Exact" msgstr "" #: search_advanced.php:102 search_advanced.php:165 msgid "Exact date" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Exact text" msgstr "פּינטלעך טעקסט" #: famlist.php:170 indilist.php:170 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: admin_media.php:682 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:91 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1748 msgid "Execution statistics" msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:494 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: admin_site_change.php:346 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:559 msgid "Export" msgstr "אַרויספיר" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:279 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:135 msgid "Export options" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:483 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "פאַרברייטערן פּריוואַטקייט צו טויטע מענטשן" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:648 msgid "External files" msgstr "" #: admin_media.php:687 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:26 msgid "Extra information" msgstr "עקסטרע אינפֿאָרמאַציע" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "אויג קאָליר" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:119 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:25 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:456 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:152 msgid "FAQ position" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:153 msgid "FAQ visibility" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:371 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FACT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:437 msgid "Fact" msgstr "פאַקט" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1642 msgid "Fact icons" msgstr "" #: admin_trees_config.php:567 includes/functions/functions_print.php:659 msgid "Fact or event" msgstr "" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:25 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 msgid "Facts and events" msgstr "פאקטן און געשעענישן" #: admin_trees_config.php:1878 msgid "Facts for family records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1760 msgid "Facts for individual records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1941 msgid "Facts for new families" msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ משפחות" #: admin_trees_config.php:1823 msgid "Facts for new individuals" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2085 msgid "Facts for repository records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1996 msgid "Facts for source records" msgstr "" #: app/Stats.php:6146 msgid "Faeroe Islands" msgstr "פאַעראָע אינזלען" #: app/Stats.php:6144 msgid "Falkland Islands" msgstr "פאלקלאנד אינזלען" #. I18N: Name of a module #: admin.php:677 admin.php:717 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:497 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:96 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:317 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2781 app/Module/HtmlBlockModule.php:164 #: app/Module/RelativesTabModule.php:25 app/Theme/BaseTheme.php:1386 #: calendar.php:473 descendancy.php:63 famlist.php:124 famlist.php:127 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1064 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1202 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1430 mediaviewer.php:137 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 note.php:126 placelist.php:223 #: search.php:90 source.php:101 statistics.php:69 statisticsplot.php:983 #: statisticsplot.php:1087 statisticsplot.php:1337 msgid "Families" msgstr "פאמיליעס" #: app/Stats.php:473 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Controller/PedigreeController.php:265 app/Gedcom/GedcomTag.php:441 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:26 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:245 edit_interface.php:1004 #: includes/functions/functions_edit.php:840 inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:942 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:523 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 msgid "Family" msgstr "מישפּאָכע" #: admin_trees_config.php:809 msgid "Family ID prefix" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "משפּחה ווי אַ קינד" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "" #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 app/Theme/BaseTheme.php:1073 msgid "Family book" msgstr "פאמיליע בוך" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:55 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "פאמיליע בוך פון %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:449 msgid "Family file" msgstr "משפּחה טעקע" #: family.php:116 msgid "Family group information" msgstr "פאמיליע גרופע אינפארמאציע" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:27 msgid "Family list" msgstr "רשימה פון משפחות" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:30 edit_interface.php:1442 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:198 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "משפּחה נאַוויגאַטאָר" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:30 msgid "Family news and site announcements." msgstr "פאמיליע נייַעס און זייטל מודעות." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:368 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "פאמיליע פון %s" #: admin.php:674 admin_site_change.php:334 admin_site_change.php:367 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:355 #: admin_users.php:557 app/Module/BatchUpdateModule.php:170 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:378 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1543 app/Module/HtmlBlockModule.php:276 #: app/Module/StoriesModule.php:319 edit_changes.php:178 msgid "Family tree" msgstr "פאמיליע בוים" #: admin_users.php:502 msgid "Family tree access and settings" msgstr "משפּחה בוים צוטריט און אָפּציעס" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:69 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "" #: admin_trees_config.php:628 admin_trees_manage.php:600 msgid "Family tree title" msgstr "משפּחה בוים טיטל" #. I18N: Menu entry #: admin.php:662 admin.php:670 app/Theme/AdministrationTheme.php:85 #: app/Theme/BaseTheme.php:1282 app/Theme/BaseTheme.php:1284 search.php:124 #: search.php:287 msgid "Family trees" msgstr "פאמיליע ביימער" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1011 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפּחה מיט %s" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "פאמיליע מיט מאַן" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:124 app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:138 #: app/Individual.php:995 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "משפּחה מיט עלטערן" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: app/Theme/BaseTheme.php:899 msgid "Family with spouse" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:167 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:379 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:223 msgid "Family with the most children" msgstr "משפּחה מיט די מערסט קינדער" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "פאמיליע מיט ווייַב" #: app/Controller/FanchartController.php:53 #: app/Controller/FanchartController.php:358 app/Theme/BaseTheme.php:1087 msgid "Fan chart" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:50 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "פאָכער טשאַרט פון %s" #: app/Date/JalaliDate.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פאר'" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:206 msgid "Father" msgstr "טאַטע" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1046 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "פאטער: %s" #: includes/functions/functions_print.php:318 msgid "Father’s age" msgstr "פאָטער ס יאָרן" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:970 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "פאטערס משפּחה מיט %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:974 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "פאטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:32 app/Theme/BaseTheme.php:1230 msgid "Favorites" msgstr "פאַוואָריטעס" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:473 msgid "Fax" msgstr "פאַקס" #: app/Date/CalendarDate.php:327 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פֿעב" #: app/Date/CalendarDate.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:193 includes/functions/functions_print.php:691 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: app/Controller/IndividualController.php:240 #: app/Controller/IndividualController.php:243 app/Stats.php:5090 #: calendar.php:694 includes/functions/functions_edit.php:641 #: statisticsplot.php:894 statisticsplot.php:944 statisticsplot.php:998 #: statisticsplot.php:1048 statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1152 #: statisticsplot.php:1202 statisticsplot.php:1252 statisticsplot.php:1302 #: statisticsplot.php:1352 msgid "Female" msgstr "נעקייווע" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:90 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:161 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 app/Module/TopGivenNamesModule.php:79 #: app/Stats.php:834 app/Stats.php:838 app/Stats.php:844 app/Stats.php:847 #: app/Stats.php:2355 app/Stats.php:3573 calendar.php:245 calendar.php:247 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2176 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "נקבות" #: app/Stats.php:6142 msgid "Fiji" msgstr "פידזשי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4288 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "" #: admin_media.php:484 app/Gedcom/GedcomTag.php:1784 msgid "File size" msgstr "טעקע גרייס" #: includes/functions/functions.php:58 msgid "File successfully uploaded" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "טעקע איז געווען בלויז טייל צופֿעליקערט, ביטע פּרובירן ווידער" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:475 app/Gedcom/GedcomTag.php:485 msgid "Filename" msgstr "טעקע נאָמען" #: addmedia.php:460 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:217 msgid "Filename on server" msgstr "טעקע נאָמען אויף סערווער" #: addmedia.php:155 addmedia.php:293 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "טעקע נעמען זענען נישט ערלויבט צו אַנטהאַלטן די כאַראַקטער \"%s\"." #: addmedia.php:160 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "פילענאַמעס זענען נישט ערלויבט צו האָבן די פאַרלענגערונג \"%s\"." #: admin.php:801 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "טעקעס האָבן שוין געפונען פון אַ פֿריִערדיקע ווערסיע פון webtrees. אַלטע טעקעס קענען מאל זייַן אַ זיכערהייַט ריזיקירן. איר זאָל אויסמעקן זיי." #: admin_site_clean.php:89 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "טעקעס אנגעצייכנט מיט %s זענען פארלאנגט פֿאַר געהעריק אָפּעראַציע און קענען ניט זייַן אראפגענומען." #: admin_site_change.php:342 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:842 #: app/Module/SlideShowModule.php:279 find.php:161 find.php:178 find.php:198 #: find.php:217 find.php:236 find.php:256 find.php:275 find.php:469 msgid "Filter" msgstr "פילטער" #: find.php:89 includes/functions/functions_print.php:819 msgid "Find a fact or event" msgstr "געפינען אַ פאַקט אָדער געשעעניש" #: find.php:58 includes/functions/functions_print.php:748 msgid "Find a family" msgstr "געפינען אַ משפּחה" #: find.php:61 includes/functions/functions_print.php:810 msgid "Find a media object" msgstr "געפינען אַ מידיאַ אָביעקט" #: find.php:64 includes/functions/functions_print.php:739 msgid "Find a place" msgstr "געפינען אַ פּלאַץ" #: find.php:67 includes/functions/functions_print.php:800 msgid "Find a repository" msgstr "" #: find.php:70 includes/functions/functions_print.php:791 msgid "Find a shared note" msgstr "געפינען אַ צעטל" #: find.php:73 includes/functions/functions_print.php:781 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "געפינען אַ מקור" #: find.php:76 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a special character" msgstr "" #: relationship.php:96 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 find.php:55 #: includes/functions/functions_print.php:730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:29 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:61 msgid "Find an individual" msgstr "געפינען אַ פערזאן" #: relationship.php:91 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #: app/Stats.php:6141 msgid "Finland" msgstr "פינלאנד" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "ערשטער געשעעניש" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:331 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 app/Module/GoogleMapsModule.php:4065 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4070 msgid "Flag" msgstr "פאָן" #: app/Stats.php:6143 msgid "Flanders" msgstr "פלאנדערן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #: medialist.php:80 msgid "Folder" msgstr "טעקע" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:232 msgid "Folder name on server" msgstr "וועגווייַזער נאָמען אויף סערווער" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #: help_text.php:332 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:285 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:590 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: app/Theme/BaseTheme.php:262 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "פֿאַר הילף מיט ייחוס שאלות באַריר" #: app/Theme/BaseTheme.php:273 msgid "For technical support and information contact" msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן און אינפֿאָרמאַציע באַריר" #: app/Theme/BaseTheme.php:251 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן אָדער ייחוס שאלות, ביטע באַריר" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:262 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:493 help_text.php:162 help_text.php:174 #: help_text.php:185 help_text.php:192 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1539 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "" #: app/Stats.php:6145 msgid "France" msgstr "פראנקרייך" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, דייטשלאנד" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, דייטשלאנד" #. I18N: The French calendar #: app/Date/CalendarDate.php:144 app/Date/FrenchDate.php:42 help_text.php:224 msgid "French" msgstr "פראנצויזיש" #: app/Stats.php:6163 msgid "French Guiana" msgstr "פראנצויזישע גויאנע" #: app/Stats.php:6255 msgid "French Polynesia" msgstr "פראנצויזיש פּאָלינעסיאַ" #: app/Stats.php:6076 msgid "French Southern Territories" msgstr "פראנצויזיש דרום טערריטאָריעס" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:130 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:271 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:293 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:336 msgid "Frequently asked questions" msgstr "אָפֿט געפרעגט פראגעס" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "פרזנו, קליפורניה" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:385 includes/functions/functions_print.php:709 msgid "Fri" msgstr "פרי" #: app/Date/CalendarDate.php:360 msgid "Friday" msgstr "פרייטיק" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:132 msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:277 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יאפאן" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "לעווייַע" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1722 msgid "GEDCOM errors" msgstr "" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:552 app/Gedcom/GedcomTag.php:497 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM טעקע" #: help_text.php:385 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: app/Stats.php:6148 msgid "Gabon" msgstr "גאבאן" #: app/Stats.php:6156 msgid "Gambia" msgstr "די גאמביע" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "מין" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1572 msgid "Gender icon on charts" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:922 msgid "Genealogy contact" msgstr "ייחוס קאָנטאַקט" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:437 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:623 admin_trees_config.php:1704 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #: app/Controller/SearchController.php:159 #: app/Controller/SearchController.php:163 app/Theme/BaseTheme.php:1613 msgid "General search" msgstr "אַלגעמיינע זוכן" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "גענעראַטע סיטעמאַפּ טעקעס פֿאַר זוכן ענדזשאַנז." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "" #: app/Controller/BranchesController.php:283 msgid "Generation" msgstr "דאָר" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "דאָר " #: ancestry.php:91 app/Module/GoogleMapsModule.php:791 descendancy.php:71 #: familybook.php:62 fanchart.php:99 hourglass.php:63 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:158 msgid "Generations" msgstr "דורות" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "דורות פון אָוועס" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:174 app/Module/GoogleMapsModule.php:295 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:876 app/Module/GoogleMapsModule.php:1526 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1656 app/Module/GoogleMapsModule.php:2660 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2849 app/Module/GoogleMapsModule.php:3289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4152 msgid "Geographic data" msgstr "" #: statistics.php:593 msgid "Geographical area" msgstr "" #: app/Stats.php:6150 msgid "Georgia" msgstr "זשארזשיע" #: app/Stats.php:6126 msgid "Germany" msgstr "דייטשלאנד" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #: app/Stats.php:6152 msgid "Ghana" msgstr "גהאנע" #: app/Stats.php:6153 msgid "Gibraltar" msgstr "גיבראלטאר" #: search.php:233 msgid "Given name" msgstr "געגעבן נאָמען" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:501 msgid "Given names" msgstr "געגעבן נעמען" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1014 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:249 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow visitors to request account registration” site configuration setting #: admin_site_config.php:474 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "קוואַטער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "קוואַטערין" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:142 app/Gedcom/GedcomTag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "קוואַטער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godson" msgstr "" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Module/GoogleMapsModule.php:90 app/Module/GoogleMapsModule.php:225 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1508 app/Module/GoogleMapsModule.php:4134 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4920 app/Module/GoogleMapsModule.php:4957 #: includes/functions/functions_print.php:516 msgid "Google Maps™" msgstr "גוגל מאַפּס ™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:201 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:290 app/Module/GoogleMapsModule.php:873 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:2658 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "גוגל מאפע פּרעפֿערענצן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/GoogleMapsModule.php:2417 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4923 msgid "Google Street View™" msgstr "גוגל גאַס מיינונג" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "" #: family.php:95 msgid "Grandparents" msgstr "זיידע - באָבע" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "" #: app/Stats.php:6159 msgid "Greece" msgstr "גריכנלאנד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:67 msgid "Green Beam" msgstr "גרין שטראַל" #: app/Stats.php:6161 msgid "Greenland" msgstr "גרינלאנד" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date/GregorianDate.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "גרעגאריאניש" #: app/Stats.php:6160 msgid "Grenada" msgstr "גראַנאַדאַ" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מעקסיקא" #: app/Stats.php:6155 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואַדעלאָופּע" #: app/Stats.php:6164 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: app/Stats.php:6162 msgid "Guatemala" msgstr "גוואטעמאלע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, עקוואדאר" #: app/Stats.php:6151 msgid "Guernsey" msgstr "גוערנסיי" #: app/Stats.php:6154 msgid "Guinea" msgstr "גינע" #: app/Stats.php:6157 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינע-ביסאו" #: app/Stats.php:6165 msgid "Guyana" msgstr "גויאנע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:25 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "האָר קאָליר" #: app/Stats.php:6170 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "האליפקס, נובה סקוטיה, קאנאדע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "האמילטון, ניו זילאנד" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "הארטפורד, קאנעטיקעט" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "ער " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "ער איז געשטארבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "ער חתונה געהאט" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "ער האט געוווינט אין" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "ער איז געבוירן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "ער איז באַגראָבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "ער איז געווען פאַרברענען" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:55 msgid "Head of household" msgstr "הויפּט פון הויזגעזינד:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:509 msgid "Header" msgstr "קאָפּצעטל" #: app/Stats.php:6167 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "הערד אינזל און מעקדאונעלד אינזלען" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "ייִדישע" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "ייִדישע נאָמען" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1522 app/Module/GoogleMapsModule.php:331 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:472 msgid "Height" msgstr "הײך" #: login.php:251 login.php:339 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שאָלעם אַלייכעם %s" #: login.php:390 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "" #: login.php:317 login.php:566 msgid "Hello administrator…" msgstr "" #: help_text.php:455 msgid "Help" msgstr "הילף" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "העלסינקי, פינלאנד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "איר פּראָפעסיע איז געווען" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4078 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4059 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4028 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מעקסיקא" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #: admin_trees_config.php:1552 msgid "Hide & show" msgstr "באַהאַלטן און ווייַזן" #: admin_trees_config.php:123 admin_trees_config.php:130 #: admin_trees_config.php:532 admin_trees_config.php:1072 #: includes/functions/functions_edit.php:177 msgid "Hide from everyone" msgstr "באַהאַלטן פון אַלעמען" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:492 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" #: app/Stats.php:1555 msgid "Highest population" msgstr "העכסטן באַפעלקערונג" #: index_edit.php:292 index_edit.php:391 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date/HijriDate.php:43 help_text.php:212 msgid "Hijri" msgstr "איסלאמיש" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "זיין פּראָפעסיע איז געווען" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:124 msgid "Historical facts" msgstr "היסטארישע פאקטן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1735 msgid "Hit counters" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "חורבן אייראפע" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/WelcomeBlockModule.php:25 msgid "Home page" msgstr "היים בלאַט" #: app/Stats.php:6168 msgid "Honduras" msgstr "האנדוראס" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:172 app/Stats.php:6166 msgid "Hong Kong" msgstr "האנג קאנג" #: app/Controller/FanchartController.php:359 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Theme/BaseTheme.php:1116 msgid "Hourglass chart" msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:82 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:96 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:401 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 msgid "House" msgstr "שטוב" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Household" msgstr "הויזגעזינד" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "היוסטן, טעקסעס" #: app/Stats.php:6171 msgid "Hungary" msgstr "אונגארן" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:513 edit_interface.php:1091 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "מאַן" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Husband’s age" msgstr "יאָרן פון מאַן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:276 app/Module/GoogleMapsModule.php:317 msgid "Hybrid" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:784 msgid "ID settings" msgstr "" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "אדרעס IP" #: app/Stats.php:6179 msgid "Iceland" msgstr "איסלאנד" #: admin_trees_config.php:92 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Icon" msgstr "בילדל" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "איידעהא פאלס, איידעהא" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "לעגיטימאַציע נומער" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:684 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: admin_users.php:387 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:259 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:257 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:263 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:261 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1236 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" #: help_text.php:255 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:455 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1058 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: admin_trees_config.php:414 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1074 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:96 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" #: site-unavailable.php:109 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:269 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:350 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4557 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "" #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:252 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:262 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" #: admin_site_config.php:201 admin_site_config.php:220 #: admin_site_config.php:276 admin_site_config.php:290 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" #: admin_site_config.php:183 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1057 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:474 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:185 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" #: admin_site_config.php:507 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatcially." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1256 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" #: setup.php:187 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: admin_media.php:489 app/Gedcom/GedcomTag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1186 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "אימיגראַציע" #: admin_trees_manage.php:569 app/Module/GoogleMapsModule.php:4632 msgid "Import" msgstr "אַרייַנפיר" #: admin_trees_manage.php:162 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4624 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:254 msgid "Import options" msgstr "" #: admin_trees_merge.php:84 admin_trees_renumber.php:264 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:312 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:352 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:750 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:495 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:284 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: help_text.php:337 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "" #: calendar.php:145 msgid "In this month…" msgstr "אין דעם חודש …" #: calendar.php:148 msgid "In this year…" msgstr "אין דעם יאָר …" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1573 msgid "Include fully matched places: " msgstr "אַרייַננעמען גאָר ריכטן ערטער: " #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 help_text.php:432 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:677 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "אַרייַננעמען דעם מענטש ס באַלדיק משפּחה?" #: app/Stats.php:6173 msgid "India" msgstr "אינדיע" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:502 ancestry.php:46 app/Gedcom/GedcomTag.php:529 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/GoogleMapsModule.php:779 #: app/Module/IndividualReportModule.php:26 app/Module/StoriesModule.php:219 #: app/Module/StoriesModule.php:338 app/Module/StoriesModule.php:421 #: compact.php:44 descendancy.php:43 familybook.php:44 fanchart.php:77 #: hourglass.php:45 includes/functions/functions_edit.php:818 #: inverselink.php:93 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:155 msgid "Individual" msgstr "יאָכיד" #: relationship.php:62 msgid "Individual 1" msgstr "מענטש 1:" #: relationship.php:80 msgid "Individual 2" msgstr "מענטש 2:" #: admin_trees_config.php:792 msgid "Individual ID prefix" msgstr "" #: statistics.php:533 msgid "Individual distribution" msgstr "" #: app/Stats.php:1526 statistics.php:584 msgid "Individual distribution chart" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:27 msgid "Individual list" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1397 admin_trees_config.php:1637 msgid "Individual pages" msgstr "" #: admin_users.php:566 edituser.php:171 msgid "Individual record" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:151 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:351 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:213 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "מענטש וואס געלעבט די לאָנגעסט" #: admin.php:676 admin.php:707 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:494 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:88 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2781 app/Module/HtmlBlockModule.php:148 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 app/Theme/BaseTheme.php:1397 #: calendar.php:472 descendancy.php:60 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1062 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1200 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1428 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1526 indilist.php:124 #: indilist.php:127 mediaviewer.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 note.php:119 placelist.php:220 #: search.php:85 source.php:98 statistics.php:67 statisticsplot.php:879 #: statisticsplot.php:929 statisticsplot.php:1137 statisticsplot.php:1187 #: statisticsplot.php:1237 statisticsplot.php:1287 msgid "Individuals" msgstr "מענטשן" #: app/Stats.php:387 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "" #: famlist.php:249 indilist.php:249 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "מענטשן מיט פאַמיליע נאָמען %s" #: app/Stats.php:6172 msgid "Indonesia" msgstr "אינדאנעזיע" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:533 includes/functions/functions_date.php:30 msgid "Infant" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:168 msgid "Informant" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "" #: login.php:342 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:175 msgid "Installation folder" msgstr "ייַנמאָנטירונג וועגווייַזער" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:361 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:31 app/Theme/BaseTheme.php:1102 msgid "Interactive tree" msgstr "ינטעראַקטיוו בוים" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:141 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:104 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "ינטעראַקטיוו בוים פון %s" #: includes/functions/functions_edit.php:214 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:215 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "" #: includes/functions/functions_import.php:639 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "פאַרקריפּלט דאַטע" #: app/Stats.php:6177 msgid "Iran" msgstr "איראן" #: app/Stats.php:6178 msgid "Iraq" msgstr "איראק" #: app/Stats.php:6176 msgid "Ireland" msgstr "אירלאנד" #: app/Stats.php:6174 msgid "Isle of Man" msgstr "אינזל פון מאַן" #: app/Stats.php:6180 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: admin_site_upgrade.php:75 admin_site_upgrade.php:79 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: app/Stats.php:6181 msgid "Italy" msgstr "איטאליע" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:40 msgid "Jalali" msgstr "פערסיש" #: app/Stats.php:6182 msgid "Jamaica" msgstr "דזשאמייקע" #: app/Date/CalendarDate.php:326 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "יאנ" #: app/Date/CalendarDate.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Date/CalendarDate.php:192 includes/functions/functions_print.php:690 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: app/Stats.php:6184 msgid "Japan" msgstr "דזשאמייקע" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:44 help_text.php:198 msgid "Jewish" msgstr "ייִדיש" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יאהאנעסבורג,דרום אפריקע" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:561 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #: app/Stats.php:6183 msgid "Jordan" msgstr "יארדאניע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "יורדן ריבר, יוטא" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:25 msgid "Journal" msgstr "זשורנאַל" #: app/Date/CalendarDate.php:332 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יול" #. I18N: The julian calendar #: app/Date/JulianDate.php:40 help_text.php:193 msgid "Julian" msgstr "יוליאניש" #: app/Date/CalendarDate.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:198 includes/functions/functions_print.php:696 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #: app/Date/CalendarDate.php:331 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יונ" #: app/Date/CalendarDate.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:197 includes/functions/functions_print.php:695 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Stats.php:6185 msgid "Kazakhstan" msgstr "קאזאכסטאן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 msgid "Keep" msgstr "האַלטן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Keep link in list" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:259 msgid "Keep media objects" msgstr "" #: app/Stats.php:6186 msgid "Kenya" msgstr "קעניע" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:133 msgid "Keyword examples" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור'" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "קיעוו, אוקראינע" #: app/Stats.php:6189 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאַטי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "קונה, האוואי" #: app/Stats.php:6191 msgid "Korea" msgstr "קארעע" #: app/Stats.php:6192 msgid "Kuwait" msgstr "קואווייט" #: app/Stats.php:6187 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיזסטאן" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1598 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:527 msgid "LDS temple" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "לאיה, האוואי" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:61 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Landscape" msgstr "לאַנדשאַפט" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:627 admin_trees_config.php:673 admin_users.php:402 #: admin_users.php:848 app/Gedcom/GedcomTag.php:537 #: app/Theme/BaseTheme.php:1296 edituser.php:224 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:144 app/Theme/AdministrationTheme.php:71 msgid "Languages" msgstr "" #: app/Stats.php:6193 msgid "Laos" msgstr "לאַאָס" #: setup.php:180 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "" #: app/Stats.php:4380 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "גרעסטן פאַמיליעס" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "גרעסטער נומער פון אייניקלעך" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "לאס וועגאס, נעוואדא" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "לעצטע ענדערונג" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:96 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "" #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "לעצטע געשעעניש" #: admin_users.php:852 msgid "Last logged in" msgstr "לעצטנס אריינלאגירט אין" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:309 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 msgid "Latest birth year" msgstr "לעצט געבורט יאָר" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:144 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:337 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:208 msgid "Latest death year" msgstr "לעצט טויט יאָר" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:541 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Latitude" msgstr "ברייט" #: app/Stats.php:6203 msgid "Latvia" msgstr "לעטלאנד" #: admin_trees_config.php:1196 ancestry.php:53 descendancy.php:50 #: fanchart.php:86 pedigree.php:161 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #: edituser.php:208 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "לאָזן פּאַראָל פּוסט אויב איר ווילן צו האַלטן דעם קראַנט פּאַראָל." #: includes/functions/functions_print_lists.php:240 #: includes/functions/functions_print_lists.php:655 msgid "Leaves" msgstr "בלעטער" #: app/Stats.php:6194 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "" #: app/Stats.php:6200 msgid "Lesotho" msgstr "לעסאטא" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 app/Module/GoogleMapsModule.php:1662 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 msgid "Level" msgstr "גלייַך" #: app/Stats.php:6195 msgid "Liberia" msgstr "ליבעריע" #: app/Stats.php:6196 msgid "Libya" msgstr "ליביע" #: app/Stats.php:6198 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "" #: app/Controller/LifespanController.php:70 app/Theme/BaseTheme.php:1127 #: lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימא, פערו" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:163 msgid "Limit" msgstr "באַגרענעצן:" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:154 msgid "Limit display by" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:344 edit_interface.php:990 #: edit_interface.php:1049 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ קינד" #: admin_media.php:543 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:150 app/Module/AlbumModule.php:141 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:548 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:153 app/Module/AlbumModule.php:146 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:538 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:147 app/Module/AlbumModule.php:136 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:584 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:69 #: app/Module/AlbumModule.php:70 app/Module/CensusAssistantModule.php:161 #: app/Module/MediaTabModule.php:84 inverselink.php:32 inverselink.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:96 msgid "Links" msgstr "פֿאַרבינגונגען" #: ancestry.php:59 descendancy.php:54 msgid "List" msgstr "רעשימע" #: admin_trees_config.php:1261 app/Theme/BaseTheme.php:1320 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #: app/Stats.php:6201 msgid "Lithuania" msgstr "ליטע" #: admin_trees_config.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטוויש" #: app/Stats.php:944 app/Stats.php:946 msgid "Living" msgstr "לעבעדיק" #: calendar.php:220 msgid "Living individuals" msgstr "לעבעדיקע מענטשן" #: app/I18N.php:840 app/I18N.php:841 msgid "Loading…" msgstr "" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:643 msgid "Local files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1549 msgid "Location" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4500 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "לוגאן, יוטא" #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:51 msgid "Logged in as " msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Theme/BaseTheme.php:1456 login.php:143 login.php:193 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:25 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:56 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:72 msgid "Login" msgstr "ארײַנלאָגירן" #: setup.php:433 msgid "Login ID" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:431 msgid "Login URL" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:138 app/Theme/AdministrationTheme.php:70 msgid "Login and registration" msgstr "" #: app/Theme/BaseTheme.php:1467 modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:49 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:52 msgid "Logout" msgstr "גײ אַרױס" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:192 msgid "London, England" msgstr "לאנדאן, ענגלאנד" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1291 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:549 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Longitude" msgstr "לאָנגיטודע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "לאס אנדזשעלעס, קאליפארניע" #: login.php:213 login.php:229 login.php:250 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:87 msgid "Lost password request" msgstr "פאַרפאַלן פּאַראָל בעטן" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "לואיוויל, קענטאקי" #: app/Stats.php:1556 msgid "Lowest population" msgstr "קלענסטער באַפעלקערונג" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "טעקסאס, טקסס" #: app/Stats.php:6202 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסעמבורג" #: app/Stats.php:6204 msgid "Macau" msgstr "מאַקאַו" #: app/Stats.php:6212 msgid "Macedonia" msgstr "מאקעדאניע" #: app/Stats.php:6208 msgid "Madagascar" msgstr "מאַדאַגאַסקאַר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מאדריד, שפאניע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "זשורנאַל" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "פּאָסט נאָמען" #: includes/functions/functions_edit.php:217 msgid "Mailto link" msgstr "בליצפּאָסט צו רונג" #: index_edit.php:318 msgid "Main section blocks" msgstr "" #: app/Stats.php:6224 msgid "Malawi" msgstr "מאלאווי" #: app/Stats.php:6225 msgid "Malaysia" msgstr "מאלייזיע" #: app/Stats.php:6209 msgid "Maldives" msgstr "מאלדיוון" #: app/Controller/IndividualController.php:231 #: app/Controller/IndividualController.php:234 app/Stats.php:5090 #: calendar.php:690 includes/functions/functions_edit.php:637 #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:943 statisticsplot.php:997 #: statisticsplot.php:1047 statisticsplot.php:1101 statisticsplot.php:1151 #: statisticsplot.php:1201 statisticsplot.php:1251 statisticsplot.php:1301 #: statisticsplot.php:1351 msgid "Male" msgstr "זאָכער" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:160 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:152 app/Module/TopGivenNamesModule.php:84 #: app/Stats.php:835 app/Stats.php:837 app/Stats.php:845 app/Stats.php:846 #: app/Stats.php:2355 app/Stats.php:3573 calendar.php:240 calendar.php:242 #: calendar.php:501 calendar.php:502 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2176 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "זכרים" #: app/Stats.php:6213 msgid "Mali" msgstr "מאַלי" #: app/Stats.php:6214 msgid "Malta" msgstr "מאלטא" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:133 admin_site_change.php:265 admin_site_merge.php:177 #: admin_trees_config.php:382 admin_trees_download.php:104 #: admin_trees_manage.php:33 admin_trees_manage.php:168 #: admin_trees_manage.php:313 admin_trees_merge.php:38 #: admin_trees_places.php:89 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 #: index_edit.php:302 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:536 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:144 app/Module/AlbumModule.php:131 msgid "Manage links" msgstr "פירן פֿאַרבינדונגען" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:599 app/Theme/AdministrationTheme.php:139 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:184 admin_users.php:40 admin_users.php:539 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:586 msgid "Manager" msgstr "פאַרוואַלטער" #: admin.php:597 msgid "Managers" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מאנילא, פיליפינען" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "מאנאטי, יוטא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "קסאַוו יאַד" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1727 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:412 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:553 app/Gedcom/GedcomTag.php:1878 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:274 app/Module/GoogleMapsModule.php:315 msgid "Map" msgstr "קאַרטע" #: app/Date/CalendarDate.php:328 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מער" #: app/Date/CalendarDate.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:194 includes/functions/functions_print.php:692 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "חתונה" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "חתונה טאָג קייט סוף" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "חתונה טאָג קייט אָנהייב" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "חתונה פלאץ כּולל" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "חתונה אָנהייב סטאַטוס" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "" #: app/Stats.php:1508 statistics.php:539 msgid "Marriage by country" msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "חתונה סאָף סטאַטוס" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "חתונה דערלויבעניש" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "חתונה פון אַ ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "חתונה פון אַ קינד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "חתונה פון אַ טאָכטער" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "חתונה פון אַ פאטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1584 app/Gedcom/GedcomTag.php:1593 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער אָדער אַ האַלב-שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-שוועסטער" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "חתונה פון אַ מוטער" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "חתונה פון אַן עלטערן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "חתונה פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "חתונה פון אַ שוועסטער" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "חתונה פון אַ זון" #. I18N: ...to each other #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "חתונה פון עלטערן" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "חתונה ערטער" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "חתונה ויסגלייַך" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "חתונה סטאַטוס" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "חתונה סאָרט אומבאַקאַנט" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:26 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "חתונות" #: app/Stats.php:3214 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "באהעפט משפּחה נאָמען" #: app/Stats.php:6211 msgid "Marshall Islands" msgstr "מאַרשאַל אינזלען" #: app/Stats.php:6222 msgid "Martinique" msgstr "מאַרטיניק" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:206 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, אַפֿילו אויב עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, סייַדן עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." #: app/Stats.php:6220 msgid "Mauritania" msgstr "מאריטאניע" #: app/Stats.php:6223 msgid "Mauritius" msgstr "מאַוריטיוס" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:409 app/Module/GoogleMapsModule.php:4026 msgid "Max" msgstr "מאַקסימום" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1380 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1278 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מאַקסימום נומער פון משפּחה נעמען אויף מענטשן רשימה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1360 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "" #: admin_media_upload.php:186 msgid "Maximum upload size: " msgstr "מאַקסימום צופֿעליקער גרייס: " #: app/Date/CalendarDate.php:330 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מײַ" #: app/Date/CalendarDate.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Date/CalendarDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Date/CalendarDate.