msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:56+0000\n" "Last-Translator: fisharebest \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " 但细节是未知的" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " 在 " #: statisticsplot.php:799 msgid " per gender" msgstr " 每个性别" #: statisticsplot.php:801 msgid " per time period" msgstr " 每个时间段" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: modules_v3/googlemap/module.php:824 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d 个人显示,总的 %2$d, 在 %3$d 代中。" #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:841 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d 个人没有出生地的地图坐标: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:839 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d 代 %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:828 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d 代 %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:850 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d 代 %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1856 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "低 %2$d 辈 %1$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1859 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "高 %2$d 辈 %1$s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1397 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:185 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:162 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s 不存在。" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:178 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:406 library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s 像素" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1874 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "%1$s's %2$s" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:426 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: includes/functions/functions_charts.php:248 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d 孩子" #: lifespan.php:305 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d 个人" #: includes/functions/functions_print.php:305 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d 匿名登录的用户" #: includes/functions/functions_print.php:311 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d 登录的用户" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "隔 %d 代的表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:772 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "隔 %d 代的堂(表)兄妹" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "隔 %d 代的堂(表)兄(妹)" #. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:152 msgid "%g:%i:%s %a" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:150 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y年 %m月 %d日" #: includes/functions/functions.php:1904 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2536 library/WT/Stats.php:2540 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s 孩子" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: library/WT/I18N.php:351 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s 天" #: library/WT/I18N.php:394 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s 天前" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s 孙子" #: library/WT/I18N.php:397 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s 小时前" #: modules_v3/googlemap/module.php:834 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s 个人私密的." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:70 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s 信息" #: library/WT/I18N.php:400 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s 分钟前" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: library/WT/I18N.php:343 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s 月" #: library/WT/I18N.php:391 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s 个月前" #: statisticsplot.php:742 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s 不执行" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1832 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "低一辈 %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1835 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "高一辈 %s" #: library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s 秒前" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1848 #, php-format msgid "%s thrice removed ascending" msgstr "低三辈 %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1851 #, php-format msgid "%s thrice removed descending" msgstr "高三辈 %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "低两辈 %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "高两辈 %s" #. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days #: library/WT/I18N.php:347 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s 周" #: library/WT/I18N.php:337 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s 年" #: library/WT/I18N.php:388 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s 年前" #: calendar.php:565 includes/functions/functions_print_lists.php:1865 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:114 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s 周年纪念" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:258 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BC" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "AD %s" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "<select>" msgstr "< 选择 >" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d 年" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:366 library/WT/I18N.php:370 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(年龄 %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:360 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(年龄小于 %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:363 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "( %s 岁以上)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(从 %s 总条目过滤)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:331 msgid "(in childhood)" msgstr "(在童年)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:328 msgid "(in infancy)" msgstr "(在婴儿期)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:325 msgid "(stillborn)" msgstr "(夭折的)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:171 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "十世纪" #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "十一世纪" #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "十二世纪" #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "十三世纪" #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "十四世纪" #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "十五世纪" #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "十六世纪" #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "十七世纪" #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "十八世纪" #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "十九世纪" #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "一世纪" #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "二十世纪" #: library/WT/Stats.php:4021 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "二十一世纪" #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "二世纪" #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "三世纪" #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "四世纪" #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "五世纪" #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "六世纪" #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "七世纪" #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "八世纪" #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "九世纪" #: help_text.php:555 msgid "GUID in this context is an acronym for «Globally Unique ID».

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same person no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr " GUID «在全球范围内唯一的ID»的缩写。

GUID用于定义每个可能是重复的个体,使中央机构,如家族历史中心,或是自己的服务器上运行的兼容的GEDCOM处理程序,确定它们是否是同一人无论身在何处的。家庭历史中心的目标是有家谱数据的中央存储库,并通过Web服务公开。这将使任何程序访问数据,并更新他们的数据在它

如果你不打算与其他人分享这个GEDCOM,你不需要让 webtrees创建这些GUID,但是,这样做不用担心GEDCOM的规模越来越大。" #: help_text.php:1324 msgid "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "重要提示:迁移向导不能帮助移动媒体项目。你需要设置向导完成后再移动或复制您的媒体结构和对象。" #: help_text.php:1003 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living people. Yes means that users can only see the private information of living people they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The Administrator can override this option for individual users by editing the user's account details." msgstr "没有意味着经过身份验证的用户可以看到所有人的生活细节。意味着用户只能看到活的人,和他们相关的私人信息。

这个选项设置为所有访问这个家谱数据库用户的默认值。管理员可以通过编辑用户的账户信息覆盖个人用户的这个选项。" #: message.php:120 msgid "Please Note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead persons may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the person to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this person.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct person by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "请注意:在世的个体的私人信息只会显示给家人和亲密的朋友。您将收到数据验证你的私人关系。有时死亡人的信息也可能是私人的。如果是这样的话,那是因为没有人确定他们是否是死的还是活的,我们可能不会知道关于这个人足够多的信息。

在问问题之前,请确认您通过检查日期,地方,和亲人查询的人是正确。如果你对家谱资料提交更改,请包括你在哪里得到数据资源信息。" #: help_text.php:1064 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the Clippings Cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the Individual, Family, Media, Source, or Repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a Marriage fact to a Source or an Individual record since the Marriage fact is associated only with Family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr " webtrees 允许你复制了10个事实和他们所有的细节到剪贴板。这与收集箱不同,你可以用于导出您的数据库。

你可以选择任何的事实从剪贴板复制选定的事实,对个人,家庭,媒体,源,库记录或当前正在编辑。但是,您不能复制不同的记录类型的事实。例如,你不能复制一个婚姻的事实资源或个人记录以来的婚姻其实是与家庭相关的记录。

这是非常有用的当输入类似的事实,如人口普查的事实,许多个人或家庭。" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees无法连接到phpgedview数据库: %s." #: help_text.php:1181 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr " webtrees 有几个不同的联系方式。管理员决定哪些方法可以用来联系他。你能控制的方法来接触。根据站点配置,上面的一些方法可能无法供你使用。" #: setup.php:251 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr " webtrees 需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:730 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server's built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr " webtrees 需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" #: help_text.php:774 msgid "webtrees reply address" msgstr " webtrees 回复地址" #: login.php:136 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "
欢迎来到这个家谱网站

只有注册过的可以观看网站。" #: login.php:130 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
欢迎访问这个家谱网站

这个站点只被允许 授权 用户的访问。

如果你有帐户,你可以登录该页面。如果你没有一个用户帐户,你可以点击下面的链接申请。

管理员验证您提供的信息决定批准或拒绝你的请求的帐户。当你的请求被批准你将收到一封电子邮件。" #: login.php:133 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
欢迎到这个家谱网站

只有家庭成员才可以看。

你可以登陆或申请一个账号

注册后要通过网站管理的批准才可以看。" #: login.php:127 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
欢迎访问这个家谱网站

允许每个有帐户的游客访问此网站。

如果你有帐户,你可以登录该页面。如果你没有一个用户帐户,你可以点击下面的链接申请。

管理员验证您提供的信息决定批准或拒绝你的请求的帐户。当你的请求被批准你将收到一封电子邮件。" #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:450 admin_users.php:213 admin_users.php:414 #: edituser.php:165 msgid "" msgstr "<默认主题>" #: login.php:376 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Notice:
完成和递交此表格,您同意:
  • 保护在我们的网站上列出的活人的隐私;
  • 在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "FAQ条目可以只显示在一个家谱上,也可以显示到所有家谱" #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:35 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。" #: setup.php:346 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server's administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "数据库服务器可以存储许多不同的数据库。你需要选择一个现有的数据库(由服务器管理员创建)或创建一个新的(如果你的数据库用户帐户具有足够的特权)。" #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "对事件或事实的描述,如死亡的原因。" #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "网站访问者问候消息。" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "需要主持人批准的变更的列表并电子邮件通知。" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "常见问题和答案清单。" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "已更新的最近记录表。" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "将到来的来纪念日列表" #. I18N: Description of the “On This Day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "每年的今天发生事情的清单" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "在不久的将来纪念日的列表。" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "最普遍的名字列表。" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "最普遍的姓氏列表。" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "浏览次数最多的页面的列表" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "当前在线用户和访客名单。" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "媒体对象中包含一个媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。" #. I18N: %s is a username #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" #: login.php:214 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "这个用户名要求输入新的密码。" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:475 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个帐户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "私人记事或是日记的一个秘密区域。" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:291 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "一个可能的webtrees用户在 %s 注册" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "树形风格的祖先报告" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "叙事风格的祖先报告" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "叙事风格的后代报告" #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "个人的详细报告" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "由一个给定的资源的事实报告" #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "死亡时间或地点的报告。" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "职业的报告。" #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "出生时间和地点的报告" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "埋葬地报告" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "结婚的时间和地点的报告" #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "最近变更和待定的报告。" #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "一个人的家庭相关的报告。" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "个人密切相关的个人报告。" #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "资源信息报告。" #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" #: help_text.php:1380 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以分配不同的访问给每一个角色,用户可以在每个家谱的不同作用。" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "侧边栏显示在家谱的所有家庭的字母表。" #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "侧边栏显示家谱中的所有个体的字母表。" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:41 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "标签显示一个人的近亲。" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "显示连接到个人的媒体对象链的标签。" #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "标签显示个人的备注。" #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "显示链接到一个人的资源的标签。" #: help_text.php:1488 msgid "A user will not be able to login until both the \"email verified\" and \"approved by administrator\" options are selected." msgstr "用户将无法登录除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择。" #: help_text.php:1021 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:113 msgid "A.M." msgstr "上午." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:157 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: library/WT/I18N.php:154 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "阿坝州,尼日利亚" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "第八月" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "第八月" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "第八月" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "第八月" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "第八月" #: admin_trees_config.php:935 help_text.php:406 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "缩略图表标签" #: admin_trees_config.php:890 help_text.php:880 msgid "Abbreviate place names" msgstr "地名简称" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Abbreviation" msgstr "简称" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "阿卡迪亚" #: edit_changes.php:166 edit_changes.php:174 msgid "Accept" msgstr "接受" #: admin.php:73 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "接受或拒绝任何待定的更改。" #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Access level" msgstr "能编辑" #: help_text.php:1481 msgid "Account approval and email verification" msgstr "账号审批和电子邮件验证" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "阿克拉,加纳" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "第六月" #: admin_trees_config.php:571 edit_interface.php:1884 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: includes/functions/functions_print.php:1066 index_edit.php:291 #: index_edit.php:309 lifespan.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:169 modules_v3/clippings/module.php:259 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:635 timeline.php:299 msgid "Add" msgstr "添加" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:630 msgid "Add a new geographic location" msgstr "添加一个新的地理位置" #: modules_v3/clippings/module.php:480 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "添加 %s 到收集箱" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:358 msgid "Add FAQ item" msgstr "添加常见问题项" #: modules_v3/clippings/module.php:157 modules_v3/clippings/module.php:247 msgid "Add Individual By ID" msgstr "通过ID添加个人" #: search_advanced.php:290 msgid "Add More Fields" msgstr "添加更多的字段" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:127 msgid "Add a News article" msgstr "添加一个新闻文章" #: edit_interface.php:480 modules_v3/relatives/module.php:332 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "添加一个孩子创建一个单亲家庭" #: includes/functions/functions_charts.php:254 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "添加孩子到这个家庭" #: help_text.php:1059 msgid "Add a fact" msgstr "添加一个事实" #: modules_v3/relatives/module.php:103 msgid "Add a husband to this family" msgstr "添加丈夫到这个家庭" #: edit_interface.php:897 edit_interface.php:956 #: modules_v3/relatives/module.php:326 msgid "Add a husband using an existing person" msgstr "用已有的个人添加丈夫" #: help_text.php:1135 msgid "Add a new Associate allows you to link a fact with an associated person in the site. This is one way in which you might record that someone was the Godfather of another person." msgstr "添加一个新的允许你用站点里的人添加一個事实连接。这是一种记录方式,当有人是另一个人的教父。" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "添加日记项目" #: help_text.php:1134 includes/functions/functions_edit.php:869 #: includes/functions/functions_edit.php:874 msgid "Add a new associate" msgstr "添加相关人员" #: modules_v3/relatives/module.php:206 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "添加一个兄弟或姐妹" #: edit_interface.php:412 msgid "Add a new child" msgstr "添加一个孩子" #: edit_interface.php:546 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:256 msgid "Add a new father" msgstr "添加父亲" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "添加一个收藏" #: edit_interface.php:655 edit_interface.php:734 #: modules_v3/relatives/module.php:321 msgid "Add a new husband" msgstr "添加一个丈夫" #: includes/functions/functions_edit.php:311 #: includes/functions/functions_edit.php:916 #: library/WT/Controller/Family.php:181 modules_v3/lightbox/module.php:84 #: modules_v3/lightbox/module.php:85 modules_v3/media/module.php:98 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "添加一个新的媒体对象" #: edit_interface.php:543 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:259 msgid "Add a new mother" msgstr "添加母亲" #: help_text.php:1077 help_text.php:1144 #: includes/functions/functions_edit.php:893 #: library/WT/Controller/Family.php:166 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "添加资源情况记事" #: modules_v3/relatives/module.php:36 msgid "Add a new parent" msgstr "添加父母" #: includes/functions/functions_edit.php:927 msgid "Add a new restriction" msgstr "添加一个新的限制" #: help_text.php:1083 help_text.php:1149 #: includes/functions/functions_edit.php:904 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "添加一个新的共享记事" #: modules_v3/relatives/module.php:202 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "添加一个儿子或女儿" #: help_text.php:1089 help_text.php:1157 #: includes/functions/functions_edit.php:840 #: library/WT/Controller/Family.php:191 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "添加资源情況" #: edit_interface.php:671 modules_v3/relatives/module.php:35 msgid "Add a new spouse" msgstr "添加一个配偶" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Add a new user" msgstr "添加新用户" #: edit_interface.php:652 edit_interface.php:731 #: modules_v3/relatives/module.php:309 msgid "Add a new wife" msgstr "添加一个妻子" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:239 #: modules_v3/recent_changes/module.php:160 #: modules_v3/review_changes/module.php:179 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:193 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:161 modules_v3/yahrzeit/module.php:252 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "当内容增长时添加一个滚动条" #: modules_v3/relatives/module.php:173 msgid "Add a wife to this family" msgstr "添加妻子到这个家庭" #: edit_interface.php:900 edit_interface.php:958 #: modules_v3/relatives/module.php:314 msgid "Add a wife using an existing person" msgstr "用已有的个人添加妻子" #: lifespan.php:264 timeline.php:294 msgid "Add another person to the chart" msgstr "添加另一个人到图表" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "按ID添加" #: edit_interface.php:1503 help_text.php:1062 #: includes/functions/functions_print.php:992 msgid "Add from clipboard" msgstr "添加到剪贴板" #: modules_v3/relatives/module.php:102 msgid "Add husband" msgstr "添加丈夫" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add just this family record." msgstr "添加这个家庭记录。" #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add just this person." msgstr "添加这个人。" #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:543 msgid "Add just this source." msgstr "添加到这个资源。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "添加链接" #: modules_v3/relatives/module.php:139 msgid "Add marriage details" msgstr "增加婚姻细节" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "添加缺少的死亡记录" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "添加缺少的婚姻名" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "添加家谱中人的故事。" #: edit_interface.php:1488 library/WT/Controller/Individual.php:281 msgid "Add new Name" msgstr "添加名字" #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:508 msgid "Add parents' and all descendants' records together with this family record." msgstr "添加这个家庭记录的父母和所有后代的记录。" #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:507 msgid "Add parents' and children's records together with this family record." msgstr "添加这个家庭记录的家长和孩子们的记录。" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Add parents' records together with this family record." msgstr "加上这个家庭记录的父母的记录。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add people" msgstr "添加人" #: admin_trees_config.php:313 help_text.php:1050 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "添加空格在记事的位置" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:343 msgid "Add story" msgstr "添加故事" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this person and his direct line ancestors." msgstr "添加这个人和他的直系祖先。" #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Add this person, his direct line ancestors, and their families." msgstr "添加这个人,他的直系祖先和他们的家庭。" #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:523 msgid "Add this person, his parents, and siblings." msgstr "添加这个人,他的父母和兄弟姐妹。" #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add this person, his spouse, and all descendants." msgstr "添加这个人,他的配偶和所有后代。" #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this person, his spouse, and children." msgstr "添加这个人,他的妻子和孩子。" #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:544 msgid "Add this source and families/people linked to it." msgstr "添加这个资源和链接到它的家庭/人" #: admin_trees_config.php:414 help_text.php:689 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "添加到标题标签" #: modules_v3/clippings/module.php:335 msgid "Add to clippings cart" msgstr "添加到收集箱" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:117 #: library/WT/Controller/Individual.php:316 library/WT/Controller/Media.php:91 #: library/WT/Controller/Note.php:69 library/WT/Controller/Repository.php:69 #: library/WT/Controller/Source.php:69 library/WT/MenuBar.php:528 msgid "Add to favorites" msgstr "添加到收藏" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:114 msgid "Add unlinked records" msgstr "添加未链接的记录" #: admin_trees_config.php:685 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "添加水印到缩略图?" #: modules_v3/relatives/module.php:172 msgid "Add wife" msgstr "添加妻子" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "添加您自己的文字和图形。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "添加/插入空白行" #: editnews.php:31 editnews.php:45 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "添加日记或新闻" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "Adding" msgstr "添加" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Address" msgstr "地址" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Address line 1" msgstr "地址一" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address line 2" msgstr "地址二" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "阿德莱德,澳大利亚" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "管理用户评论" #: admin.php:29 library/WT/MenuBar.php:83 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:87 msgid "Administration" msgstr "管理" #: admin_users.php:197 admin_users.php:372 help_text.php:1403 msgid "Administrator" msgstr "网站管理员" #: setup.php:388 setup.php:390 msgid "Administrator account" msgstr "管理员帐号" #: admin.php:163 msgid "Administrators" msgstr "管理员" #: help_text.php:1290 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "管理员有时需要清理和纠正用户提交的数据。例如,他们可能需要纠正的地方的位置,包括国家。当管理员进行纠正,对原来的变化信息,通常是替换。这可能是不可取的。