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Date/CalendarDate.php:196 includes/functions/functions_print.php:694 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: app/Stats.php:6226 msgid "Mayotte" msgstr "מייַאָטטע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "מעדפורד, ארעגאן" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:680 admin_media.php:703 admin_trees_config.php:1032 #: app/Module/MediaTabModule.php:27 app/Theme/AdministrationTheme.php:138 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1426 inverselink.php:68 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 msgid "Media" msgstr "מעדיע" #: admin_trees_config.php:860 msgid "Media ID prefix" msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:191 msgid "Media contains" msgstr "מידיאַ איז כּולל:" #: admin_media.php:702 admin_media_upload.php:198 msgid "Media file" msgstr "מעדיע טעקע" #: addmedia.php:443 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file to upload" msgstr "מעדיע טעקע צו צופֿעליקער" #: admin_media.php:634 admin_trees_config.php:1063 msgid "Media files" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1038 msgid "Media folder" msgstr "" #: admin_media.php:635 admin_trees_config.php:1033 msgid "Media folders" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:704 admin_trees_manage.php:532 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/Gedcom/GedcomTag.php:647 msgid "Media object" msgstr "מידיאַ כייפעץ" #: admin.php:747 app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:345 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 app/Theme/BaseTheme.php:1406 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1066 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1204 medialist.php:31 #: note.php:133 source.php:104 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "" #: medialist.php:174 msgid "Media objects found" msgstr "" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:593 app/Gedcom/GedcomTag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "מעדיע סאָרט" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "מעדיציניש" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "מעדיקאַל צושטאַנד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:68 msgid "Mediterranio" msgstr "" #: setup.php:178 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מעה'" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מעלבארן, אויסטראליע" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:189 admin_users.php:37 admin_users.php:517 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:594 msgid "Member" msgstr "מיטגליד" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:194 msgid "Memory limit" msgstr "זיכרון באַגרענעצן" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "מעמפיס, טענעסי" #: admin_module_menus.php:85 admin_modules.php:170 msgid "Menu" msgstr "מעניו" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:25 admin_modules.php:144 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 msgid "Menus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:69 msgid "Mercury" msgstr "קוועקזילבער" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:32 admin_trees_manage.php:444 msgid "Merge records" msgstr "צונויפגיסן רעקאָרדס" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידא, מעקסיקא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "מסה, אריזונה" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "אָנזאָג" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "אָנזאָג מיט הצלחה געשיקט צו %s" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:301 app/Module/UserMessagesModule.php:25 msgid "Messages" msgstr "אָנזאָגן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #: app/Stats.php:6210 msgid "Mexico" msgstr "מעקסיקא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מעקסיקא שטאט, מעקסיקא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "" #: app/Stats.php:6147 msgid "Micronesia" msgstr "מיקראָנעסיאַ" #: statistics.php:599 msgid "Middle East" msgstr "מיטל מזרח" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:93 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1656 msgid "Military" msgstr "מיליטער" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "מיליטעריש דינסט" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:349 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "Missing PHP temporary folder" msgstr "פעלנדיק PHP צייַטווייַליק טעקע" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "פעלנדיק דאַטע" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "מעסיק פּענדינג ענדערונגען" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:39 admin_users.php:531 msgid "Moderator" msgstr "" #: admin.php:608 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:142 msgid "Module" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:52 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:25 admin_modules.php:137 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:129 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:283 app/Module/GoogleMapsModule.php:1514 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:282 #: app/Module/StoriesModule.php:195 app/Module/StoriesModule.php:311 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:149 msgid "Module administration" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:148 msgid "Modules" msgstr "" #: app/Stats.php:6207 msgid "Moldova" msgstr "מאלדאווע" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:381 includes/functions/functions_print.php:705 msgid "Mon" msgstr "מאנ" #: app/Stats.php:6206 msgid "Monaco" msgstr "מאנאקא" #: app/Date/CalendarDate.php:356 msgid "Monday" msgstr "מאנטיק" #: app/Stats.php:6216 msgid "Mongolia" msgstr "מאנגאליי" #: app/Stats.php:6218 msgid "Montenegro" msgstr "מאנטענעגרא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטעריי, מעקסיקא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מאנטעווידעא, אורוגוויי" #: app/Theme/BaseTheme.php:980 calendar.php:172 msgid "Month" msgstr "כוידעש" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:867 msgid "Month of birth" msgstr "מאָנאַט פון געבורט" #: app/Stats.php:4273 statistics.php:515 statisticsplot.php:1021 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "מאָנאַט פון געבורט פון ערשטער קינד אין אַ באַציונג" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:917 msgid "Month of death" msgstr "מאָנאַט פון טויט" #: statistics.php:512 statisticsplot.php:1075 msgid "Month of first marriage" msgstr "מאָנאַט פון ערשטער חתונה" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:971 msgid "Month of marriage" msgstr "מאָנאַט פון חתונה" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Month:" msgstr "מאָנאַט:" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "מאנטיסעלא, יוטא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מאנטרעאל, קוויבעק, קאנאדע" #: app/Stats.php:6221 msgid "Montserrat" msgstr "מאַנסעראַט" #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור'" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #: app/Stats.php:6205 msgid "Morocco" msgstr "מאראקא" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:360 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רובֿ SMTP דינערס דאַרפן אַ פּאַראָל." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Most common surnames" msgstr "מערסט קאָממאָן פאַמיליע נאָמען" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:399 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רובֿ דינערס טאָן ניט נוצן באשיצטע פארבינדונגען." #: setup.php:282 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:286 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רובֿ זייטלעך זענען קאַנפיגיערד צו נוצן די פעליקייַט ווערט פון 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:25 msgid "Most viewed pages" msgstr "מערסט זעט בלעטער" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:243 msgid "Mother" msgstr "מוטער" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1057 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "מוטער: %s" #: includes/functions/functions_print.php:310 msgid "Mother’s age" msgstr "מוטער ס יאָרן" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:981 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "מוטערס משפּחה מיט %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:985 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "מוטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטא" #: index_edit.php:332 index_edit.php:384 msgid "Move down" msgstr "רירן אַראָפּ" #: index_edit.php:364 msgid "Move left" msgstr "רירן לינקס" #: help_text.php:370 help_text.php:375 msgid "Move list entries" msgstr "" #: index_edit.php:346 msgid "Move right" msgstr "רירן רעכט" #: index_edit.php:330 index_edit.php:382 msgid "Move up" msgstr "רירן אַרויף" #: app/Stats.php:6219 msgid "Mozambique" msgstr "מאזאמביק" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחראם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחאראם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחאראם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחראם" #: includes/functions/functions_print_lists.php:702 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:41 app/Theme/BaseTheme.php:1497 #: edituser.php:103 msgid "My account" msgstr "מיינע חשבון" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:149 msgid "My family tree" msgstr "מייַנע משפּחה בוים" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:46 app/Theme/BaseTheme.php:1512 msgid "My individual record" msgstr "מייַן אייגן רעקאָרד" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/UserWelcomeModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1525 index.php:77 index.php:86 msgid "My page" msgstr "מיין בלאַט" #: app/Theme/BaseTheme.php:1533 msgid "My pages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:45 app/Theme/BaseTheme.php:1558 msgid "My pedigree" msgstr "מיין ייכעס" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:116 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL געגעבן דער טעות: %s" #: admin_site_info.php:91 msgid "MySQL variables" msgstr "" #: app/Stats.php:6215 msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמאר" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:148 app/Gedcom/GedcomTag.php:602 #: app/Stats.php:5091 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:551 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "נאָמען" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "נאָמען" #. I18N: Label for search field #: find.php:155 find.php:172 msgid "Name contains" msgstr "נאָמען כּולל:" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ייִדישע נאָמען" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "נאָמען פּרעפיקס" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "נאָמען סאַפיקס" #: admin_trees_config.php:1198 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "נעמען" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1244 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "" #: app/Stats.php:6227 msgid "Namibia" msgstr "נאמיביע" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:136 msgid "Narrative description" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "נאשוויל, טענעסי" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "נאַציאָנאַליטעט" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "" #: app/Stats.php:6238 msgid "Nauru" msgstr "נאַורו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "נאוו, אילינוי (נייַ)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "נאוו, אילינוי (אָריגינעל)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 msgid "Navigator" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:393 app/Module/GoogleMapsModule.php:4022 msgid "Neighborhood" msgstr "קוואַרטאַל" #: app/Stats.php:6237 msgid "Nepal" msgstr "נעפאל" #: app/Stats.php:6235 msgid "Netherlands" msgstr "האלאנד" #: app/Stats.php:6070 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "האלאנד אַנטיליס" #: app/Stats.php:6239 msgid "Neutral Zone" msgstr "נייטראַל זאָנ" #: admin_users.php:235 msgid "Never" msgstr "קיינ מאָל ניט" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #: app/Stats.php:6228 msgid "New Caledonia" msgstr "ניו קאַלעדאָניאַ" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "ניו יארק, ניו יארק" #: app/Stats.php:6240 msgid "New Zealand" msgstr "ניי זילאנד" #: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:365 msgid "New data" msgstr "נייַ דאַטן" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:332 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:585 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "ניופורט ביצ', קאליפארניע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:25 msgid "News" msgstr "נייַעס" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "צייַטונג" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:97 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:123 msgid "Next image" msgstr "קומענדיק בילד" #: app/Stats.php:6232 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקאראגוא" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "צונעמעניש" #: app/Stats.php:6229 msgid "Niger" msgstr "ניזשער" #: app/Stats.php:6231 msgid "Nigeria" msgstr "ניזשעריע" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #: app/Stats.php:6234 msgid "Niue" msgstr "ניוע" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #: admin_users.php:641 includes/functions/functions_print_facts.php:282 msgid "No" msgstr "נײן" #: admin_trees_manage.php:88 admin_trees_manage.php:109 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:240 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:911 msgid "No ancestors in the database." msgstr "ניט אָוועס אין די דייטאַבייס." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "" #: app/Controller/DescendancyController.php:211 #: app/Module/DescendancyModule.php:218 app/Module/DescendancyModule.php:243 #: includes/functions/functions_charts.php:293 msgid "No children" msgstr "קיין קינדער" #: includes/functions/functions_edit.php:218 msgid "No contact" msgstr "קיין באַריר" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:268 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:256 msgid "No errors have been found." msgstr "קיין טעות זענען געפונען." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2013 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2128 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2000 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2115 msgid "No events exist for today." msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2125 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2117 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2017 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2132 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2020 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2135 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "קיין פאקטן פֿאַר דעם פאמיליע." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "ניט קיין טעקע האט באקומען. ביטע צופֿעליקער ווידער." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:157 msgid "No limit" msgstr "קיין שיעור" #: relationship.php:198 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "ניט קיין קשר צווישן די צוויי מענטשן קען ווערן געפונען." #: app/Stats.php:5369 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:197 msgid "No map data for this individual" msgstr "מאַפּע דאַטן עקזיסטירט ניט פֿאַר דעם מענטש" #: admin_site_merge.php:225 admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:308 msgid "No matching facts found" msgstr "ניט וואָס ריכטן פאקטן געפונען" #: addmedia.php:164 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "קיין מידיאַ טעקע איז געווען צוגעשטעלט." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:79 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "קיין נייַעס אַרטיקלען האָבן שוין דערלאנגט." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3908 app/Module/GoogleMapsModule.php:4572 msgid "No places found" msgstr "קיין ערטער געפונען" #: admin_trees_places.php:126 msgid "No places have been found." msgstr "" #: admin_site_config.php:118 msgid "No predefined text" msgstr "" #: app/I18N.php:834 app/I18N.php:844 msgid "No records to display" msgstr "קיין רעקאָרדס צו אַרויסווייַזן" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:637 #: app/Controller/SearchController.php:520 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:144 find.php:497 find.php:521 #: find.php:579 find.php:606 find.php:628 find.php:650 find.php:674 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:171 placelist.php:58 msgid "No results found." msgstr "קיין רעזולטאַטן געפֿונען." #: includes/functions/functions_edit.php:603 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin.php:542 admin_site_upgrade.php:59 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: app/Stats.php:1557 msgid "Nobody at all" msgstr "קיינער" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:70 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: admin_trees_download.php:179 app/Module/ClippingsCartModule.php:196 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:585 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:143 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:142 app/Stats.php:1182 #: famlist.php:107 famlist.php:137 indilist.php:107 indilist.php:137 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "קײנע" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:168 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:97 msgid "Noon" msgstr "" #: app/Stats.php:6230 msgid "Norfolk Island" msgstr "נאָרפאָלק אינזל" #: admin_users.php:426 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: app/Stats.php:6251 msgid "North Korea" msgstr "צפון קארעע" #: app/Stats.php:6233 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלאנד" #: app/Stats.php:6217 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "צאָפנדיק מאַריאַנאַ אינזלען" #: app/Stats.php:6236 msgid "Norway" msgstr "נאָרוועגיע" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:190 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "" #: admin.php:630 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "נישט לעבעדיק" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #: admin.php:619 msgid "Not verified by the user" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 app/Gedcom/GedcomTag.php:635 #: includes/functions/functions_print.php:151 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "צעטל" #: admin_trees_config.php:877 msgid "Note ID prefix" msgstr "" #: help_text.php:307 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: admin_users.php:591 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:503 app/Module/NotesTabModule.php:27 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 source.php:107 #: statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "צעטלען" #: admin_users.php:776 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "גאָרנישט געפונען צו ריין" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:214 msgid "Nothing found." msgstr "גאָרנישט געפונען." #: app/Date/CalendarDate.php:336 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נאוו" #: app/Date/CalendarDate.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:270 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:202 includes/functions/functions_print.php:700 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופא, טונגא" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:623 app/Stats.php:4457 app/Stats.php:4459 #: statistics.php:530 statisticsplot.php:1325 msgid "Number of children" msgstr "נומער פון קינדער" #: app/Module/RecentChangesModule.php:130 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 #: app/Module/YahrzeitModule.php:247 msgid "Number of days to show" msgstr "נומער פון טעג צו ווייַזן" #: app/Stats.php:4705 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "נומער פון פאַמיליעס אָן קינדער" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:522 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 msgid "Number of generations" msgstr "נומער פון דורות:" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:159 msgid "Number of items" msgstr "נומער פון זאכן" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:136 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:130 app/Module/TopSurnamesModule.php:149 msgid "Number of items to show" msgstr "נומער פון זאכן צו ווייַזן" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "" #: admin_users.php:682 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "נומער פון חדשים זינט די לעצטע לאָגין פֿאַר אַ באַניצערס חשבון צו זייַן געהאלטן ינאַקטיוו: " #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "אוקלאנד, קאליפארניע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקא, מעקסיקא" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "פאַך" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:26 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "פאַך ס" #: app/Stats.php:6254 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:335 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אָקט" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: app/Date/CalendarDate.php:235 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Date/CalendarDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Date/CalendarDate.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Date/CalendarDate.php:201 includes/functions/functions_print.php:699 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "אוגדען, יוטא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "אקלהאמע סיטי, אקלהאמע" #: admin_site_change.php:313 admin_site_change.php:364 msgid "Old data" msgstr "אַלט דאַטן" #: admin.php:794 msgid "Old files found" msgstr "אַלטע טעקעס געפונען" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at bottom" msgstr "עלטסטע אין דנאָ" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at top" msgstr "עלטסטע אין אויבן" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "עלטסטער נקבה" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "עלטסטער זכר" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:71 msgid "Olivia" msgstr "" #: app/Stats.php:6241 msgid "Oman" msgstr "אמאן" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:25 msgid "On this day" msgstr "אויף דעם טאָג" #: calendar.php:142 msgid "On this day…" msgstr "אויף דעם טאָג …" #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:738 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1004 msgid "Only managers can edit" msgstr "" #: site-unavailable.php:93 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:213 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:518 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור'" #: admin_module_menus.php:87 admin_module_sidebar.php:87 #: admin_module_tabs.php:87 msgid "Order" msgstr "אָרדענונג" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "אָריִענטירונג" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "אורלאנדו, פלארידע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1890 app/Stats.php:4969 app/Stats.php:5343 msgid "Other" msgstr "אנדערע" #: admin_trees_config.php:1611 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:240 msgid "Other folder… please type in" msgstr "אנדערע טעקע … ביטע אַרײַנקלאַפּן אין" #: admin_trees_config.php:2234 msgid "Other settings" msgstr "" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "אנדערע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4320 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "" #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:99 msgid "P.M." msgstr "" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:676 #, php-format msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:77 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP אפגעשטעלט טעקע דורך געשפּרייט" #: setup.php:140 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:129 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:74 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP ניט אַנדערש צו שרייַבן צו דיסק" #: admin_site_info.php:71 msgid "PHP information" msgstr "PHP אינפֿאָרמאַציע" #: setup.php:149 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:209 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP צייַט באַגרענעצן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "בלאַט" #: medialist.php:215 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "בלאַט %s פון %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "בלאַט גרייס" #. I18N: The number of [...] #: app/Module/ExtraInformationModule.php:67 index.php:144 msgid "Page views" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "געמעל" #: app/Stats.php:6242 msgid "Pakistan" msgstr "פאקיסטאן" #: app/Stats.php:6247 msgid "Palau" msgstr "פּאַלאַו" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:131 msgid "Palette" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "פאלמירא, ניו יארק" #: app/Stats.php:6243 msgid "Panama" msgstr "פאנאמא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטא, טאהיטי" #: app/Stats.php:6248 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פּאַפּואַ ניו גיני" #: app/Stats.php:6253 msgid "Paraguay" msgstr "פאראגוויי" #: app/Controller/HourglassController.php:344 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:190 family.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:939 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:944 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:946 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:525 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:527 msgid "Parents" msgstr "עלטערן" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "עלטערן, ברידער און שוועסטער" #: includes/functions/functions_print.php:322 msgid "Parent’s age" msgstr "פאָטער ס / מוטער ס יאָרן" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:381 admin_users.php:334 edituser.php:201 #: login.php:188 login.php:254 login.php:539 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:67 setup.php:437 msgid "Password" msgstr "פּאַראָל" #: admin_users.php:71 edituser.php:126 msgid "Passwords do not match." msgstr "פּאַססוואָרדס זענען נישט וועלכע ריכטן." #: edituser.php:207 login.php:468 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "" #: edituser.php:131 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "פּאַססוואָרדס מוזן אַנטהאַלטן לפּחות 6 אותיות." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:347 #: app/Controller/PedigreeController.php:86 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:180 app/Module/PedigreeReportModule.php:26 #: app/Theme/BaseTheme.php:1138 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "ייכעס טשאַרט" #: app/Controller/FanchartController.php:349 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1389 app/Theme/BaseTheme.php:1150 msgid "Pedigree map" msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:761 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:71 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:83 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "פאמיליע בוים פון %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:675 admin.php:697 admin_site_upgrade.php:98 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:25 app/Module/ReviewChangesModule.php:68 #: app/Theme/BaseTheme.php:1574 edit_changes.php:32 edit_changes.php:46 #: help_text.php:437 modules_v3/change_report/report.xml:49 msgid "Pending changes" msgstr "" #: help_text.php:444 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "שטענדיק נומער" #: admin_site_change.php:350 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "שטענדיק ויסמעקן די רעקאָרדס?" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת', אויסטראליע" #: app/Stats.php:6245 msgid "Peru" msgstr "פערו" #: app/Stats.php:6246 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינען" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:679 msgid "Phone" msgstr "טעלעפאן" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "" #: search.php:256 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:169 app/Theme/BaseTheme.php:1617 #: branches.php:50 msgid "Phonetic search" msgstr "פאנעטיק זוכן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "בילד" #: admin_pgv_to_wt.php:153 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:94 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:44 admin_trees_manage.php:662 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:72 msgid "Pink Plastic" msgstr "ראָזעווע פּלאַסטיק" #: app/Stats.php:6244 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקארן" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:683 app/Module/GoogleMapsModule.php:1655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1032 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:245 msgid "Place" msgstr "פּלאַץ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:177 app/Module/GoogleMapsModule.php:300 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:879 app/Module/GoogleMapsModule.php:1531 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 app/Module/GoogleMapsModule.php:4157 msgid "Place check" msgstr "פּלאַץ אָפאַלטן" #. I18N: Label for search field #: find.php:211 msgid "Place contains" msgstr "פּלאַץ איז כּולל:" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:136 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:459 app/Theme/BaseTheme.php:1426 #: placelist.php:39 placelist.php:41 placelist.php:142 msgid "Place hierarchy" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "פּלאַץ אין העברעיש" #: placelist.php:44 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "פּלאַץ רעשימע" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1529 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:187 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "אָרט פון טבילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:195 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "אָרט פון בר מצווה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:203 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "אָרט פון בת מצווח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "אָרט פון געבורט" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "אָרט פון ברכה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "פּלאַץ פון ברית מילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:231 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "אָרט פון קבורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:283 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:315 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "אָרט פון פטירה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "אָרט פון עמיגראַציע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:425 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "אָרט פון שידוך" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "פּלאַץ פון געשעעניש" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:481 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "אָרט פון אימיגראַציע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:463 app/Gedcom/GedcomTag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "פּלאַץ פון חתונה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:561 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "אָרט פון וווינאָרט" #: admin_site_upgrade.php:414 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:470 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1503 search.php:204 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "ערטער" #: find.php:604 msgid "Places found" msgstr "ערטער געפינען" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:140 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "ערטער אין %s" #: help_text.php:294 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:68 #: app/Theme/FabTheme.php:79 app/Theme/MinimalTheme.php:79 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:57 app/Theme/XeneaTheme.php:70 msgid "Play" msgstr "אָנהייב" #: login.php:343 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "" #: search.php:53 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "ביטע אַרייַן אַ געגעבן נאָמען, לעצטע נאָמען, אָדער אָרט אין דערצו צו יאר" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "ביטע אַרייַן אַ אָנזאָג ונטערטעניק." #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "ביטע אַרייַן אַ גילטיק בליצפּאָסט אַדרעס" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:96 find.php:115 search.php:34 #: search.php:46 msgid "Please enter more than one character" msgstr "ביטע אַרייַן מער ווי איין כאַראַקטער" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "ביטע אַרייַן עטלעכע אָנזאָג טעקסט איידער שיקן." #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "ביטע צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס אַזוי אַז מיר זאלן קאָנטאַקט איר אין ענטפער צו דעם אָנזאָג. אויב איר טאָן ניט צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס מיר וועלן נישט זייַן ביכולת צו ריספּאַנד צו דיין אָנפרעג. אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן געניצט אין קיין אנדערע וועג חוץ ריספּאַנדינג צו דעם אָנפרעג." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #: app/Stats.php:6249 msgid "Poland" msgstr "פוילן" #: admin_trees_config.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:342 setup.php:284 msgid "Port number" msgstr "Port נומער" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "פורטלאנד, ארעגאן" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרא, בראזיל" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:60 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Portrait" msgstr "פּאָרטרעט" #: app/Stats.php:6252 msgid "Portugal" msgstr "פארטוגאל" #: admin_trees_config.php:89 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פארטוגעזיש" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:395 msgid "Position item" msgstr "" #. I18N: gedcom tag POST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3993 msgid "Precision" msgstr "פּינטלעכקייַט" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:362 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "פּינטלעכקייַט פון די ברייט און לאַנדזשאַטוד" #: admin_site_config.php:120 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "" #: admin_site_config.php:119 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" #: admin_trees_config.php:365 admin_trees_manage.php:363 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:83 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Preferred contact method" msgstr "בילכער קאָנטאַקט אופֿן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:435 msgid "Prefixes" msgstr "" #: app/Module/OnThisDayModule.php:130 app/Module/RecentChangesModule.php:137 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:155 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:141 #: app/Module/YahrzeitModule.php:254 msgid "Presentation style" msgstr "פּרעזענטירונג מאָדע" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, ענגלאנד" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:24 msgid "Preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Priest" msgstr "גאַלעך" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "דרוק גרונט געשעענישן ווען פּוסט?" #: admin_trees_config.php:350 admin_trees_manage.php:373 msgid "Privacy" msgstr "אַליינקייַט" #: admin_trees_config.php:538 admin_trees_config.php:559 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:76 app/GedcomRecord.php:517 #: app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:717 app/Individual.php:1321 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:828 app/Note.php:81 #: app/Report/ReportBase.php:1246 app/Repository.php:60 app/Source.php:64 #: app/Stats.php:1293 app/Stats.php:2678 expand_view.php:36 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:173 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:213 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:270 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:402 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:562 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:615 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:633 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:663 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:693 msgid "Private" msgstr "פּריוואַט" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:697 msgid "Probate" msgstr "באַעכטיקונג" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:701 msgid "Property" msgstr "פאַרמאָג" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:25 msgid "Proposed census text  " msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "פרובו, יוטא" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:705 msgid "Publication" msgstr "ויסגאַבע" #: app/Stats.php:6250 msgid "Puerto Rico" msgstr "פּוערטאָ ריקאָ" #: app/Stats.php:6256 msgid "Qatar" msgstr "קאטאר" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "קוואַליטעט פון דאַטן" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgid "Quartidi" msgstr "קוארטידי" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 msgid "Question" msgstr "פֿראַגע" #: admin_trees_config.php:1970 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1852 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2148 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2059 msgid "Quick source facts" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:99 app/Module/UserMessagesModule.php:100 msgid "RE: " msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:77 msgid "README documentation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "ראָוו" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "ראלי, צפון קאראליינע" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:30 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:103 #: app/Module/RelativesTabModule.php:256 edit_interface.php:1833 #: edit_interface.php:1909 msgid "Re-order children" msgstr "אָרדענונג קינדער נאכאמאל" #: app/Controller/IndividualController.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:338 edit_interface.php:2221 #: edit_interface.php:2273 msgid "Re-order families" msgstr "אָרדענונג משפחות נאכאמאל" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1764 app/Module/AlbumModule.php:76 #: app/Module/AlbumModule.php:77 edit_interface.php:1700 #: edit_interface.php:1798 msgid "Re-order media" msgstr "אָרדענונג מידיאַ נאכאמאל" #: admin_users.php:308 admin_users.php:846 edituser.php:161 login.php:321 #: login.php:426 msgid "Real name" msgstr "פאַקטיש נאָמען" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:89 msgid "Recent changes" msgstr "פריש ענדערונגען" #: calendar.php:226 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "לעצטע יאָרן (< הונדערט יאר)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפא, בראזיל" #: admin_site_change.php:304 admin_site_change.php:363 #: admin_trees_config.php:564 app/Module/ClippingsCartModule.php:262 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:93 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1818 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1959 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Record" msgstr "רעקאָרד" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "רעקאָרד שייַן נומער" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "רעקאָרד טעקע נומער" #: search.php:80 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "" #: admin_site_merge.php:56 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "רעקאָרדס זענען נישט די זעלבע מין. קענען ניט צונויפגיסן רעקאָרדס וואָס זענען נישט די זעלבע מין." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "רעדלאנדס, קאליפארניע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:964 app/Module/GoogleMapsModule.php:2316 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3694 msgid "Redraw map" msgstr "נאכאמאל ציען מאַפּע" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "דערמאָנען נומער" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רעגינא, סאסקאטשעווען, קאנאדע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "רעגיסטרירט שוטפעס" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Regular expression" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:26 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:26 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "ענליכע מענטשן" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "שייכות" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "שייכות צו פאטער" #: app/Controller/FanchartController.php:353 app/Theme/BaseTheme.php:1167 msgid "Relationship to me" msgstr "שייכות צו מיר" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "שייכות צו מוטער" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "שייכות צו עלטערן" #: relationship.php:122 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "שייכות: %s" #: app/Theme/BaseTheme.php:1169 #: includes/functions/functions_print_lists.php:336 relationship.php:49 msgid "Relationships" msgstr "באציונגען" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:44 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "באציונגען צווישן %1$s און %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "רעליגיע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:285 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4599 edit_interface.php:1988 #: edit_interface.php:2024 edit_interface.php:2051 edit_interface.php:2070 #: index_edit.php:348 index_edit.php:366 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:199 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:552 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:587 app/Module/GoogleMapsModule.php:590 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 msgid "Remove flag" msgstr "אַראָפּנעמען פאָן" #: timeline.php:271 timeline.php:286 msgid "Remove individual" msgstr "אַראָפּנעמען פּערזאָן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Remove link from list" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4521 msgid "Remove this location?" msgstr "אַראָפּנעמען דעם אָרט?" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "רינא, נעוואדא" #: admin_trees_manage.php:474 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:98 admin_trees_merge.php:103 #: admin_trees_renumber.php:32 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #. I18N: button label #: search.php:217 msgid "Replace" msgstr "" #: admin_trees_places.php:103 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "פאַרבייַטן מיט" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:136 msgid "Replacement text" msgstr "פאַרבייַט טעקסט" #: app/Module/UserMessagesModule.php:103 msgid "Reply" msgstr "ענטפער" #: admin_module_reports.php:64 admin_modules.php:175 reportengine.php:121 #: reportengine.php:170 msgid "Report" msgstr "מעלדונג" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:25 admin_modules.php:149 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:154 app/Theme/BaseTheme.php:1595 msgid "Reports" msgstr "" #: admin.php:679 admin.php:737 app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:105 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:359 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:176 app/Theme/BaseTheme.php:1435 #: mediaviewer.php:143 repolist.php:30 repolist.php:34 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "רעפּאָסיטאָריעס" #: find.php:626 msgid "Repositories found" msgstr "רעפּאָסיטאָריעס געפונען" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:522 app/Gedcom/GedcomTag.php:725 inverselink.php:128 msgid "Repository" msgstr "" #: admin_trees_config.php:843 msgid "Repository ID prefix" msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:230 msgid "Repository contains" msgstr "רעפּאָסיטאָרי איז כּולל:" #: edit_interface.php:1563 includes/functions/functions_print_lists.php:1315 msgid "Repository name" msgstr "" #: login.php:201 modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:75 msgid "Request new password" msgstr "ביטע נייַ פּאַראָל" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:45 login.php:204 login.php:277 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:78 msgid "Request new user account" msgstr "ביטע ניי באַניצער חשבון" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:482 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "דאַרפן אַ אַדמיניסטראַטאָר צו אַפּרווו נייַ באַניצער רעדזשיסטריישאַנז" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "פאָרשונג אויפגאבע" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:27 msgid "Research tasks" msgstr "פאָרשונג אַרבעט" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:170 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:172 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 medialist.php:157 msgid "Reset" msgstr "באַשטעטיק" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:729 msgid "Residence" msgstr "וווינאָרט" #: index_edit.php:395 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:376 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "" #: admin_users.php:569 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "באַגרענעצן צו באַלדיק פאמיליע" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "" #: help_text.php:305 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: app/Stats.php:80 msgid "Resulting value" msgstr "" #: statistics.php:632 msgid "Results" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "" #: app/Stats.php:6257 msgid "Reunion" msgstr "רעוניאָן" #: index_edit.php:324 msgid "Right section blocks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:560 app/Gedcom/GedcomTag.php:755 msgid "Role" msgstr "ראָלע" #: app/Stats.php:6258 msgid "Romania" msgstr "רומעניע" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "לאטיין אָרט נאָמען" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:231 #: includes/functions/functions_print_lists.php:646 msgid "Roots" msgstr "ווארצלען" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:295 admin_site_access.php:390 msgid "Rule" msgstr "כלל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:28 branches.php:54 search.php:261 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #: app/Stats.php:6259 msgid "Russia" msgstr "רוסלאנד" #: app/Stats.php:6260 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדא" #: admin_site_config.php:324 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP בליצפאסט דינער" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "סאקראמענטא, קאליפארניע" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צאפאר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפאר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:73 msgid "Sage" msgstr "" #: app/Stats.php:6270 msgid "Saint Helena" msgstr "סיינט העלענאַ" #: app/Stats.php:6190 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סעינט קיץ און נעוויס" #: app/Stats.php:6197 msgid "Saint Lucia" msgstr "סעינט לוסיאַ" #: app/Stats.php:6278 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פּיער און מיקלון" #: app/Stats.php:6312 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סעינט ווינסענט און די גרענאַדינעס" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטא" #: app/Stats.php:6321 msgid "Samoa" msgstr "סאמוא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "סאן אנטוניו, טעקסאס" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "סאן דיעגו, קאליפארניע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "סאן חוסא, קאסטא ריקא" #: app/Stats.php:6276 msgid "San Marino" msgstr "סאן מארינא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סאנטיאגא, טשילע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סאנטא דאמינגא, דאמיניקאנישע רעפובליק" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולא, בראזיל" #: app/Stats.php:6280 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומע אוןפרינסיפע" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:386 includes/functions/functions_print.php:710 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:275 app/Module/GoogleMapsModule.php:316 msgid "Satellite" msgstr "סאַטעליט" #: app/Date/CalendarDate.php:361 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: app/Stats.php:6261 msgid "Saudi Arabia" msgstr "סאודי אראביע" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:26 msgid "Save" msgstr "ראַטעווען" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:389 msgid "School or college" msgstr "שולע אָדער קאָלעגע" #: app/Stats.php:6263 msgid "Scotland" msgstr "סקאטלאנד" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "אַלבאָם" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:66 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:89 app/Module/DescendancyModule.php:122 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:135 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:135 app/Theme/BaseTheme.php:441 #: app/Theme/BaseTheme.php:442 app/Theme/BaseTheme.php:1608 #: app/Theme/BaseTheme.php:1611 app/Theme/CloudsTheme.php:53 #: app/Theme/CloudsTheme.php:54 app/Theme/FabTheme.php:65 #: app/Theme/MinimalTheme.php:42 app/Theme/WebtreesTheme.php:42 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:43 app/Theme/XeneaTheme.php:42 lifespan.php:190 #: medialist.php:156 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:45 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:63 search.php:140 #: search.php:185 search.php:303 search_advanced.php:290 msgid "Search" msgstr "זוך" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:36 #: app/Theme/BaseTheme.php:1624 msgid "Search and replace" msgstr "זוכן און פאַרבייַטן" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:560 msgid "Search engine" msgstr "זוכמאשין" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:73 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "זוכן פֿאַר" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:41 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3986 msgid "Search globally" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 msgid "Search locally" msgstr "זוכן היגע" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Search method" msgstr "זוכן אופֿן" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:132 msgid "Search text/pattern" msgstr "זוכן טעקסט / מוסטער" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "סיאטל, וואשינגטאן" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:394 msgid "Secure connection" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:608 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: admin_site_merge.php:203 admin_site_merge.php:245 admin_site_merge.php:286 msgid "Select" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:192 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:368 reportengine.php:261 msgid "Select a date" msgstr "אויסקלייַבן אַ דאַטע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4306 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "" #: help_text.php:299 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "" #: statistics.php:499 msgid "Select chart type" msgstr "" #: edit_interface.php:1252 msgid "Select events" msgstr "אויסקלייַבן געשעענישן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:534 msgid "Select flag" msgstr "אויסקלייַבן פאָן" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" #: statistics.php:544 statistics.php:555 statistics.php:564 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:573 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: admin_site_merge.php:189 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:622 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:281 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "אויסקלייַבן די סטאַטיסטיקס צו ווייַזן אין דעם בלאָק" #: help_text.php:433 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:326 msgid "Select two records to merge." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:222 msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: app/Module/UserMessagesModule.php:72 login.php:547 message.php:136 msgid "Send" msgstr "שיקן" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:66 app/Module/UserMessagesModule.php:65 #: app/Stats.php:5398 app/Stats.php:5400 edit_changes.php:194 message.php:111 msgid "Send a message" msgstr "שיקן אָנזאָג" #: admin_users_bulk.php:40 msgid "Send a message to all users" msgstr "שיקן אָנזאָג צו אַלע ניצערס" #: admin_users_bulk.php:45 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן קיינמאָל אריינלאגירט אין" #: admin_users_bulk.php:50 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן ניט אריינלאגירט אין פֿאַר 6 חדשים" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:128 msgid "Send broadcast messages" msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:314 msgid "Sender name" msgstr "אָפּשיקער נאָמען" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:135 app/Theme/AdministrationTheme.php:69 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:407 msgid "Sending server name" msgstr "שיקן דינער נאָמען" #: app/Stats.php:6266 msgid "Senegal" msgstr "סענעגאל" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סעאל, קארעע" #: app/Date/CalendarDate.php:334 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "סעפּ" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "אפגעשיידט" #: app/Date/CalendarDate.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:268 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: app/Date/CalendarDate.php:200 includes/functions/functions_print.php:698 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgid "Septidi" msgstr "סעפטידי" #: app/Stats.php:6267 msgid "Serbia" msgstr "סערביע" #: app/Stats.php:6262 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "סערביא און מונטנגרו" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:231 msgid "Servant" msgstr "דינער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "דינער" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "טרעגער" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4294 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin.php:509 admin_site_info.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:76 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 setup.php:280 msgid "Server name" msgstr "דינער נאָמען" #. I18N: The local time on the server #: admin_site_info.php:55 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:270 msgid "Session timeout" msgstr "סעסיע טיימאַוט" #: admin_trees_manage.php:416 admin_trees_manage.php:427 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:150 msgid "Set link" msgstr "שטעלט רונג" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:115 index_edit.php:49 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:130 index_edit.php:41 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1352 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1392 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1372 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:434 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1647 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:763 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1603 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1714 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: setup.php:98 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgid "Sextidi" msgstr "סעקסטידי" #: app/Stats.php:6287 msgid "Seychelles" msgstr "סייטשעלס" #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר'" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #: admin_trees_manage.php:545 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:769 edit_interface.php:1372 #: edit_interface.php:1482 inverselink.php:139 note.php:151 note.php:161 msgid "Shared note" msgstr "געטיילט צעטל" #. I18N: Label for search field #: find.php:250 msgid "Shared note contains" msgstr "" #: app/Theme/BaseTheme.php:1415 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1068 notelist.php:30 #: notelist.php:34 search.php:100 msgid "Shared notes" msgstr "געטיילט הערות" #: help_text.php:317 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "" #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "" #: help_text.php:396 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "זי " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "זי איז געשטארבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "זי האט חתונה געהאט" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "זי האט געוווינט אין" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "זי האט געבוירן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "זי איז באַגראָבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "זי איז געווען פאַרברענען" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:74 msgid "Shiny Tomato" msgstr "בלאַנק טאָמאַטאָ" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "קורץ ווערסיע" #: help_text.php:162 help_text.php:174 help_text.php:185 msgid "Shortcut" msgstr "דורכוועג" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "" #: app/Module/RecentChangesModule.php:159 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "" #: calendar.php:206 msgid "Show" msgstr "װײַז" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:494 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "" #: app/Module/NotesTabModule.php:62 msgid "Show all notes" msgstr "ווייַזן אַלע הערות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1681 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "" #: placelist.php:237 msgid "Show all places in a list" msgstr "ווייַזן אַלע ערטער אין אַ רעשימע" #: app/Module/SourcesTabModule.php:62 msgid "Show all sources" msgstr "ווייַזן אַלע מקורים" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "" #: find.php:465 msgid "Show all tags" msgstr "ווייַזן אַלע טאַגס" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:274 msgid "Show an age cursor?" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1559 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "ווייַזן קינדער פון אָוועס?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:274 msgid "Show common surnames?" msgstr "ווייַזן פּראָסט פאַמיליע נאָמען?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:615 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:624 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:664 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "" #: ancestry.php:69 msgid "Show cousins" msgstr "ווייַזן שוועסטערקינדער" #: app/Module/RelativesTabModule.php:289 msgid "Show date differences" msgstr "ווייַזן דאַטע חילוקים" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:268 msgid "Show date of last update?" msgstr "ווייַזן דאַטע פון לעצט דערהייַנטיקן?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Show dead individuals" msgstr "ווייַזן טויטע מענטשן" #: ancestry.php:109 app/Module/ChartsBlockModule.php:188 descendancy.php:79 #: familybook.php:51 hourglass.php:52 pedigree.php:164 relationship.php:71 msgid "Show details" msgstr "ווייַז דעטאַילס" #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show divorced couples." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1415 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1136 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1740 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "" #: compact.php:57 msgid "Show images" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4549 msgid "Show inactive places" msgstr "ווייַזן ינאַקטיוו ערטער" #: includes/functions/functions_print_lists.php:208 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן מער ווי 100 יאר צוריק." #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן אין די לעצטע 100 יאר." #: includes/functions/functions_print_lists.php:170 #: includes/functions/functions_print_lists.php:606 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:179 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:188 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן מער ווי 100 יאר צוריק." #: includes/functions/functions_print_lists.php:197 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן אין די לעצטע 100 יאר." #: timeline.php:312 msgid "Show lifespans" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:257 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:504 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "ווייַזן הערות?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "ווייַז פּראָפעסיעס?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:124 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:135 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "ווייַזן בלויז בירטהס, דעטס, און מאַרריאַגעס?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:118 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:129 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "ווייַזן בלויז געשעענישן פון לעבעדיק מענטשן?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:150 msgid "Show only females." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:159 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:241 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "ווייַזן בלויז מענטשן, געשעענישן, אָדער אַלע?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:141 msgid "Show only males." msgstr "" #: find.php:464 msgid "Show only the selected tags" msgstr "ווייַזן בלויז אויסגעקליבן טאַגס" #: includes/functions/functions_print_lists.php:279 #: includes/functions/functions_print_lists.php:740 msgid "Show parents" msgstr "ווייַזן עלטערן" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "ווייַזן בילדער?" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:524 msgid "Show private relationships" msgstr "ווייַזן פריוואטע באציונגען" #: search.php:109 search.php:273 msgid "Show related individuals/families" msgstr "ווייַזן פֿאַרבונדענע פנים / משפחות" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:178 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:184 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:190 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Execution statistics” configuration setting #: admin_trees_config.php:1753 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:387 msgid "Show slide show controls?" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "ווייַזן מקורים?" #: familybook.php:78 hourglass.php:69 msgid "Show spouses" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:282 #: includes/functions/functions_print_lists.php:743 msgid "Show statistics charts" msgstr "" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1519 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Show the date and time of update" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:400 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:177 indilist.php:177 msgid "Show the list of individuals" msgstr "" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of surnames" msgstr "" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:95 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:151 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:309 app/Module/StoriesModule.php:220 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "" #: admin_trees_config.php:122 admin_trees_config.php:129 #: admin_trees_config.php:1072 includes/functions/functions_edit.php:176 #: includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:735 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1001 msgid "Show to managers" msgstr "ווייַזן צו פאַרוואַלטערן" #: admin_trees_config.php:121 admin_trees_config.php:128 #: admin_trees_config.php:408 admin_trees_config.php:472 #: admin_trees_config.php:1071 includes/functions/functions_edit.php:175 #: includes/functions/functions_edit.php:195 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:732 #: includes/functions/functions_print_facts.php:998 msgid "Show to members" msgstr "ווייַזן צו מיטגלידער" #: admin_trees_config.php:120 admin_trees_config.php:127 #: admin_trees_config.php:408 admin_trees_config.php:472 #: admin_trees_config.php:532 includes/functions/functions_edit.php:174 #: includes/functions/functions_edit.php:194 #: includes/functions/functions_print_facts.php:239 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:729 #: includes/functions/functions_print_facts.php:995 msgid "Show to visitors" msgstr "ווייַזן צו גאַסטן" #: includes/functions/functions_print_lists.php:237 #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:835 app/I18N.php:836 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "ווייַזונג %1$s צו %2$s פון %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 msgid "Sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 msgid "Siblings" msgstr "ברידער/שוועסטער" #: app/Stats.php:6271 msgid "Sicily" msgstr "סיציליע" #: admin_module_sidebar.php:85 admin_modules.php:172 msgid "Sidebar" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:25 admin_modules.php:146 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:153 msgid "Sidebars" msgstr "" #: app/Stats.php:6274 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיערע לעאנע" #: help_text.php:190 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #: find.php:197 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "" #: app/Stats.php:6268 msgid "Singapore" msgstr "סינגאפור" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "שוועסטער" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:557 admin_site_config.php:573 #: admin_site_config.php:598 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:271 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:515 admin_site_config.php:536 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:526 admin_site_config.php:547 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "סיטעמאַפּס" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:291 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 app/Module/GoogleMapsModule.php:468 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "גרייס פון קאַרטע (אין פּיקסעלס)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/BaseTheme.php:53 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:240 msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1728 app/Module/SlideShowModule.php:25 msgid "Slide show" msgstr "" #: app/Stats.php:6283 msgid "Slovakia" msgstr "סלאוואקיי" #: app/Stats.php:6284 msgid "Slovenia" msgstr "סלאוועניע" #: setup.php:176 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "סנואופלייק, אריזאנע" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "" #: app/Stats.php:6273 msgid "Solomon Islands" msgstr "סאַלאָמאָן אינזלען" #: app/Stats.php:6277 msgid "Somalia" msgstr "סאמאליע" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:284 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:429 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "זון" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "זון פון %s" #: app/Module/OnThisDayModule.php:136 app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 medialist.php:87 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "סאָרטירונג־סדר" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:207 #: app/Controller/BranchesController.php:243 #: includes/functions/functions_print_lists.php:251 msgid "Sosa" msgstr "סאָסאַ" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Sounds like" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:512 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:785 app/Module/AlbumModule.php:117 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:26 #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:117 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:133 modules_v3/bdm_report/report.xml:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:193 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "מאָקער" #: admin_trees_config.php:826 msgid "Source ID prefix" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2257 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:269 msgid "Source contains" msgstr "מקור כּולל:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2265 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:678 admin.php:727 app/Controller/SearchController.php:500 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:99 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:331 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:168 app/Module/SourcesTabModule.php:27 #: app/Theme/BaseTheme.php:1444 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1206 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1316 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1432 mediaviewer.php:140 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 note.php:140 repo.php:95 #: search.php:95 sourcelist.php:30 sourcelist.php:34 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "מקורים" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "קוואלן צו די געשעענישן" #: app/Stats.php:6324 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקע" #: statistics.php:597 msgid "South America" msgstr "דרום אמעריקע" #: app/Stats.php:6269 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "דרום דזשאָרדזשאַ און די דרום סאַנדוויטש אינזלען" #: app/Stats.php:6279 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודאן" #: app/Stats.php:6138 msgid "Spain" msgstr "שפאניע" #: admin_trees_config.php:86 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "שפאניש" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "גיכקייַט" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "ספוקיין, וואשינגטאן" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "ספּאַוס" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1524 msgid "Spouses" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "מאנען, ווייבער און קינדער" #: app/Stats.php:6199 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לאנקא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "סאנט ג'ורג', יוטא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "סאנט לואיס, מיזורי" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "סיינט פול, מינעסאטע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:480 msgid "Standard" msgstr "סטאַנדאַרד" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:262 admin_site_access.php:385 msgid "Start IP address" msgstr "אָנהייב IP אַדרעס" #: app/Controller/DescendancyController.php:110 #: app/Controller/DescendancyController.php:189 msgid "Start at parents" msgstr "אָנהייבן בייַ עלטערן" #: app/Module/SlideShowModule.php:393 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "סטאַרטינג קייט פון טוישן דאַטעס" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:376 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4018 app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "State" msgstr "מעלוכיש" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:25 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:139 app/Theme/BaseTheme.php:1179 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "סטאַטיסטיקס" #: statisticsplot.php:845 msgid "Statistics plot" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:297 admin_site_change.php:362 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:801 includes/functions/functions_print.php:530 msgid "Status" msgstr "מאַצעוו" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "סטאַטוס טוישן דאַטע" #: includes/functions/functions_date.php:32 msgid "Stillborn" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:103 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "שטאקהאלם, שוועדן" #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:69 #: app/Theme/FabTheme.php:80 app/Theme/MinimalTheme.php:80 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:58 app/Theme/XeneaTheme.php:71 msgid "Stop" msgstr "האַלטן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1163 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:416 msgid "Stories" msgstr "דערציילונגען" #: app/Module/StoriesModule.php:213 msgid "Story" msgstr "געשיכטע" #: app/Module/StoriesModule.php:210 app/Module/StoriesModule.php:337 #: app/Module/StoriesModule.php:420 msgid "Story title" msgstr "געשיכטע טיטל" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:706 app/Module/GoogleMapsModule.php:1561 msgid "Subdivision" msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:78 message.php:127 msgid "Subject" msgstr "‫ענין:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:811 msgid "Submission" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:107 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "" #: app/Stats.php:6264 msgid "Sudan" msgstr "סודאן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:436 msgid "Suffixes" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:387 includes/functions/functions_print.php:704 msgid "Sun" msgstr "זונ" #: app/Date/CalendarDate.php:362 msgid "Sunday" msgstr "זונטיק" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:537 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "שטיצן און אינפֿאָרמאַציע קענען זייַן געפונען אין %s." #: app/Stats.php:6282 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:815 help_text.php:427 search.php:239 msgid "Surname" msgstr "פאַמיליע נאָמען" #: app/Stats.php:1456 statistics.php:585 msgid "Surname distribution chart" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Surname list style" msgstr "משפּחה נאָמען רשימה סטיל" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:145 msgid "Surname option" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2239 msgid "Surname tradition" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:103 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סאבא, פידזשי" #: app/Stats.php:6272 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "סוואַלבאַרד און יאן מייַען אינזלען" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:86 msgid "Swap individuals" msgstr "" #: app/Stats.php:6286 msgid "Swaziland" msgstr "סוואזילאנד" #: app/Stats.php:6285 msgid "Sweden" msgstr "שוועדן" #: app/Stats.php:6107 msgid "Switzerland" msgstr "שווייץ" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אויסטראליע" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #: app/Stats.php:6288 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "סיריע" #: setup.php:424 msgid "System settings" msgstr "" #: admin_module_tabs.php:85 admin_modules.php:171 msgid "Tab" msgstr "קוויטל" #: setup.php:379 msgid "Table prefix" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:25 admin_modules.php:145 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:151 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #: find.php:456 msgid "Tag" msgstr "קוויטל" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טייוואן" #: app/Stats.php:6303 msgid "Taiwan" msgstr "טייוואן" #: app/Stats.php:6293 msgid "Tajikistan" msgstr "טאדזשיקיסטאן" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מעקסיקא" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #: app/Stats.php:6304 msgid "Tanzania" msgstr "טאנזאניע" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:75 msgid "Teal Top" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:944 msgid "Technical help contact" msgstr "טעכנישע הילף באַריר" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:253 msgid "Templates" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:277 app/Module/GoogleMapsModule.php:318 msgid "Terrain" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:823 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #: app/Stats.php:6292 msgid "Thailand" msgstr "טיילאנד" #: help_text.php:250 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:270 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:389 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:132 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "דען האג, האלאנד" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1087 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:669 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: admin_users.php:97 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" #: login.php:630 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:47 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:218 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:133 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: login.php:596 #, php-format msgid "The data for the user %s has been checked." msgstr "" #: site-unavailable.php:66 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1312 msgid "The date and time of the last update" msgstr "די דאַטע און צייַט פון די לעצטע דערהייַנטיקן" #: family.php:123 msgid "The details of this family are private." msgstr "די פרטים פון דעם משפּחה זענען פּריוואַט." #: individual.php:84 msgid "The details of this individual are private." msgstr "די פרטים פון דעם יחיד זענען פּריוואַט." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:42 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:43 admin_trees_manage.php:138 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:187 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:143 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "דער טעקע %s שוין יגזיסץ. ניצן אן אנדער טעקע נאָמען." #: admin_site_upgrade.php:293 admin_site_upgrade.php:420 #: admin_site_upgrade.php:453 admin_trees_export.php:45 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:71 admin_site_clean.php:39 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:418 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:33 #: admin_site_upgrade.php:473 admin_site_upgrade.php:494 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "דער טעקע %s איז צופֿעליקערט." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:294 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "" #: admin_site_clean.php:37 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:257 #: addmedia.php:268 addmedia.php:280 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:327 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "דער טעקע %s טוט נישט עקסיסטירן, און עס קען ניט זייַן באשאפן." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:255 addmedia.php:266 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:325 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "דער טעקע %s איז געווען באשאפן." #: admin_site_clean.php:31 admin_site_upgrade.php:488 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "" #: admin_site_config.php:186 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: admin_site_merge.php:194 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:236 admin_site_merge.php:277 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:174 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "די פאלגענדע רשימה ווייזט געוויינטלעך באדערפענישן." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "" #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places have been changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:380 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "די הילף טעקסט האט ניט געווען געשריבן פֿאַר דעם." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:958 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:936 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:40 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:48 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:106 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:313 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "מעדיע טעקע %1$s קענען נישט האָבן די נייַ נאָמען %2$s." #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "די מידיאַ טעקע %1$s איז מיט הצלחה געגעבן די נייע נאָמען %2$s." #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "מעדיע טעקע %s איז נישט עקסיסטירט." #: mediafirewall.php:41 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "די מידיאַ טעקע איז ניט געפינען אין דעם פאמיליע בוים" #: admin_media_upload.php:223 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:172 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "דער זכּרון און פראצעסאר צייַט באדערפענישן אָפענגען אויף די נומער פון מענטשן אין דיין משפּחה בוים." #: admin_modules.php:39 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:41 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:428 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:43 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "" #: setup.php:417 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "די פעסווארד דאַרף צו זייַן אין מינדסטער זעקס אותיות לאַנג." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:386 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:419 msgid "The passwords do not match." msgstr "די פּאַסווערדז טאָן ניט גלייַכן." #: admin_trees_config.php:219 admin_trees_config.php:341 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:71 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:265 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:381 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:241 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "" #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:162 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:112 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "די regex אויס צו אַנטהאַלטן אַ טעות. עס קען ניט זייַן געניצט." #: setup.php:154 msgid "The server configuration is OK." msgstr "די סערווער קאַנפיגיעריישאַן איז גוט." #: admin_trees_renumber.php:256 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:30 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "די נומער פון די פאמיליע בוים, ערליאַסט און לעצט געשעענישן, געוויינטלעך נעמען, אאז\"וו" #: help_text.php:253 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:354 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:361 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:275 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:88 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:502 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: admin_users.php:788 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:324 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:373 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:81 login.php:86 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1000 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו נייַ" #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "די ווערסיע פון% s איז צו אַלט" #: admin_site_access.php:85 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:113 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:97 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #: admin_site_config.php:44 admin_site_config.php:63 admin_site_config.php:76 #: admin_site_config.php:91 admin_site_config.php:100 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2291 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:939 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "די webtrees דעוועלאָפּערס וואָלט זייַן זייער אינטערעסירט צו לערנען וועגן דעם טעות. אויב איר קאָנטאַקט זיי, זיי וועלן העלפן איר האַלטן די פּראָבלעם." #: admin_site_access.php:287 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:176 admin_users.php:467 app/Theme/BaseTheme.php:1651 #: edituser.php:244 msgid "Theme" msgstr "טעמע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:25 msgid "Theme change" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1009 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "" #: admin_modules.php:150 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:236 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:58 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:115 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "עס זענען קיין פאקטן פֿאַר דעם יחיד." #: app/Module/MediaTabModule.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "" #: app/Module/NotesTabModule.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:103 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "עס זענען קיין פאָרשונג אַרבעט אין דעם פאמיליע בוים." #: app/Module/SourcesTabModule.php:74 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:69 app/Module/ReviewChangesModule.php:93 #: app/Theme/BaseTheme.php:1831 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "" #: app/Module/RecentChangesModule.php:73 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "עס איז געווען אַ טעות ופּלאָאַדינג אייער טעקע." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #: admin.php:498 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:96 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" #: login.php:91 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: admin_users.php:444 edituser.php:282 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:351 setup.php:362 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:258 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "דאס דייטאַבייס איז נאָר פליסנדיק MySQL ווערסיע %s. איר קענען נישט ינסטאַלירן וועבטרעעס דאָ." #: admin_users.php:362 edituser.php:238 login.php:440 setup.php:447 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "דעם בליצפּאָסט אַדרעס וועט זייַן געניצט צו שיקן איר פעסווארד רימיינדערז, זייטל נאָוטאַפאַקיישאַנז, און אָנזאָגן פון אנדערע משפּחה מיטגלידער וואס זענען רעגיסטרירט אויף דעם זייטל." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "דעם פאַרשרייַבונג וועט זייַן איגנאָרירט אויב איר האָט אריין אַ URL אין דער טעקע נאָמען פּלאַץ." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דעם משפּחה נישט עקסיסטירן אָדער איר נישט האָבן דערלויבעניש צו זען עס." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "דעם משפּחה האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי." #: includes/functions/functions_charts.php:406 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:269 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:175 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "" #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:137 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:82 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:142 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "דעם פאמיליע בוים איז לעצט דערהייַנטיקט אויף %s" #: help_text.php:322 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:177 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1056 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: app/Filter.php:478 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: app/Controller/ChartController.php:53 individual.php:90 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: individual.php:57 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:75 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:66 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:718 admin_users.php:579 edituser.php:196 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: app/Stats.php:1278 app/Stats.php:2036 app/Stats.php:2138 app/Stats.php:2656 #: app/Stats.php:2809 app/Stats.php:3099 app/Stats.php:3953 app/Stats.php:4079 #: app/Stats.php:4126 gedrecord.php:49 timeline.php:281 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "דעם אינפֿאָרמאַציע איז פּריוואַט און קענען ניט זיין געוויזן." #: help_text.php:366 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2200 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1962 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1844 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2229 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: edituser.php:180 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:242 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" #: help_text.php:327 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:290 setup.php:294 msgid "This is case sensitive." msgstr "דאס איז פאַל שפּירעוודיק." #: setup.php:377 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1564 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin.php:549 admin_site_upgrade.php:65 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1904 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1786 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2111 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2022 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1933 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1815 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2140 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2051 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "דאס איז די נאָמען פון די SMTP דינער. 'localhost' מיינט אַז די פּאָסט דינסט איז פליסנדיק אויף דער זעלביקער קאָמפּיוטער ווי דיין וועב סערווער." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1216 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1991 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1873 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2169 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2080 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1115 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" #: admin_users.php:313 edituser.php:167 login.php:430 setup.php:431 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "דאס איז דיין פאַקטיש נאָמען, ווי איר וואָלט ווי עס געוויזן אויף עקראַן." #: admin_trees_check.php:125 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "דאס קען זייַן אַ גרייַז אין דיין דאַטן." #: admin_trees_check.php:124 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר אנדערע פּראָגראַמען." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר webtrees." #: admin_media.php:503 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:499 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:410 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "" #: mediaviewer.php:73 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ טוט נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זע עס." #: mediaviewer.php:47 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:38 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:65 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ איז עדיטיד. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:56 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:581 find.php:573 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "דעם מידיאַ אָביעקט איז נישט לינגקט צו קיין אנדערע רעקאָרד." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "" #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "דעם אָנזאָג וועט זייַן געשיקט צו %s" #: setup.php:439 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "דאס מוזן צו זייַן בייַ מינדסטער זעקס אותיות. עס איז פאַל-שפּירעוודיק." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:319 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. דאס וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. איר זאָל באריכטן די דילישאַן און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s עס." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1686 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1660 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1673 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1407 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1590 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1304 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1577 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1331 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:534 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:515 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:503 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" #: help_text.php:410 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2847 msgid "This place has no coordinates" msgstr "דעם פּלאַץ האט ניט קאָואָרדאַנאַץ" #: help_text.php:442 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_users.php:534 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: admin_users.php:548 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" #: admin_users.php:528 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: admin_users.php:542 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: admin_users.php:520 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:391 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:404 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:322 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:183 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1632 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דאס מקור נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו קוק עס." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "דאס מקור האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:419 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:980 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:165 admin_trees_check.php:170 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "דעם סאָרט פון רונג איז נישט ערלויבט דאָ." #: setup.php:214 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:76 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:70 site-unavailable.php:90 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "דעם וועבזייַטל איז צייַטווייַליק נישט פאַראַנען" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:183 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1781 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "" #: admin_trees_places.php:96 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:384 includes/functions/functions_print.php:708 msgid "Thu" msgstr "דאנ" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1092 msgid "Thumbnail images" msgstr "" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:206 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:359 msgid "Thursday" msgstr "דאנערשטיק" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:150 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: admin_site_info.php:51 app/Gedcom/GedcomTag.php:827 msgid "Time" msgstr "צייַט" #: app/Controller/TimelineController.php:67 app/Theme/BaseTheme.php:1190 #: timeline.php:240 msgid "Timeline" msgstr "" #: admin_site_change.php:361 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "" #: app/Stats.php:6296 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימאר" #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:831 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:186 #: editnews.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 msgid "Title" msgstr "טיטל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "טיטל אין העברעיש" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:287 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:268 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:397 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:171 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1544 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:180 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:423 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: admin_trees_download.php:145 app/Module/ClippingsCartModule.php:180 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:461 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:316 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "" #: admin_site_config.php:420 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "" #: app/Stats.php:6291 msgid "Togo" msgstr "טאגא" #: app/Stats.php:6294 msgid "Tokelau" msgstr "טאָקעלאַו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טאקיא, יאפאן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "מאַצייווע" #: app/Stats.php:6297 msgid "Tonga" msgstr "טונגא" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:63 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 msgid "Top given name" msgstr "די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נאָמען." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:25 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4547 app/Module/GoogleMapsModule.php:4617 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:84 msgid "Top surname" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:25 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טאראנטא, אנטעריא, קאנאדע" #: admin.php:759 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "" #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "גאַנץ טויט" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:373 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:180 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "גאַנץ פּאַסירונג ס" #: app/Stats.php:4704 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "" #: calendar.php:507 find.php:519 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "גאַנץ משפחות: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "גאַנץ יחידים" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:141 calendar.php:499 find.php:495 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "גאַנץ מענטשן: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "גאַנץ לעבעדיק" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "גאַנץ זכרים" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "" #: admin.php:576 msgid "Total number of users" msgstr "גאַנץ נומער פון ניצערס" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "ונטערשיידען " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "גאַנץ ערטער: %s" #: find.php:672 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:93 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:303 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "גאַנץ פאַמיליע נאָמען" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:111 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:387 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:184 msgid "Total users" msgstr "גאַנץ ניצערס" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:141 app/Theme/AdministrationTheme.php:72 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:563 admin_site_config.php:588 #: admin_site_config.php:613 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "" #: app/Stats.php:6298 msgid "Transylvania" msgstr "זיבנבערגן" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #: app/Stats.php:6299 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידאַד און טאָבאַגאָ" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:382 includes/functions/functions_print.php:706 msgid "Tue" msgstr "דינ" #: app/Date/CalendarDate.php:357 msgid "Tuesday" msgstr "דינסטיק" #: app/Stats.php:6300 msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיע" #: app/Stats.php:6301 msgid "Turkey" msgstr "טערקיי" #: app/Stats.php:6295 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמעניסטאן" #: app/Stats.php:6289 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "טורקס און קעיקאָס אינזלען" #: app/Stats.php:6302 msgid "Tuvalu" msgstr "טווואַלו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מעקסיקא" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:845 #: includes/functions/functions_print_facts.php:594 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:477 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:350 login.php:479 msgid "Type the password again." msgstr "שרייַבן די פּאַראָל נאכאמאל." #: edituser.php:219 login.php:484 setup.php:443 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "אַרײַנקלאַפּן דיין װאָרטצײכונג נאכאמאל, צו מאַכן זיכער איר האָט אַרײַנקלאַפּט עס ריכטיק." #: admin_trees_check.php:122 msgid "Types of error" msgstr "טיפן פון טעות" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:583 admin_trees_config.php:646 #: admin_trees_manage.php:616 app/Gedcom/GedcomTag.php:849 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:865 app/Gedcom/GedcomTag.php:1752 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/Stats.php:6307 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "פאראייניקטע שטאַטן מיינער אָוטליינג אינזלען" #: app/Stats.php:6315 msgid "US Virgin Islands" msgstr "פאַרייניקטע שטאַטן ווירגין אינזלען" #: app/Stats.php:6309 msgid "USA" msgstr "פאראייניקטע שטאטן פון אמעריקע" #: app/Stats.php:6281 msgid "USSR" msgstr "סאוועטן פארבאנד" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_info.php:59 admin_site_upgrade.php:39 msgid "UTC" msgstr "" #: app/Stats.php:6305 msgid "Uganda" msgstr "אוגאנדע" #: app/Stats.php:6306 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינע" #: setup.php:267 setup.php:339 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" #: admin_trees_config.php:712 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "געקענט צו געפינען רעקאָרד מיט שייַן" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "פֿאַרקער" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "ופמאַכן אַלע ענדערונגען" #: admin_trees_config.php:1912 msgid "Unique family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1794 msgid "Unique individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2119 msgid "Unique repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2030 msgid "Unique source facts" msgstr "" #: app/Stats.php:6071 msgid "United Arab Emirates" msgstr "פאראייניגטע אראבישע עמיראטן" #: app/Stats.php:6149 msgid "United Kingdom" msgstr "פאראייניגטע קעניגרייך" #: app/GedcomRecord.php:1096 app/GedcomRecord.php:1100 app/Stats.php:6061 msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Stats.php:4687 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Controller/IndividualController.php:249 #: app/Controller/IndividualController.php:252 app/Stats.php:5090 #: calendar.php:698 includes/functions/functions_edit.php:645 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Stats.php:833 app/Stats.php:839 edituser.php:177 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: app/Module/AlbumModule.php:151 msgid "Unlink media" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "אומבאַקאַנט GEDCOM קאָוד" #: admin_media.php:653 msgid "Unused files" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:333 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:25 msgid "Upcoming events" msgstr "אַפּקאַמינג געשעענישן" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:70 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:75 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:71 msgid "Update all" msgstr "דערהייַנטיקן אַלע" #: admin_trees_places.php:83 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:454 msgid "Update place names" msgstr "" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:198 admin_site_upgrade.php:262 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:546 admin_site_upgrade.php:80 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:53 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:261 app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 msgid "Upload" msgstr "צופֿעליקער" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4638 msgid "Upload geographic data" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "" #: admin_media_upload.php:185 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "" #: app/Stats.php:6308 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוויי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:464 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "" #: admin_site_config.php:114 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "ניצן PHP mail צו שיקן אָנזאָגן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:758 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "" #: admin_site_config.php:115 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "ניצן SMTP צו שיקן אָנזאָגן" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:127 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:337 login.php:462 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "ניץ לפּחות %s אות." msgstr[1] "ניץ לפּחות %s אותיות." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "ניץ פֿאַרבן" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2252 msgid "Use full source citations" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:355 msgid "Use password" msgstr "ניץ פּאַראָל" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1128 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1123 msgid "Use silhouettes" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2278 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "" #: help_text.php:371 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:376 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:357 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "" #: login.php:500 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3914 msgid "Use this value" msgstr "ניצן דעם באַטרעף" #: admin_site_change.php:327 admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "נוצער" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:294 admin_users.php:672 admin_users.php:796 #: admin_users_bulk.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:126 #: index_edit.php:300 msgid "User administration" msgstr "באַניצער אַדמיניסטראַציע" #: admin_users.php:737 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "באַניצער האט נישט באַשטעטיקן ין 7 טעג." #: admin_users.php:761 msgid "User not verified by administrator." msgstr "באַניצער נישט וועראַפייד דורך אַדמיניסטראַטאָר." #: admin_trees_config.php:1005 msgid "User options" msgstr "ניצער אָפּציעס" #: login.php:527 login.php:533 login.php:590 login.php:594 msgid "User verification" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:282 admin_site_access.php:389 msgid "User-agent string" msgstr "באַניצער-אַגענט קייט" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:368 admin_users.php:321 admin_users.php:845 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:95 edituser.php:150 login.php:183 #: login.php:253 login.php:320 login.php:347 login.php:535 #: modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:62 msgid "Username" msgstr "באַניצער נאָמען" #: login.php:215 modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:89 msgid "Username or email address" msgstr "באניצער נאמען אָדער בליצבריװ" #: admin_users.php:326 edituser.php:156 login.php:450 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: login.php:451 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin.php:563 admin.php:571 app/Theme/AdministrationTheme.php:125 msgid "Users" msgstr "ניצערס" #: admin.php:641 msgid "Users logged in" msgstr "" #: admin_users.php:713 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "באַניצעס חשבון האט שוין ינאַקטיוו אויך לאַנג: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:651 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" #: app/Stats.php:6310 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבעקיסטאן" #: app/Stats.php:6317 msgid "Vanuatu" msgstr "וואנואטו" #: app/Stats.php:6311 msgid "Vatican City" msgstr "וואטיקאן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "וענדעמיאר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "וענדעמיאר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "וענדעמיאר" #: app/Stats.php:6313 msgid "Venezuela" msgstr "ווענעזועלע" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ועראקרוז, מעקסיקא" #: login.php:348 login.php:543 msgid "Verification code" msgstr "" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "באשטעטיקט" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "ורנאל, יוטא" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:853 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1886 msgid "Video" msgstr "ווידעא" #: app/Stats.php:6316 msgid "Viet Nam" msgstr "וויעטנאם" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:524 ancestry.php:86 app/Module/GoogleMapsModule.php:786 #: branches.php:48 compact.php:51 descendancy.php:66 familybook.php:57 #: fanchart.php:93 hourglass.php:58 #: includes/functions/functions_print_facts.php:927 #: includes/functions/functions_print_facts.php:959 pedigree.php:167 #: relationship.php:75 msgid "View" msgstr "זע" #: placelist.php:174 msgid "View all records found in this place" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 help_text.php:422 msgid "View archive" msgstr "זעה אַרטשיווע" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View day" msgstr "זען טאָג" #: app/Controller/MediaController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:109 msgid "View details" msgstr "זען פרטים" #: app/Controller/AncestryController.php:112 #: app/Controller/DescendancyController.php:167 #: app/Module/RelativesTabModule.php:93 app/Module/SlideShowModule.php:163 #: app/Stats.php:4077 app/Stats.php:4103 app/Stats.php:4114 app/Stats.php:4123 #: includes/functions/functions_print_facts.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:614 medialist.php:306 msgid "View family" msgstr "זע פאמיליע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1350 app/Module/SlideShowModule.php:160 #: medialist.php:303 msgid "View individual" msgstr "זע פּערזאָן" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View month" msgstr "זען חודש" #: app/Module/AlbumModule.php:102 app/Module/AlbumModule.php:104 msgid "View notes" msgstr "זען הערות" #: app/Module/SlideShowModule.php:166 medialist.php:309 msgid "View source" msgstr "זע מאָקער" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "" #: calendar.php:348 calendar.php:350 msgid "View year" msgstr "זען יאָר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילא הרמוזא, מעקסיקא" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:435 msgid "Visible online" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:276 msgid "Visible to other users when online" msgstr "קענטיק צו אנדערע ניצערס ווען אָנליין" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:194 admin_users.php:36 admin_users.php:511 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:199 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:595 msgid "Visitor" msgstr "גאַסט" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:26 #: calendar.php:258 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "וויטאַל רעקאָרדס" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: app/I18N.php:223 msgid "WEEK_START=0" msgstr "" #: app/Stats.php:6320 msgid "Wales" msgstr "וויילס" #: app/Stats.php:6319 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "וואָליס און פוטונאַ אינזלען" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:249 msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "וואשינגט,אן די סי" #: admin_trees_config.php:1145 msgid "Watermarks" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1168 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:392 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "" #: login.php:394 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:67 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:284 msgid "Website URL" msgstr "וועבזייטל URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:135 admin_site_access.php:248 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:74 msgid "Website access rules" msgstr "וועבזייטל צוטריט כּללים" #: admin_trees_config.php:963 msgid "Website and META tag settings" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:73 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:132 app/Theme/AdministrationTheme.php:68 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:383 includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Wed" msgstr "מיט" #: app/Date/CalendarDate.php:358 msgid "Wednesday" msgstr "מיטוואך" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "וואָג" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:39 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "באַגריסן %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:444 msgid "Welcome text on login page" msgstr "" #: app/Stats.php:6318 msgid "West Africa" msgstr "מערב אפריקע" #: app/Stats.php:6137 msgid "Western Sahara" msgstr "מערב סאהארא" #: admin_users.php:384 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:45 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2270 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:892 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1699 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2244 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:440 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "ווען איר שיקן דעם אָנזאָג איר וועט באַקומען אַ קאָפּיע געשיקט דורך בליצפּאָסט צו דער אַדרעס איר צוגעשטעלט." #: admin_users.php:589 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:165 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "ווו איז דיין PhpGedView ינסטאַלירונג?" #: app/Module/SiteMapModule.php:293 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:97 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:80 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:499 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1068 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:25 msgid "Who is online" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:143 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "בלויז גאַנץ ווערטער" #: includes/functions/functions_print_lists.php:626 msgid "Widow" msgstr "אַלמאָנע" #: includes/functions/functions_print_lists.php:617 msgid "Widower" msgstr "אַלמען" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:329 app/Module/GoogleMapsModule.php:470 msgid "Width" msgstr "ברײט" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1097 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:857 edit_interface.php:1094 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "פרוי" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Wife’s age" msgstr "יאָרן פון פרוי" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:144 msgid "Wildcards" msgstr "" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:861 msgid "Will" msgstr "צאַוואָע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "ווינטער קורטערס, נעבראסקא" #: app/Stats.php:386 app/Stats.php:472 msgid "With sources" msgstr "מיט מקורים" #: app/Stats.php:385 app/Stats.php:471 msgid "Without sources" msgstr "אָן מקורים" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:253 app/Gedcom/GedcomTag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "יידעס" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:78 admin_trees_config.php:97 #: admin_trees_config.php:102 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:595 msgid "World" msgstr "וועלט" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "יארצייט" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:28 msgid "Yahrzeiten" msgstr "יאַהרזעיטען" #: app/Theme/BaseTheme.php:984 calendar.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1012 #: search.php:251 msgid "Year" msgstr "יאָר" #: help_text.php:365 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:126 timeline.php:369 msgid "Year:" msgstr "יאָר:" #: app/Stats.php:6322 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:341 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:289 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "איר זענען נישט ערלויבט צו שיקן אַרטיקלען וואָס אַנטהאַלטן פונדרויסנדיק לינקס." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:233 admin_trees_config.php:1027 edituser.php:259 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:412 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" #: login.php:632 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:200 admin_site_config.php:219 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" #: admin_site_access.php:74 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:74 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: includes/session.php:562 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: login.php:576 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "" #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "איר אריין די זעלבע שייַןס. איר קענען נישט צונויפגיסן דער זעלביקער רעקאָרדס." #: login.php:628 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "" #: app/Module/UserJournalModule.php:63 msgid "You have not created any journal items." msgstr "איר האָט נישט באשאפן קיין זשורנאַל שריפטן." #: admin_trees_manage.php:185 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: addmedia.php:461 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:372 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" #: setup.php:215 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "איר מוזן טוישן דעם איידער איר קענען פאָרזעצן." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:46 msgid "You must enter a name" msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ נאָמען" #: edituser.php:121 msgid "You must enter a real name." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ פאַקטיש נאָמען." #: edituser.php:116 msgid "You must enter a user name." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ באַניצער נאָמען." #: setup.php:421 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַלע דעם אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע פעלדער." #: edit_interface.php:1548 msgid "You must provide a repository name" msgstr "" #: edit_interface.php:1210 msgid "You must provide a source title" msgstr "איר מוזן צושטעלן אַ מקור טיטל" #: admin_trees_merge.php:94 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "" #: admin_users.php:282 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:304 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1172 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" #: setup.php:426 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "איר דאַרפֿן צו שטעלן אַרויף אַ אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע. דעם קאָנטע קענען קאָנטראָלירן אַלע אַספּעקץ פון דעם webtrees ינסטאַלירונג. ביטע קלייַבן אַ שטאַרק פּאַראָל." #: login.php:574 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:436 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:398 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:196 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:260 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:290 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "איר זאָל אויסמעקן די “%1$s” פון “%2$s” און פּרובירן ווידער." #: admin_users.php:390 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:328 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "" #: login.php:326 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:435 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "" #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:163 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "" #: message.php:124 message.php:278 setup.php:429 msgid "Your name" msgstr "דיין נאָמען" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:351 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "" #: setup.php:277 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:187 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "" #: admin.php:491 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:485 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #: app/Stats.php:6323 msgid "Yugoslavia" msgstr "יוגאסלאוויע" #: app/Stats.php:6325 msgid "Zaire" msgstr "זאַאַיר" #: app/Stats.php:6326 msgid "Zambia" msgstr "זאמביע" #: app/Stats.php:6327 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבאבווע" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:184 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:574 msgid "Zip file(s)" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2720 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1429 timeline.php:305 msgid "Zoom in" msgstr "פארגרעסער אין" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1431 msgid "Zoom in here" msgstr "פארגרעסער דאָ" #: app/Theme/BaseTheme.php:664 app/Theme/BaseTheme.php:709 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4054 app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 msgid "Zoom level" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 msgid "Zoom level of map" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1430 timeline.php:306 msgid "Zoom out" msgstr "פארקלענער אויס" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1432 msgid "Zoom out here" msgstr "פארקלענערער דאָ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1724 msgid "Zoom=" msgstr "פארגרעסער=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:83 msgid "a.m." msgstr "" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "וועגן %s" #: family.php:57 individual.php:67 mediaviewer.php:57 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "אָננעמען" #: family.php:39 individual.php:49 mediaviewer.php:39 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "אָננעמען" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "אנגענומען" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:52 msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #: app/Stats.php:2619 msgid "adoption" msgstr "" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "after" msgstr "נאָך" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "נאָך %s" #: includes/functions/functions_print.php:416 msgid "after death" msgstr "נאָך טויט" #: statisticsplot.php:1126 statisticsplot.php:1176 statisticsplot.php:1226 #: statisticsplot.php:1276 msgid "age" msgstr "יאָרן" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:35 admin_site_access.php:42 msgid "allow" msgstr "לאזן" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:64 msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #: app/Controller/AncestryController.php:113 app/Stats.php:4075 #: app/Stats.php:4100 app/Stats.php:4111 app/Stats.php:4121 app/Stats.php:5379 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "און" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: app/Controller/LifespanController.php:599 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 msgid "back to top" msgstr "צוריק צו שפּיץ" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "before" msgstr "פאַר" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "פאַר %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "צווישן %s און %s" #: app/Stats.php:2616 msgid "birth" msgstr "געבורט" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:76 msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:490 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "געבוירן אין די לעצטע %1$s יאָרן אָדער געשטארבן אין די לעצטע %2$s יאָרן" #: includes/functions/functions.php:768 msgid "brother" msgstr "ברודער" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "bullet list" msgstr "" #: app/Stats.php:2620 msgid "burial" msgstr "קווורע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1712 msgid "by" msgstr "דורך" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "" #: app/Stats.php:2621 msgid "census added" msgstr "צענזוס צוגעגעבן" #: app/Stats.php:2342 app/Stats.php:3558 app/Stats.php:3560 app/Stats.php:4457 #: app/Stats.php:4459 app/Stats.php:4687 msgid "century" msgstr "יאָרהונדערט" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:88 msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079 #: edit_interface.php:2041 edit_interface.php:2063 #: includes/functions/functions.php:751 msgid "child" msgstr "קינד" #: statisticsplot.php:1326 msgid "children" msgstr "קינדער" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:385 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:735 app/Module/GoogleMapsModule.php:3307 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3322 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085 #: app/Theme/BaseTheme.php:613 edit_changes.php:238 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:185 edit_interface.php:327 edit_interface.php:388 #: edit_interface.php:1024 edit_interface.php:1133 edit_interface.php:1277 #: edit_interface.php:1383 edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1587 #: edit_interface.php:1775 edit_interface.php:1886 edit_interface.php:2080 #: edit_interface.php:2250 edit_interface.php:2810 find.php:699 #: inverselink.php:159 message.php:145 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:176 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580 msgid "close" msgstr "פאַרמאַכן" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:126 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:160 msgid "colors" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "compact list" msgstr "קאמפאקטע רשימה" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:185 admin_pgv_to_wt.php:1173 admin_site_merge.php:365 #: admin_trees_download.php:120 admin_trees_download.php:205 #: admin_trees_manage.php:293 admin_trees_manage.php:719 #: admin_trees_merge.php:200 admin_trees_renumber.php:280 login.php:219 #: login.php:507 modules_v3/login_block/LoginBlockModule.php:93 #: reportengine.php:127 reportengine.php:282 setup.php:190 setup.php:216 #: setup.php:298 setup.php:384 setup.php:451 msgid "continue" msgstr "פאָרזעצן" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:643 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:135 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "" #: app/Controller/LifespanController.php:603 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "" #: statistics.php:614 msgid "date periods" msgstr "דאַטע צייַט" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 app/Module/GoogleMapsModule.php:2075 #: edit_interface.php:2040 includes/functions/functions.php:749 #: includes/functions/functions_charts.php:303 msgid "daughter" msgstr "טאָכטער" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "טאָכטער פון" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "שנור" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "שנור" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנסטע" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/מחותנסטע" #: app/Stats.php:2617 msgid "death" msgstr "טויט" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4035 app/Module/GoogleMapsModule.php:4045 msgid "degrees" msgstr "גראַד" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:116 admin_users.php:774 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:36 admin_site_access.php:43 msgid "deny" msgstr "לייקענען" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:372 app/Module/GoogleMapsModule.php:381 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 app/Module/GoogleMapsModule.php:398 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:406 app/Module/GoogleMapsModule.php:414 msgid "digits" msgstr "ציפער" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4047 msgid "east" msgstr "מזרח" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1627 admin_trees_config.php:1781 #: admin_trees_config.php:1810 admin_trees_config.php:1839 #: admin_trees_config.php:1868 admin_trees_config.php:1899 #: admin_trees_config.php:1928 admin_trees_config.php:1957 #: admin_trees_config.php:1986 admin_trees_config.php:2017 #: admin_trees_config.php:2046 admin_trees_config.php:2075 #: admin_trees_config.php:2106 admin_trees_config.php:2135 #: admin_trees_config.php:2164 admin_trees_config.php:2195 #: admin_trees_config.php:2224 msgid "edit" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:496 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "עלטער ברודער" #: includes/functions/functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "עלטערע ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "עלטער שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:505 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:100 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "" #: admin_trees_config.php:110 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "פאקטן" #: includes/functions/functions.php:689 msgid "father" msgstr "פאָטער" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: includes/functions/functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:517 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "פינפטער %s" #: includes/functions/functions.php:648 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "פינפטער %s" #: includes/functions/functions.php:533 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:487 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:568 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #. I18N: a program feature #: setup.php:146 msgid "file upload capability" msgstr "" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1511 app/I18N.php:829 msgid "first" msgstr "ערשטער" #: admin_trees_config.php:1522 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ערשטער" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:625 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:610 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:640 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:525 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:475 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:560 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:514 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:631 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:616 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #: includes/functions/functions.php:646 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #: includes/functions/functions.php:531 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:484 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:566 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:619 statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 #: statistics.php:627 statistics.php:629 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "פון %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "פון %s צו %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "full circle" msgstr "גאַנץ קרייַז" #: statistics.php:611 msgid "gender" msgstr "מין" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2808 msgid "go to new individual" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "זיידע" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "באָבע" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: includes/functions/functions.php:1639 includes/functions/functions.php:1654 #: includes/functions/functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1641 includes/functions/functions.php:1656 #: includes/functions/functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2042 includes/functions/functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2040 includes/functions/functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1912 includes/functions/functions.php:1922 #: includes/functions/functions.php:1932 includes/functions/functions.php:1942 #: includes/functions/functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1914 includes/functions/functions.php:1924 #: includes/functions/functions.php:1934 includes/functions/functions.php:1944 #: includes/functions/functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1916 includes/functions/functions.php:1926 #: includes/functions/functions.php:1936 includes/functions/functions.php:1946 #: includes/functions/functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2038 includes/functions/functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1823 includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1827 includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1825 includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1637 includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:64 msgid "half circle" msgstr "העלפט קרייַז" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: statistics.php:569 msgid "half-year after marriage" msgstr "האַלב יאָר נאָך חתונה" #: admin_trees_config.php:49 app/Module/GoogleMapsModule.php:324 msgid "hide" msgstr "באַהאַלטן" #: edit_interface.php:1968 edit_interface.php:2003 #: includes/functions/functions.php:709 msgid "husband" msgstr "מאַן" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:112 msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "" #: statistics.php:547 statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:558 #: statistics.php:560 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:575 msgid "interval one child" msgstr "" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "" #: search.php:119 search.php:282 msgid "invert selection" msgstr "יבערקערן סעלעקציע" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1511 app/I18N.php:830 msgid "last" msgstr "לעצט" #: admin_trees_config.php:1523 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "לעצט" #: statisticsplot.php:774 msgid "less than" msgstr "ווייניקער פון" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:54 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "list" msgstr "רשימה" #: app/Controller/LifespanController.php:601 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:118 msgid "maiden name" msgstr "מיידל נאָמען" #: admin_trees_config.php:509 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:71 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Stats.php:2618 msgid "marriage" msgstr "חתונה" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:129 msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "מוטערלעך זיידע" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "מוטערלעך זיידע" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "מאַמעס פאטער/מוטער" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:83 msgid "matrilineal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:343 msgid "maximum" msgstr "מאַקסימום" #: app/Module/RecentChangesModule.php:133 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:125 #: app/Module/YahrzeitModule.php:250 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "מאַקסימום %d טאָג" msgstr[1] "מאַקסימום %d טעג" #: admin_trees_config.php:404 admin_trees_config.php:428 #: admin_trees_config.php:468 admin_trees_config.php:508 #: admin_trees_config.php:528 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:81 msgid "midnight" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:117 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:338 msgid "minimum" msgstr "מינימום" #: statisticsplot.php:868 statisticsplot.php:918 statisticsplot.php:972 #: statisticsplot.php:1022 statisticsplot.php:1076 msgid "month" msgstr "מאָנאַט" #: statistics.php:566 msgid "months after marriage" msgstr "חדשים נאָך חתונה" #: statistics.php:567 msgid "months before and after marriage" msgstr "חדשים פאר און נאָך חתונה" #: includes/functions/functions.php:687 msgid "mother" msgstr "מוטער" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "שווער/שוויגער" #: includes/functions/functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:831 app/Module/BatchUpdateModule.php:205 msgid "next" msgstr "קומענדיק" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:499 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #: admin_trees_config.php:115 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:56 app/Stats.php:5551 #: includes/functions/functions_edit.php:97 #: includes/functions/functions_edit.php:630 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1114 #: includes/functions/functions_print_lists.php:878 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ניין" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:109 admin_trees_config.php:70 #: admin_trees_config.php:109 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:243 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1460 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:702 msgid "none" msgstr "קיין" #: admin_trees_config.php:105 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "קיין" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:85 msgid "noon" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 msgid "north" msgstr "צפון" #: statistics.php:634 statisticsplot.php:869 statisticsplot.php:919 #: statisticsplot.php:973 statisticsplot.php:1023 statisticsplot.php:1077 #: statisticsplot.php:1127 statisticsplot.php:1177 statisticsplot.php:1227 #: statisticsplot.php:1277 statisticsplot.php:1327 msgid "numbers" msgstr "נומערן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:907 #: statisticsplot.php:957 statisticsplot.php:1011 statisticsplot.php:1061 #: statisticsplot.php:1115 statisticsplot.php:1165 statisticsplot.php:1215 #: statisticsplot.php:1265 statisticsplot.php:1315 statisticsplot.php:1365 msgid "of" msgstr "פון" #: includes/functions/functions_print.php:414 msgid "on the date of death" msgstr "אויף די דאַטע פון טויט" #: statisticsplot.php:798 msgid "over" msgstr "איבער" #: statistics.php:608 msgid "overall" msgstr "קוילעלדיק" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:87 msgid "p.m." msgstr "" #: includes/functions/functions.php:691 msgid "parent" msgstr "פאָטער/מוטער" #: includes/functions/functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: includes/functions/functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: admin_trees_config.php:76 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "פאָטערלעך זיידע" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "פאָטערלעך באָבע" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "פאָטערלעך זיידע/באָבע" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:80 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "הענגענדיק" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:882 statisticsplot.php:932 #: statisticsplot.php:986 statisticsplot.php:1036 statisticsplot.php:1090 #: statisticsplot.php:1140 statisticsplot.php:1190 statisticsplot.php:1240 #: statisticsplot.php:1290 statisticsplot.php:1340 msgid "percentage" msgstr "פראָצענט" #: admin_trees_config.php:1111 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:106 msgid "preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:832 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 msgid "previous" msgstr "פרייַערדיק" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:568 msgid "quarters after marriage" msgstr "פערטל יאָרן נאָך חתונה" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "פּראָבלעמאַטיש זאָגן" #: admin_trees_config.php:111 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "" #: family.php:58 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "בראַקירן" #: family.php:40 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "בראַקירן" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "פארווארפן" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:141 msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: a program feature #: setup.php:136 setup.php:137 msgid "reporting" msgstr "" #: statistics.php:644 msgid "reset" msgstr "באַשטעטיק" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:37 admin_site_access.php:44 msgid "robot" msgstr "ראָבאָט" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:109 admin_module_menus.php:127 #: admin_module_reports.php:102 admin_module_sidebar.php:127 #: admin_module_tabs.php:127 admin_modules.php:184 admin_site_access.php:315 #: admin_site_config.php:646 admin_site_merge.php:318 #: admin_trees_config.php:2315 admin_users.php:654 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:165 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:511 app/Module/GoogleMapsModule.php:734 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4084 #: app/Module/SiteMapModule.php:305 app/Module/StoriesModule.php:237 #: block_edit.php:66 edit_interface.php:88 edit_interface.php:184 #: edit_interface.php:326 edit_interface.php:387 edit_interface.php:1023 #: edit_interface.php:1132 edit_interface.php:1276 edit_interface.php:1382 #: edit_interface.php:1492 edit_interface.php:1586 edit_interface.php:1774 #: edit_interface.php:1884 edit_interface.php:2079 edit_interface.php:2248 #: edit_interface.php:2806 editnews.php:73 edituser.php:287 find.php:474 #: index_edit.php:400 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:579 msgid "save" msgstr "רעזערווירן" #: includes/functions/functions.php:627 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "צווייטער %s" #: includes/functions/functions.php:612 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "צווייטער %s" #: includes/functions/functions.php:642 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:527 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:478 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:562 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:116 search.php:279 msgid "select all" msgstr "אויסקלייַבן אַלע" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:117 search.php:280 msgid "select none" msgstr "אויסקלייַבן גאָרניט" #: includes/functions/functions.php:266 includes/functions/functions.php:284 #: includes/functions/functions.php:684 msgid "self" msgstr "גופע" #: includes/functions/functions.php:537 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:493 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #: admin_trees_config.php:50 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:382 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:324 app/Module/StoriesModule.php:324 msgid "show" msgstr "ווייַזן" #: statistics.php:643 msgid "show the plot" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:785 msgid "sister" msgstr "שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:535 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:490 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:570 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2041 app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 #: edit_interface.php:2039 includes/functions/functions.php:747 #: includes/functions/functions_charts.php:302 msgid "son" msgstr "זון" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "זון פון" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "יידעם" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "יידעם" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "יידעם ס פאטער" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "יידעם ס מוטער" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "יידעם ס פאָטער/מוטער" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "יידעם/שנור" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:140 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "סאָרט דורך דאַטע" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1885 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:497 msgid "sort by date of birth" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון געבורט" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:501 msgid "sort by date of death" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון טויט" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2249 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:499 msgid "sort by date of marriage" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון כאַסענע" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:148 msgid "sort by date, newest first" msgstr "סאָרט דורך דאַטע, נייע ערשט" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "סאָרט דורך דאַטע, עלטסטער ערשט" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:95 msgid "sort by filename" msgstr "סאָרט דורך טעקע נאָמען" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:139 app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "סאָרט דורך נאָמען" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:92 msgid "sort by title" msgstr "סאָרט דורך טיטל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 msgid "south" msgstr "דרום" #: edit_interface.php:1970 edit_interface.php:1980 edit_interface.php:2005 #: edit_interface.php:2016 includes/functions/functions.php:745 msgid "spouse" msgstr "מאַן / פרוי" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:210 #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "שטיפטאַטע" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:210 #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "שטיפמאַמע" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:55 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "table" msgstr "טאַבעלע" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:56 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:502 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענט שוועסטערקינד" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:629 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "דריטער %s" #: includes/functions/functions.php:644 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "דריטער %s" #: includes/functions/functions.php:529 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:481 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:564 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:511 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #: admin_trees_config.php:588 msgid "this record does not exist" msgstr "דעם רעקאָרד נישט עקסיסטירן" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "three-quarter circle" msgstr "דרייַ-פערטל קרייַז" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:111 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "צו %s" #: includes/functions/functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:508 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "צווילינג ברודער" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער צווילינג" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "צווילינג שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: admin_site_access.php:34 admin_site_access.php:41 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:176 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1729 app/Module/GoogleMapsModule.php:2664 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2816 app/Module/GoogleMapsModule.php:2828 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2830 app/Module/GoogleMapsModule.php:2888 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2902 app/Module/GoogleMapsModule.php:2904 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3389 app/Module/GoogleMapsModule.php:3433 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3436 app/Module/GoogleMapsModule.php:4535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4542 app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 #: app/Place.php:132 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:40 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:41 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:82 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:88 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:125 placelist.php:118 msgid "unknown" msgstr "אומבאַקאַנט" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1466 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:708 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:714 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "אומבאַקאַנט" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "נישט פאַרלאָזלעך זאָגן" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "update" msgstr "דערהײַנטיק" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: app/I18N.php:230 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "" #: admin_trees_config.php:403 admin_trees_config.php:427 #: admin_trees_config.php:467 admin_trees_config.php:507 #: admin_trees_config.php:527 msgid "visitors" msgstr "" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:96 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees קענען נישט פאַרבינדן צו די PhpGedView דאַטאַבאַסע: %s." #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "" #: setup.php:276 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees דאַרף אַ MySQL דייטאַבייס, ווערסי %s אָדער שפּעטער." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:306 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:902 msgid "webtrees reply address" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:216 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "" #: admin_trees_download.php:154 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:185 msgid "webtrees wiki" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:673 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "west" msgstr "מערב" #: edit_interface.php:1969 edit_interface.php:2004 #: includes/functions/functions.php:727 msgid "wife" msgstr "פרוי" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:108 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:124 msgid "years" msgstr "יאָרן" #: admin_trees_config.php:116 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:55 app/Stats.php:5546 #: includes/functions/functions_edit.php:97 #: includes/functions/functions_edit.php:599 #: includes/functions/functions_edit.php:625 #: includes/functions/functions_print.php:460 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1111 #: includes/functions/functions_print_lists.php:399 #: includes/functions/functions_print_lists.php:880 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "יאָ" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:105 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "יינגער ברודער" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "יינגער ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "יינגער שוועסטער" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 search_advanced.php:168 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: app/Individual.php:1197 app/Individual.php:1215 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "" #: app/Note.php:113 includes/functions/functions_print.php:98 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:26 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:23 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s ניט געבויט" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "לייג פּלאַץ ווו הערות זענען אלנגעוויקלט" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "לייגן" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "אַדמיניסטראַציע" #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "לאָזן דעם באַניצער צו רעדאַגירן זייַן קאָנטע אינפֿאָרמאַציע" #~ msgctxt "font name" #~ msgid "Arial" #~ msgstr "אריאל" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "געבורט:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "קאַסטן ברייט" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "זוכן באציונגען דורך חתונה" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "שאַפֿן אַ נייַ כלל" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "שאַפֿן באַניצער" #~ msgctxt "font name" #~ msgid "DejaVu" #~ msgstr "DejaVu" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "אויסגעמעקט טעקעס:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "אויסגעמעקט באַניצער: " #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "אראפקאפיע GEDCOM" #~ msgid "Email" #~ msgstr "בליצפאסט" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "בליצפּאָסט ווענדן:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "אַרייַנשרייַבן טעקע נאָמען" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "שרייַבט אַרייַן פּינטלעכקייַט" #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "שרייַבט אַרייַן פארגרעסער גלייַך" #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "אַרויספיר פאמיליע בוים" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "געדקאָם רעקאָרד אויסגעמעקט מיט הצלחה." #~ msgctxt "font name" #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "הלווטיקה" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "באַהאַלטן פאָןען" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "באַהאַלטן שורות" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "פּאָסט קאַנפיגיעריישאַן" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "צונויפגיסן פון שייַן:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "צונויפגיסן צו שייַן:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "חדשים צווישן חתונה און געבורט פון ערשטער קינד" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "חדשים צווישן חתונה און ערשטער קינד" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "נעמען פון פריוואטע מענטשן" #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "קיין באַריר אופֿן" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "קיין אנדערע קשר צווישן די צוויי מענטשן קען ווערן געפונען." #~ msgid "Options" #~ msgstr "אָפּציעס" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "אנדערע רעקאָרדס" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "אנדערע אָנפֿרעגן" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "פּריוואַטקייט אָפּציעס" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "רעקאָרד %s דערהייַנטיקט מיט הצלחה." #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "דאַרפן גאַסט אָטענטאַקיישאַן" #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "אויסקלייַבן אַ בילדל" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "ווייַזן עלטסטע אויף שפּיץ" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "ווייַזן וועג" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "זייַטל קאַנפיגיעריישאַן" #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "די פאלגענדע פאקטן האט נישט גלייַכן. אויסקלייַבן די אינפֿאָרמאַציע איר וואָלט ווי צו האַלטן." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "די פאלגענדע פאקטן זענען פּונקט די זעלבע אין ביידע רעקאָרדס און וועט זייַן מערדזשד אויטאָמאַטיש." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "די פאלגענדע וויזאַטערז האבן נישט דערקענט, און האבן אנגענומען צו ווערן זוכן ענדזשאַנז." #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "עס זענען געווען קיין ענדערונגען אין די לעצטע %s טעג." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "דעם מאָדולע קענען ניט זיין געפונען. ויסמעקן זייַן קאַנפיגיעריישאַן סעטטינגס." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "‫טיטל:" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "ניצערס שפּראַכן" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "זע די ענדערונגען" #~ msgid "Week" #~ msgstr "וואָך" #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "איר מוזן באַשטעטיקן די פּאַראָל." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ פּאַראָל." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "איר מוזן אַרייַן אַן בליצפּאָסט אַדרעס." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "אייער נאָמען" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "died" #~ msgstr "געשטארבן" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "died" #~ msgstr "געשטארבן" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "באַליבסטע דערהייַנטיקט." #~ msgid "from" #~ msgstr "פון" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married" #~ msgstr "חתונה געהאט" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married" #~ msgstr "חתונה געהאט" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "was born" #~ msgstr "איז געבוירן" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "was born" #~ msgstr "איז געבוירן"