选取这个选项时,webtrees 将保留原有的变化信息,而不是取代它的当前会话的值。如果选择此选项,管理员也需要修改或删除与原CHAN标签相关信息。" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "收养" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "收养" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "收养" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "父母双方领养" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "父母双方领养" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "父母双方领养" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Adopted by father" msgstr "由父亲收养" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "被母亲收养的" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "被父亲收养的" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Adopted by mother" msgstr "由母亲收养" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "由母亲收养" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "由母亲收养" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Adoption" msgstr "收养" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgid "Adoption of a brother" msgstr "养兄弟" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a child" msgstr "养儿" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "养女" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 library/WT/Gedcom/Tag.php:357 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "养孙" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "养孙女" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "养外孙子" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "养孙女" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "养孙儿" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "养外孙" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "养孙子" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "同父异母的养兄弟" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "收养的半同胞" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "同父异母的养姐妹" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "收养的兄弟姐妹" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgid "Adoption of a sister" msgstr "养姐妹" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Adoption of a son" msgstr "养子" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Adult christening" msgstr "成人洗礼" #: modules_v3/googlemap/module.php:261 msgid "Advanced" msgstr "高级的" #: admin_trees_config.php:1202 msgid "Advanced fact settings" msgstr "高级事件设置" #: admin_trees_config.php:1207 help_text.php:411 msgid "Advanced name facts" msgstr "高级名字事件" #: admin_trees_config.php:1215 help_text.php:416 msgid "Advanced place name facts" msgstr "高级地名事件" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:422 #: search.php:239 search.php:246 search.php:249 msgid "Advanced search" msgstr "高级搜索" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: statistics.php:617 msgid "Africa" msgstr "非洲" #: help_text.php:1072 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "在创建家谱,你将能够上传或从GEDCOM文件导入数据。" #: login.php:220 msgid "After you have logged in, select the «My Account» link under the «My Page» menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "登录后,选择«我的网页»菜单下的«我的帐户»链接,在密码框更改你的密码。" #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:115 includes/functions/functions_print.php:795 #: includes/functions/functions_print.php:833 #: library/WT/Controller/Timeline.php:229 #: library/WT/Controller/Timeline.php:231 library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:71 #: timeline.php:373 msgid "Age" msgstr "年龄" #: statistics.php:266 msgid "Age at birth of child" msgstr "生孩子年龄" #: admin_trees_config.php:524 help_text.php:618 msgid "Age at which to assume a person is dead" msgstr "假设一个人死的年龄" #: statistics.php:321 msgid "Age between husband and wife" msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" #: statistics.php:313 msgid "Age between siblings" msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" #: statistics.php:322 msgid "Age between wife and husband" msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" #: statistics.php:310 msgid "Age difference" msgstr "年龄差异" #: statistics.php:539 statisticsplot.php:922 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "首婚年龄" #: includes/functions/functions_print_lists.php:857 statistics.php:243 #: statistics.php:535 statisticsplot.php:919 msgid "Age in year of marriage" msgstr "结婚年龄" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "条目时间" #: admin_trees_config.php:959 msgid "Age of parents next to child's birthdate" msgstr "在孩子的出生时父母年龄" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:913 msgid "Age related to birth year" msgstr "出生年龄" #: includes/functions/functions_print_lists.php:435 statistics.php:531 #: statisticsplot.php:916 msgid "Age related to death year" msgstr "死亡年龄" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Agency" msgstr "代办处" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "阿兰群岛" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "阿尔巴尼亚" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "相册" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "阿尔及利亚" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Alias" msgstr "昵称" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "活着的" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:416 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:184 #: modules_v3/faq/module.php:371 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675 #: modules_v3/googlemap/module.php:1492 modules_v3/googlemap/module.php:1508 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "All" msgstr "全部" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:448 msgid "All People" msgstr "所有人" #: help_text.php:1316 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "所有记录变化必须接受" #: help_text.php:1322 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "所有现有的PGV用户必须有不同的电子邮件地址" #: admin_trees_config.php:1075 admin_trees_config.php:1112 #: admin_trees_config.php:1149 admin_trees_config.php:1178 msgid "All facts" msgstr "添加事件" #: login.php:382 msgid "All fields must be completed." msgstr "所有项必须完成" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:37 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" #: admin_users.php:206 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "允许用户编辑自己的帐户信息" #: admin_trees_config.php:1033 help_text.php:849 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:431 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "允许用户选择他们自己的主题" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:997 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "允许访客申请注册" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Also known as" msgstr "也被称为" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "也称为" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "也被称为" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "美属萨摩亚" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "替代的“媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "显示图表的另一种方式。" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "登录和注销的另一种方式" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件" #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "编辑菜单中的个人,家庭,资源等。" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:32 msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." msgstr "当创造文件时出现错误。可能在你打开文件后不久有其它人更改过此文件。" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of a person." msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" #: setup.php:921 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:312 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "祖先树" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Ancestors interest" msgstr "祖先兴趣" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "祖先 " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s 的祖先" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Ancestral File Number" msgstr "祖先文件编号 (AFN)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "安道尔共和国" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉岛" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1711 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:155 msgid "Anniversary" msgstr "纪念日" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "周年纪念日历" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Annulment" msgstr "取消" #: modules_v3/faq/module.php:168 msgid "Answer" msgstr "答复" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "南极洲" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "安提瓜和巴布达" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "阿皮亚,萨摩亚" #: edit_changes.php:177 msgid "Append record" msgstr "添加记录" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "应用自动更正你的家谱数据。" #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1099 #: modules_v3/clippings/module.php:201 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:579 modules_v3/clippings/module.php:587 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "设置隐私?" #: save.php:261 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "允许账户在 %s" #: edit_changes.php:197 edit_changes.php:206 msgid "Approve all changes" msgstr "批准所有的变化" #: admin_users.php:585 msgid "Approved" msgstr "批准" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "经管理员批准" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "四月" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "四月" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "四月" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "四月" #: includes/functions/functions_print.php:1086 #: library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "四月" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "碧海蓝天" #: modules_v3/faq/module.php:395 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "您确定要删除此常见问题条目?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "您确定要删除此日记?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "您确定要删除此新闻项目吗?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:227 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "您确定要删除这个事实?" #: modules_v3/user_messages/module.php:71 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" #: modules_v3/stories/module.php:364 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "您确定要删除这个故事吗?" #: admin_media.php:288 admin_media.php:423 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:227 admin_users.php:170 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:62 library/WT/Controller/Repository.php:62 #: library/WT/Controller/Source.php:62 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "确定要删除“%s”吗?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?" #: edit_changes.php:217 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "宋体" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "亚美尼亚" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "阿鲁巴岛" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 # 标记. 例如 #totalFamilies# 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "灰" #: statistics.php:615 msgid "Asia" msgstr "亚洲" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Associate" msgstr "相关人员" #: edit_interface.php:1039 help_text.php:1175 msgid "Associate events with this source" msgstr "关联事务到此资源" #: search.php:129 search.php:197 msgid "Associates" msgstr "相关人员" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunción, 巴拉圭" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At Sea" msgstr "在海上" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "亚特兰大,乔治亚州" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "仆人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "女仆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "男仆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "随从" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "女随从" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "男随从" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Audio" msgstr "录音" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "八月" #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "八月" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "八月" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "八月" #: includes/functions/functions_print.php:1090 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "八月" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "奥地利" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Author" msgstr "作者" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Author of last change" msgstr "最后一次更改的作者" #: admin_users.php:209 admin_users.php:390 help_text.php:1465 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "自动批准该用户所做的更改" #: admin_trees_config.php:305 help_text.php:554 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "自动创造GUID" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:500 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "自动扩展亲人的事件列表" #: admin_trees_config.php:996 help_text.php:495 msgid "Automatically expand notes" msgstr "自动扩展的记事" #: admin_trees_config.php:1004 help_text.php:505 msgid "Automatically expand sources" msgstr "自动扩展资源" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "第十一月" #: index_edit.php:262 msgid "Available Blocks" msgstr "可用块" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1931 library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age" msgstr "平均年龄" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:132 msgid "Average age at death" msgstr "去世平均年龄" #: library/WT/Stats.php:2354 library/WT/Stats.php:2355 #: library/WT/Stats.php:2359 library/WT/Stats.php:2363 #: library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "平均结婚年龄" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "死亡平均年龄" #: library/WT/Stats.php:2869 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:289 msgid "Average number of children per family" msgstr "家庭平均孩子数" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "第九月" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "第九月" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "第九月" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "第九月" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "第九月" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "阿塞拜疆" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "亚述尔群岛" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "第十一月" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "巴哈马群岛" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "第十一月" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "第十一月" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "第十一月" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "第十一月" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉共和国" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Baptism" msgstr "洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 msgid "Baptism of a brother" msgstr "兄弟的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a child" msgstr "孩子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "女儿的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 library/WT/Gedcom/Tag.php:413 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "孙的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "外孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "外孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "半同胞的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "半姊妹受洗" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "兄弟的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Baptism of a sister" msgstr "姐妹的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgid "Baptism of a son" msgstr "儿子的洗礼" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Bar mitzvah" msgstr "受诫礼" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "巴巴多斯岛" #: modules_v3/googlemap/module.php:260 msgid "Basic" msgstr "基本的" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Bat mitzvah" msgstr "犹太女孩成人仪式" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:179 msgid "Batch update" msgstr "批量更新" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" #: library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "一定要选择一个选项来搜索。" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:242 msgid "Bearing" msgstr "方位" #: lifespan.php:285 msgid "Begin Year" msgstr "开始年" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "开头" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "白俄罗斯" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "比利时巧克力" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "伯利兹城" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "贝宁湾" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "百慕大群岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "伯尔尼,瑞士" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best Man" msgstr "伴郞" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Bibliography" msgstr "书目" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "比林斯,蒙大纳" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Binary Data Object" msgstr "数码资料" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/bdm_report/report.xml:55 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "出生" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "出生" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "出生" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "出生" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth Date range end" msgstr "出生日期范围的结束" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth Date range start" msgstr "出生日期范围的开始" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birth Place contains" msgstr "出生地包含" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:551 msgid "Birth by country" msgstr "按世纪统计出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Birth of a brother" msgstr "兄弟出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a child" msgstr "孩子出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Birth of a daughter" msgstr "女儿出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 library/WT/Gedcom/Tag.php:450 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "孙子出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "孙女的诞生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "孙外女出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "孙女的出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgid "Birth of a grandson" msgstr "孙子出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "孙外子出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "孙子的出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "同父异母的兄弟出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "半同胞出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a sibling" msgstr "兄弟姐妹出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Birth of a sister" msgstr "姐妹出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgid "Birth of a son" msgstr "儿子出生" #: statistics.php:393 msgid "Birth places" msgstr "出生地" #: modules_v3/googlemap/module.php:1276 msgid "Birth:" msgstr "生日:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "出生报告" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:104 msgid "Births by century" msgstr "按世纪统计出生" #: calendar.php:227 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "出生,去世,婚姻" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "俾斯麦,北达科他州" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Blessing" msgstr "祝福" #: admin_module_blocks.php:53 admin_modules.php:120 msgid "Block" msgstr "块" #: themes/_administration/header.php:144 msgid "Blocks" msgstr "区块" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "蓝礁湖" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "蓝色海洋" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "消息:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "波哥大,哥伦比亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "博伊西,爱达荷州" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "玻利维亚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Book" msgstr "书" #: ancestry.php:74 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "分册" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "婚约" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "波士顿,马萨诸塞州" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Both alive" msgstr "都活着" #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both dead" msgstr "都死了" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "博茨瓦纳" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountifu,犹他州" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "布韦岛" #: ancestry.php:53 descendancy.php:46 familybook.php:88 hourglass.php:99 msgid "Box width" msgstr "框架宽度" #: branches.php:45 library/WT/MenuBar.php:299 msgid "Branches" msgstr "分支" #. I18N: %s is a surname #: branches.php:43 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s 家庭的分支" #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "伴娘" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "布里斯班澳大利亚" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Brit milah" msgstr "割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "兄弟的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "女儿的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "外孙子的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "孙子的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "同父异线的兄弟的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Brit milah of a son" msgstr "儿子的割礼" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英属印度洋领地" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "英属维京群岛" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "英属西印度群岛" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "兄弟" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "第二月" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "文莱达鲁萨兰国" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 msgid "Burial" msgstr "埋葬" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial Place contains" msgstr "埋葬的地点包含" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Burial of a brother" msgstr "兄弟的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a child" msgstr "孩子的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgid "Burial of a daughter" msgstr "女儿的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a father" msgstr "父亲的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 library/WT/Gedcom/Tag.php:489 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "孙的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "孙女的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "外孙女的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "孙女的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "祖父的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "祖母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "祖父母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgid "Burial of a grandson" msgstr "孙子的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "外孙的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "外孙子的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "半胞兄弟葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "半同胞埋葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "同父异母妹妹的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Burial of a husband" msgstr "丈夫的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "外公的埋葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "外婆的埋葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "外祖父母的埋葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a mother" msgstr "母亲的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a parent" msgstr "父母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "祖父的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "祖母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "祖父母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a sibling" msgstr "兄弟的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Burial of a sister" msgstr "姐妹的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgid "Burial of a son" msgstr "儿子的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a spouse" msgstr "配偶的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Burial of a wife" msgstr "妻子的葬礼" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "布基纳法索" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "布隆迪" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "买主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "女买主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "男买主" #: help_text.php:1420 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "默认情况下,此图不显示子孙后代的配偶是因为它使阅读和理解困难。打开此选项将在图中显示配偶。" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:765 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:86 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "默认情况下,该列表中仅显示那些可以在你的家谱找到的地方。你可能对其他地方进行完善,如从外部文件导入。选择此选项将显示所有的地方,包括那些目前没有使用。" #: help_text.php:634 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "默认情况下,您的服务器允许脚本运行%s秒。" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:676 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "默认情况下,您的服务器允许脚本使用%s的内存。" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:32 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:372 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: admin_trees_config.php:248 help_text.php:439 msgid "Calendar conversion" msgstr "日历转换" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Call number" msgstr "书号" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "喀麦隆" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "金边,巴西" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: modules_v3/clippings/module.php:610 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "无法创建" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "好望角殖民地海岬" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "佛得角" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Card" msgstr "卡片" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "不分大小写" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Caste" msgstr "世袭社会等级/社会状态" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "加泰罗尼亚" #: statistics.php:621 msgid "Categories:" msgstr "类别:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Cause" msgstr "死因" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Cause of death" msgstr "死因" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "开曼群岛" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "墓地" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "墓地" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Census" msgstr "人口统计" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "普查员" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:43 msgid "Census date" msgstr "人口普查时间" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census place" msgstr "死地" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Census transcript" msgstr "调查笔录" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Center map here" msgstr "中心地图在这里" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "中非共和国" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Certificate" msgstr "证书" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "乍得" #: edit_interface.php:1804 edit_interface.php:1840 edit_interface.php:1867 msgid "Change" msgstr "改变" #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1920 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change Family Members" msgstr "改变家庭成员" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 modules_v3/googlemap/module.php:559 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:328 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:332 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:385 msgid "Change flag" msgstr "改变标志" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "更改语言" #: admin_users.php:222 index.php:146 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "改变此网页上的块" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1519 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "变化" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:73 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "最后一天的变化" #: themes/_administration/header.php:116 msgid "Changes log" msgstr "修改日志" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "海峡群岛" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: admin_modules.php:121 admin_modules.php:139 msgid "Chart" msgstr "图表" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:599 msgid "Chart type" msgstr "图表类型" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_config.php:930 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "图表" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "查看该目录的访问权限。" #: admin_trees_check.php:34 themes/_administration/header.php:115 msgid "Check for errors" msgstr "检查错误" #: help_text.php:465 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "通过婚姻关系检查" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Check the settings and try again." msgstr "检查设置并再次尝试。" #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "服务器配置正确。" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "检查服务器配置" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "芝加哥伊利诺斯" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:51 library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Child" msgstr "儿女" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "孩子 " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:320 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s 孩子" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 msgid "Children" msgstr "孩子" #: statistics.php:286 msgid "Children in family" msgstr "家庭中的孩子" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "孩子 " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:960 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:950 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:955 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:933 help_text.php:943 help_text.php:964 help_text.php:971 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "孩子随父姓。" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:939 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "孩子随母姓。" #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "智利" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "中国" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "选择一个报告来运行" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "选择亲戚" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "从下拉列表中选择合适的性。未知选项表明性别是未知的。" #: help_text.php:1461 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the person who made an audio recording." msgstr "选择你想上传的缩略图。虽然可以自动生成缩略图的图片,您可能希望生成自己的缩略图,尤其是对其他媒体类型。例如,您可以提供一个静态图像从一个视频或音乐照片。" #: help_text.php:1036 msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" msgstr "为您定制的欢迎文本选择显示一个标准的标题。当用户改变语言,这个标题将出现在新的语言。

如果设置为,标题将如下:
欢迎光临这个宗谱网站

这个网站访问要用户帐户和密码。
" #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" #: addmedia.php:523 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "选择: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 msgid "Christening" msgstr "洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 msgid "Christening of a brother" msgstr "弟兄的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a child" msgstr "孩子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgid "Christening of a daughter" msgstr "女儿的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 library/WT/Gedcom/Tag.php:555 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "外孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgid "Christening of a grandson" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "外孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "半同胞的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a sibling" msgstr "兄弟姐妹的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Christening of a sister" msgstr "姐妹的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgid "Christening of a son" msgstr "儿子的洗礼" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "圣诞岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "执行" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Citation details" msgstr "引用的细节" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Citizenship" msgstr "公民身份" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: modules_v3/googlemap/module.php:333 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 msgid "City" msgstr "城市" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "墨西哥华雷斯城" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil Registrar" msgstr "公证人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "女公证人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "男公证人" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "公证结婚" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:96 msgid "Clean up data folder" msgstr "清理数据文件夹" #: lifespan.php:301 timeline.php:308 msgid "Clear Chart" msgstr "清除图" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "清除,但尚未完成的" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:102 #, php-format msgid "Click %s to choose person as Head of family." msgstr "单击 %s 择的人担任家主" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105 msgid "Click Name to add person to Add Links List." msgstr "点击名称添加人添加链接列表。" #: edit_interface.php:1567 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "点击一行,然后拖拽重排媒体 " #: admin_trees_manage.php:261 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "将PhpGedView转换到 webtrees 点击这里使用向导" #: modules_v3/faq/module.php:281 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "点击这里添加、编辑或删除" #: reportengine.php:128 msgid "Click here to continue" msgstr "点击这里继续" #: individual.php:258 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "击这里打开或关闭侧边栏" #: modules_v3/faq/module.php:278 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "点击一个标题,直接下拉或向下滚动阅读所有" #: help_text.php:1374 msgid "Click this link to remove the person from the timeline." msgstr "点击这个链接来从时间线删除一个人。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:101 msgid "Click to choose person as Head of family." msgstr "单击以选择人担任家主。" #: help_text.php:1354 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "单击该链接将显示你一个列表在这个地方发生事件的所有个人和家庭。当你到达一个地方分布的终结,这通常是一个城镇或城市,名单将会自动显示" #: help_text.php:1140 msgid "Clicking the \"+\" icon will open the GEDFact Shared Note Assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the \"Save\" button, the ID of the Shared Note will be pasted here." msgstr "点击\"+ \" 图标将打开GEDFact的共享记事辅助窗口。
那里会有具体的帮助。

当你点击\"保存\"按钮,那个ID共享的记事将被粘贴在这里。" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "收集箱" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Coat of Arms" msgstr "纹章" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "科恰班巴、玻利维亚" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "可可(吉林)群岛" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "咖啡和奶油" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "冷天" #: branches.php:100 msgid "Collapse all" msgstr "全部收起" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "哥伦比亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "俄亥俄州哥伦布市" #: medialist.php:137 msgid "Columns per page" msgstr "每页列数" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:281 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Comment" msgstr "评论" #: admin_users.php:218 help_text.php:1363 login.php:295 login.php:337 #: login.php:409 msgid "Comments" msgstr "备注" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Common Law Marriage" msgstr "合法结婚" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "科摩罗" #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Compact tree" msgstr "紧凑树" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s 的紧凑树" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "完成;日期未知" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Concatenation" msgstr "串联" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:69 #: modules_v3/review_changes/module.php:97 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "配置" #: admin_users.php:393 edituser.php:156 help_text.php:1304 login.php:404 msgid "Confirm password" msgstr "确认密码" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "刚果(布拉柴维尔)" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "刚果(金沙萨)" #: setup.php:250 msgid "Connection to database server" msgstr "连接到数据库服务器" #: admin_trees_config.php:358 msgid "Contact Information" msgstr "联系信息" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "包含" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "内容" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:509 #: modules_v3/clippings/module.php:532 modules_v3/clippings/module.php:545 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:350 msgid "Continue Adding" msgstr "继续添加" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Continued" msgstr "继续" #: help_text.php:1507 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "转换UTF-8为ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:216 #: modules_v3/clippings/module.php:595 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "库克群岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "丹麦哥本哈根" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:678 #: includes/functions/functions_print_facts.php:873 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Copy" msgstr "复制" #: admin.php:77 msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "复制新文件到web服务器,覆盖重名的文件。" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Copyright" msgstr "版权" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Corporation" msgstr "公司" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:35 msgid "Correct NAME records of the form 'John/DOE/' or 'John /DOE', as produced by older genealogy programs." msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "科特迪瓦" #: login.php:547 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" #: admin.php:213 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "计数" #: modules_v3/googlemap/module.php:569 msgid "Countries" msgstr "国家" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1035 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:386 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1607 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:284 msgid "Country" msgstr "国家" #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "Counts " msgstr "计数 " #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "County" msgstr "县" #: admin_media.php:284 msgid "Create" msgstr "创建" #: edit_interface.php:1351 edit_interface.php:1407 #: includes/functions/functions_edit.php:315 msgid "Create Repository" msgstr "创建存储库" #: admin_users.php:484 msgid "Create User" msgstr "创建用户" #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1160 #: includes/functions/functions_edit.php:319 msgid "Create a new Shared Note" msgstr "创建一个新的共享的记事" #: edit_interface.php:1189 includes/functions/functions_edit.php:324 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 msgid "Create a new Shared Note using Assistant" msgstr "使用助理创建一个新的共享笔记" #: admin_trees_manage.php:238 help_text.php:1068 msgid "Create a new family tree" msgstr "创建一个新的家谱" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:606 msgid "Create a new individual" msgstr "添加个人" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:90 addmedia.php:407 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "新建一个媒体对象" #. I18N: An note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "添加记事" #: admin_site_access.php:295 msgid "Create a new rule" msgstr "创建一个新的规则" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:996 edit_interface.php:1077 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "创建新的资源记录" #: help_text.php:1248 msgid "Create missing thumbnails" msgstr "创建缺失的缩略图" #: statistics.php:415 msgid "Create your own chart" msgstr "创建您自己的图表" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Cremation" msgstr "火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Cremation of a brother" msgstr "兄弟的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a child" msgstr "孩子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "女儿的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a father" msgstr "父亲的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 library/WT/Gedcom/Tag.php:610 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "祖父母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 library/WT/Gedcom/Tag.php:592 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "孙儿的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "孙女的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "外孙女的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "外孙子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "祖父的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "祖母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "孙子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "外孙子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "孙子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "同父异母的弟弟的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "半同胞的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 msgid "Cremation of a husband" msgstr "丈夫的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "外祖父的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "外祖母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a mother" msgstr "母亲的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a parent" msgstr "父母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "祖父的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "祖母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "兄弟姐妹的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Cremation of a sister" msgstr "姐妹的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgid "Cremation of a son" msgstr "儿子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "配偶的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Cremation of a wife" msgstr "妻子的火葬" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "克罗地亚" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "现有的" #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Current Server Time:" msgstr "当前服务器时间:" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "定制" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:1063 msgid "Custom Event" msgstr "自定义事件" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "自定义标签" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:1040 msgid "Custom welcome text" msgstr "自定义欢迎文本" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "塞浦路斯" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "捷克斯洛伐克" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "DNA markers" msgstr "DNA标记" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:67 library/WT/Soundex.php:30 search.php:194 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "戴奇–可托夫" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "达拉斯德克萨斯" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Data" msgstr "资料" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:574 msgid "Data folder" msgstr "数据文件夹" #: login.php:541 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "数据不正确,请再试一次" #: setup.php:345 msgid "Database and table names" msgstr "数据库和表名" #: setup.php:253 msgid "Database connection" msgstr "数据库连接" #: setup.php:347 setup.php:349 msgid "Database name" msgstr "数据库名称" #: setup.php:267 msgid "Database password" msgstr "数据库密码" #: setup.php:263 msgid "Database user account" msgstr "数据库用户帐户" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:169 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 msgid "Date" msgstr "日期" #: modules_v3/user_messages/module.php:91 msgid "Date Sent:" msgstr "发送日期:" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:1409 msgid "Date differences" msgstr "日期差异" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "日期未知" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of Adoption" msgstr "收养日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Date of Blessing" msgstr "祝福的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Date of Cremation" msgstr "火葬的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Date of Emigration" msgstr "移民的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Date of Event" msgstr "事件的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Date of Immigration" msgstr "移民的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "LDS 洗礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "LDS 儿童密封的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "LDS 捐贈的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "LDS 配偶密封的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Date of Naturalization" msgstr "移入的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Date of Ordination" msgstr "祝圣礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Date of Residence" msgstr "居住日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of baptism" msgstr "洗礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "受诫礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "成人仪式的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of birth" msgstr "出生日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgid "Date of brit milah" msgstr "割礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Date of burial" msgstr "埋葬的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of christening" msgstr "洗礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Date of confirmation" msgstr "确认的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of death" msgstr "去世的时间" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Date of divorce" msgstr "离婚的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of engagement" msgstr "订婚的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Date of entry in original source" msgstr "原始的输入日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of first communion" msgstr "第一圣餐日期" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Date of last change" msgstr "最近更改日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Date of marriage" msgstr "结婚的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgid "Date of marriage banns" msgstr "婚姻的结婚通告的日期" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "日期" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。" #: help_text.php:187 statistics.php:635 msgid "Date range" msgstr "日期范围" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on a unknown date within a possible range." msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" #: admin_users.php:581 msgid "Date registered" msgstr "注册日期" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:453 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "女儿" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:317 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s 的女儿" #: admin.php:256 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Day" msgstr "日" #: calendar.php:483 msgid "Day not set" msgstr "没有设置日期" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Day:" msgstr "日:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "去世的" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 modules_v3/bdm_report/report.xml:84 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "去世" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death Date range end" msgstr "死亡日期范围的结束" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death Date range start" msgstr "死亡日期范围的开始" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death Place contains" msgstr "死亡地包含" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:559 msgid "Death by country" msgstr "按世纪统计死亡" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Death of a brother" msgstr "兄弟的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a child" msgstr "孩子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgid "Death of a daughter" msgstr "女儿的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a father" msgstr "父亲的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 library/WT/Gedcom/Tag.php:677 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "祖父母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 library/WT/Gedcom/Tag.php:659 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a grandchild" msgstr "孙儿的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "孙女的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "外孙女的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "孙女的的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a grandfather" msgstr "祖父的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a grandmother" msgstr "祖母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgid "Death of a grandson" msgstr "孙子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "外孙子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "孙子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a half-brother" msgstr "同父异母的兄弟的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "半同胞的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Death of a husband" msgstr "丈夫的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "外祖父的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "外祖母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a mother" msgstr "母亲的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a parent" msgstr "父母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "祖父的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "祖母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a sibling" msgstr "兄弟的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Death of a sister" msgstr "姐妹的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgid "Death of a son" msgstr "儿子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a spouse" msgstr "配偶的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Death of a wife" msgstr "妻子的去世" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Death of one spouse" msgstr "配偶的死亡" #: statistics.php:394 msgid "Death places" msgstr "去世地" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "去世" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:105 msgid "Deaths by century" msgstr "按世纪统计死亡" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "十二月" #: includes/functions/functions_print_lists.php:431 #: includes/functions/functions_print_lists.php:853 msgid "Decade of birth" msgstr "十年出生的" #: includes/functions/functions_print_lists.php:433 msgid "Decade of death" msgstr "十年的死亡" #: includes/functions/functions_print_lists.php:855 msgid "Decade of marriage" msgstr "十年的婚姻" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "十二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "十二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "十二月" #: includes/functions/functions_print.php:1094 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "十二月" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "决定" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "默认" #: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:445 msgid "Default Theme" msgstr "默认主题" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "默认图表" #: admin_trees_manage.php:236 help_text.php:1114 msgid "Default family tree" msgstr "默认家谱" #: admin_trees_config.php:231 admin_users.php:233 admin_users.php:436 #: edituser.php:147 help_text.php:1119 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "默认的个体" #: modules_v3/googlemap/module.php:267 msgid "Default map type" msgstr "默认地图类型" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:704 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "默认谱系图布局" #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:490 msgid "Default pedigree generations" msgstr "默认的谱代" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:370 msgid "Default value for top-level" msgstr "顶级的默认值" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Degree" msgstr "程度" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "既视" #: admin_site_access.php:282 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 admin_trees_config.php:603 #: admin_trees_manage.php:227 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:308 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:61 #: library/WT/Controller/Source.php:61 modules_v3/faq/module.php:395 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:89 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete" msgstr "删除" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "删除常见问题项" #: modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "删除选定的消息" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:338 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" #: themes/_administration/header.php:129 msgid "Delete inactive users" msgstr "删除无效用户" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete name" msgstr "删除名称" #: edit_changes.php:179 msgid "Delete record" msgstr "删除记录" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "被删除的文件:" #: admin_users.php:563 msgid "Deleted user: " msgstr "删除用户: " #: admin_trees_manage.php:194 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "删除旧的家谱数据…" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "丹麦" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "科罗拉多州丹佛市" #: help_text.php:1223 msgid "Descendant generations" msgstr "子孙后代" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/Gedcom/Tag.php:186 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "后代图" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Descendants interest" msgstr "后代利益" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "后代 " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:115 descendancy.php:121 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:96 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s 的后代" #: familybook.php:82 msgid "Descent Steps" msgstr "显示几代人的家庭" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:54 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:116 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Description" msgstr "描述" #: admin_trees_config.php:422 help_text.php:684 msgid "Description META tag" msgstr "描述元标记" #: login.php:399 msgid "Desired password" msgstr "所需的密码" #: login.php:394 msgid "Desired user name" msgstr "所需的用户名" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: admin_users.php:143 admin_users.php:195 note.php:100 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "详细资料" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "底特律,密歇根州" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "第十二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "第十二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "第十二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "第十二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "第十一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "第十一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "第十一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "第十一月" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "孩子时死亡:豁免" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "死亡的婴儿:免除" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "日期差异" #: help_text.php:442 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "直系祖先" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "直接的祖先和他们的家庭" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:420 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "展示 %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:51 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "显示地图坐标" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "显示所有" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:95 modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Display short placenames" msgstr "显示短地名" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Divorce" msgstr "离婚" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Divorce filed" msgstr "离婚被归档" #: library/WT/Stats.php:2236 statistics.php:207 msgid "Divorces by century" msgstr "按世纪统计离婚" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "吉布提" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "不密封,先前的密封取消" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "不密封:未经授权" #: addmedia.php:476 addmedia.php:504 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "不改变原始的文件名称。" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:342 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "不创建新的位置,只是导入现有位置坐标。" #: addmedia.php:719 admin_trees_config.php:1260 edit_interface.php:2118 #: help_text.php:1289 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "不更新“最后更改”记录" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Document" msgstr "文件" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "多米尼加" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "多米尼加共和国" #: admin_trees_manage.php:219 modules_v3/googlemap/admin_places.php:676 msgid "Download" msgstr "下载" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: admin.php:71 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "下载 %s 并提取文件。" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download File" msgstr "下载文件" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "下载家谱文件" #: modules_v3/clippings/module.php:226 modules_v3/clippings/module.php:475 #: modules_v3/clippings/module.php:611 msgid "Download Now" msgstr "立即下载" #: help_text.php:1129 msgid "Download ZIP file" msgstr "下载zip文件" #: help_text.php:1124 msgid "Download family tree" msgstr "下载家谱" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:668 msgid "Download geographic data" msgstr "下载地理数据" #: reportengine.php:271 msgid "Download report" msgstr "下载报告" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:269 edituser.php:64 login.php:258 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "重复的电子邮件地址。该电子邮件已经被一个用户使用" #: admin_users.php:266 edituser.php:61 login.php:256 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "重复的用户名。该用户名已经被一个用户使用。请选择另一个用户名。" #: help_text.php:775 msgid "E-mail address to be used in the «From:» field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the «From:» field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message's «From:» field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-mail地址用于 webtrees自动创建电子邮件时候的邮件来自于项。

webtrees可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批变化。 webtrees发送通知电子邮件给注册一个帐户的用户。

通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是webtrees-noreply@ yoursite,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用的一些电子邮件系统需要每封邮件的有个邮件来自于项,以此确认一个有效的e-mail帐号,否则将不接受邮件,这将显然从帐户 webtrees noreply来了邮件。" #: help_text.php:1176 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, \"Oneida, Idaho, USA\" would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. \"Idaho, USA\" would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "每个资源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和死亡事件。

选择事件,记录采用这种资源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如从1900年到1910年。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作资源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" #: help_text.php:1346 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "每个用户帐户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户帐户启用。" #: statistics.php:112 msgid "Earliest birth" msgstr "最早出生" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "最早出生" #: statistics.php:113 msgid "Earliest death" msgstr "最早死亡" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "最早去世" #: statistics.php:215 msgid "Earliest divorce" msgstr "最早离婚" #: statistics.php:214 msgid "Earliest marriage" msgstr "最早婚姻" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多尔" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:183 edit_interface.php:330 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:671 #: includes/functions/functions_print_facts.php:677 #: includes/functions/functions_print_facts.php:860 #: includes/functions/functions_print_facts.php:872 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1014 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1017 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:267 library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:392 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:120 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:610 #: modules_v3/page_menu/module.php:32 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:119 note.php:124 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: library/WT/Controller/Media.php:134 msgid "Edit Details" msgstr "编辑细节" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "编辑常见问题项" #: edit_interface.php:1294 edit_interface.php:1332 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit Shared Note" msgstr "编辑共享记事" #: help_text.php:1471 msgid "Edit account information" msgstr "编辑帐户信息" #: library/WT/Controller/Individual.php:286 msgid "Edit gender" msgstr "更改性别" #: modules_v3/lightbox/module.php:193 msgid "Edit media" msgstr "编辑媒体" #: addmedia.php:252 addmedia.php:411 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "编辑媒体对象" #: edit_interface.php:1466 includes/functions/functions_edit.php:605 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "编辑名字" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "编辑记事" #: admin_trees_config.php:212 msgid "Edit options" msgstr "编辑选项" #: edit_interface.php:94 edit_interface.php:147 edit_interface.php:243 #: edit_interface.php:1474 help_text.php:1162 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "编辑原始GEDCOM记录" #: library/WT/Controller/Repository.php:54 msgid "Edit repository" msgstr "编辑库" #: library/WT/Controller/Source.php:54 msgid "Edit source" msgstr "辑辑资源" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "编辑故事" #: library/WT/Tree.php:332 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1391 msgid "Editor" msgstr "编辑" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Education" msgstr "教育" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "爱尔兰" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "萨尔瓦多" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 msgid "Electronic" msgstr "电子文件" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:243 msgid "Elevation" msgstr "视角" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "第十二月" #: admin_users.php:577 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: login.php:294 message.php:128 modules_v3/user_messages/module.php:92 msgid "Email Address:" msgstr "电子邮件地址:" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:160 help_text.php:1207 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 login.php:389 #: setup.php:408 msgid "Email address" msgstr "电子邮件地址" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "电子邮件验证" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "嵌入变量" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Emigration" msgstr "移民" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "雇员" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "女雇员" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "男雇员" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:279 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Employer" msgstr "雇主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "女雇主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "男雇主" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:268 #: modules_v3/clippings/module.php:471 msgid "Empty Cart" msgstr "清空收集箱" #: admin_modules.php:114 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: help_text.php:820 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:277 msgid "End IP address" msgstr "结束IP" #: lifespan.php:286 msgid "End Year" msgstr "结束年" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "变更日期范围的结束" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "养老的房子" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Engagement" msgstr "订婚" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "英格兰" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "输入家庭ID" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "输入个人ID" #: addmedia.php:434 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter a Person, Family, or Source ID" msgstr "输入个人,家庭,或资源ID" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "输入这个收藏的备注" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 msgid "Enter filename" msgstr "输入文件名" #: addmedia.php:439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 msgid "Enter or search for the ID of the person, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "输入或查找媒体项目链接的人,家庭,或资源的ID。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter precision" msgstr "输入精度" #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "输入报告条件" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "输入传真号码包括括国家和地区代码。

如果你不想有一个传真号码,留空白。例如,在德国可能+ 49 25859 56 76和一个在美国或加拿大的数量可能会+ 1 888 555 - 1212。" #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "输入URL地址包括http://。

一个示例URL看起来像这样: http://www.webtrees.net/ 如果你不想有一个URL,留空白。" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "输入地址。

如果你不想有一个地址,留空白。" #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "输入电子邮件地址。

一个示例邮件地址如下:name@hotmail.co.uk 如果你不想有一个电子邮件地址,留空白。" #: help_text.php:1239 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown." msgstr "在这里输入限制值。

如果你根据年龄有选择限制新闻文章显示,任何文章的日期比输入时期早的将被隐藏。如果你有选择限制新闻文章显示的数目,只有指定的数量的最近的文章,根据先后显示。其余的文章将被隐藏。

输入0这个将禁用限制,导致所有的新闻文章展示。" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "输入电话号码包括国家和地区代码。

如果你不想有一个电话号码,留空白。例如,在德国可能+ 49 25859 56 76和一个在美国或加拿大的数量可能会+ 1 888 555 - 1212。" #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "输入这个事件的时间用24小时格式。午夜是00:00。例子:04:50 13:00 20:30。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Enter zoom level" msgstr "输入缩放级别" #: search.php:160 msgid "Entire record" msgstr "整个记录" #: editnews.php:63 msgid "Entry Text:" msgstr "输入文本:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道几内亚" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "厄立特里亚" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "错误" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "第十二月" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "第十二月" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "第十二月" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "第十二月" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "第十二月" #: admin_trees_config.php:776 help_text.php:839 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "估计出生和死亡日期" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "爱沙尼亚" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "埃塞俄比亚" #: statistics.php:613 msgid "Europe" msgstr "欧洲" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "事件" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 statistics.php:93 #: statistics.php:195 msgid "Events" msgstr "事件" #: statistics.php:402 msgid "Events in countries" msgstr "百年内事件" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "近亲的事件" #: help_text.php:1369 msgid "Every person in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don't know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "在这个网站每个人在数据库中都有一个独特的ID号码。如果你知道你的ID,请在这里输入它。如果你不知道你的ID或找不到它,因为隐私设置,请在评论中提供足够的信息字段来帮助站点管理员确认在这个网站上你是谁,这样他可以设置为你的ID。" #: help_text.php:1384 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "精确" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "确切日期" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "精确文本" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" #: admin_media.php:576 msgid "Exclude subfolders" msgstr "排除子文件夹" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "不包括在此提交" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:895 msgid "Execution statistics" msgstr "执行统计" #: includes/functions/functions_print.php:256 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:33 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." msgstr "执行时间:%1$s秒。数据库查询:%2$s。隐私检查:%3$s。内存使用率:%4$s KB。" #: branches.php:101 msgid "Expand all" msgstr "全部展开" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:410 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "说明你为什么要申请一个帐户。" #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:211 msgid "Export" msgstr "导出" #: help_text.php:1212 msgid "Export family tree" msgstr "导出家谱" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:494 help_text.php:603 msgid "Extend privacy to dead people" msgstr "扩展隐私到死人" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:543 msgid "External files" msgstr "外部文件" #: admin_media.php:580 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "外部媒体文件是URL,而不是一个文件名。" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "额外信息" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Eye color" msgstr "眼睛的颜色" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "常见问题" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:175 msgid "FAQ position" msgstr "常见问题的位置" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ visibility" msgstr "常见问题能见度" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site's rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户帐户,不合适的内容,为引用源的要求等。" #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Fact" msgstr "事实" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 1" msgstr "事实1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 10" msgstr "事实10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 11" msgstr "事实11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 12" msgstr "事实12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 13" msgstr "事实13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Fact 2" msgstr "事实2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 3" msgstr "事实3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 4" msgstr "事实4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 5" msgstr "事实5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 6" msgstr "事实6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 7" msgstr "事实7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 8" msgstr "事实8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 9" msgstr "事实9" #: admin_trees_config.php:988 msgid "Fact icons" msgstr "事件图标" #: includes/functions/functions_print.php:1054 msgid "Fact or event" msgstr "事实或事件" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "事实和事件" #: admin_trees_config.php:1107 msgid "Facts for Family records" msgstr "家庭事件" #: admin_trees_config.php:1070 msgid "Facts for Individual records" msgstr "个人事件" #: admin_trees_config.php:1173 msgid "Facts for Repository records" msgstr "库事件" #: admin_trees_config.php:1144 msgid "Facts for Source records" msgstr "资源事件" #: help_text.php:789 msgid "Facts for new families" msgstr "新家庭的事件" #: help_text.php:784 msgid "Facts for new individuals" msgstr "新个人的事件" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "法罗群岛" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "福克兰群岛" #. I18N: Name of a module #: admin.php:218 admin.php:258 ancestry.php:101 calendar.php:413 #: descendancy.php:71 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:914 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1037 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1229 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/MenuBar.php:298 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 note.php:105 placelist.php:228 #: search.php:117 source.php:98 statistics.php:54 msgid "Families" msgstr "家庭" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:377 msgid "Families with sources" msgstr "家庭资源" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:818 includes/functions/functions_edit.php:740 #: inverselink.php:120 library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1370 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:582 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:181 msgid "Family" msgstr "家庭" #: family.php:129 msgid "Family Group Information" msgstr "家庭组信息" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:525 msgid "Family ID prefix" msgstr "家庭ID前缀" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:271 msgid "Family Tree Clippings Cart" msgstr "家谱收集箱功能" #: help_text.php:510 msgid "Family add facts" msgstr "添加家庭事件" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Family as a child" msgstr "家庭里的孩子" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a spouse" msgstr "家庭里的配偶" #: library/WT/Controller/Familybook.php:82 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Family book" msgstr "家庭薄" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:79 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s 的家庭薄" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Family file" msgstr "家庭文件" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "家庭列表" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "家庭导航" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "家庭的新闻和网站公告。" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:365 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s 的家庭" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 admin_trees_manage.php:179 admin_users.php:232 #: admin_users.php:435 edit_changes.php:170 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:61 #: modules_v3/faq/module.php:351 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:336 msgid "Family tree" msgstr "家谱" #: admin_users.php:230 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "家谱访问和设置" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "家谱配置" #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:109 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "家谱导出到 %s。" #: admin_trees_config.php:219 msgid "Family tree title" msgstr "家谱标题" #: admin.php:199 admin_trees_manage.php:28 search.php:219 #: themes/_administration/header.php:98 themes/_administration/header.php:100 msgid "Family trees" msgstr "家谱" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:796 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "和 %s 的家庭" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "养父母家庭" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "寄养父母家庭" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "丈夫的家庭" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:784 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "父母家庭" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "抚育父母家庭" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "密封父母家庭" #: includes/functions/functions_print.php:108 msgid "Family with spouse" msgstr "配偶家庭" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "孩子最多家庭" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "妻子的家庭" #: includes/functions/functions_print.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:114 msgid "Fan chart" msgstr "扇形图" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s 的扇形图" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "第一月" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "第一月" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "第一月" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "第一月" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "第一月" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "父亲" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Father's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "父亲的出生地—(查普曼格式)" #: includes/functions/functions_print.php:703 msgid "Father's age" msgstr "父亲的年龄" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:821 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "父亲: %s" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:759 library/WT/Individual.php:773 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "%s 的父亲的家庭" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:765 library/WT/Individual.php:779 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "一个未知的个体的父亲的家庭" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1258 library/WT/MenuBar.php:504 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "收藏" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Fax" msgstr "传真" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "二月" #: includes/functions/functions_print.php:1084 #: library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "二月" #: calendar.php:587 includes/functions/functions_edit.php:583 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:242 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:797 timeline.php:260 msgid "Female" msgstr "女性" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1931 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:134 #: statistics.php:150 statistics.php:163 msgid "Females" msgstr "女性" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "斐济" #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:569 msgid "File Information" msgstr "文件信息" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:319 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "包含地点的文件(CSV)" #: addmedia.php:475 addmedia.php:496 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1447 msgid "File name on server" msgstr "在服务器上的文件名" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "File size" msgstr "文件大小" #: includes/functions/functions.php:172 msgid "File successfully uploaded" msgstr "文件成功上传" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:179 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "文件只是部分上传,请再试一次" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: addmedia.php:171 addmedia.php:310 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" #: addmedia.php:176 addmedia.php:315 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" #: admin.php:109 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:478 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1152 msgid "Find a fact or event" msgstr "找一个事实或事件" #: admin_site_merge.php:251 admin_site_merge.php:272 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1118 msgid "Find a family" msgstr "找一个家庭" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1148 msgid "Find a media object" msgstr "找一个媒体对象" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1140 msgid "Find a note" msgstr "找一个记事" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1114 msgid "Find a place" msgstr "找个地方" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1144 msgid "Find a repository" msgstr "找一个存储库" #: admin_site_merge.php:252 admin_site_merge.php:273 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1136 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "找一个资源" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1122 msgid "Find a special character" msgstr "找一个特殊字符" #: admin_site_merge.php:250 admin_site_merge.php:271 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1110 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "找一个人" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "查找下一条路径" #: help_text.php:1284 msgid "Find next relationship path" msgstr "查找下一个关系路径" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "芬兰" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "First communion" msgstr "第一個圣餐" #: statistics.php:352 msgid "First event" msgstr "第一个事件" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:31 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "修复名字和空格斜杠" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:419 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:323 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:331 msgid "Flag" msgstr "标志" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "弗兰德斯" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "第八月" #: medialist.php:82 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: addmedia.php:516 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1452 msgid "Folder name on server" msgstr "服务器上文件夹名称" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "字体" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "对于LDS条例,这个选项是由寺庙控制的" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:547 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "例如,如果GEDCOM文件中包含了 %1$s 并且 webtrees希望媒体文件夹中有 %2$s ,那么的GEDCOM媒体路径为 %3$s 。" #: help_text.php:718 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the person will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" #: includes/functions/functions_print.php:379 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "家谱问题联系" #: includes/functions/functions_print.php:557 #: includes/functions/functions_print.php:560 msgid "For more information contact" msgstr "如果需要更多的信息请联系" #: help_text.php:1508 msgid "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren't sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program's method for handling these special characters by some other means. Consult your program's manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "为获得在互联网上最佳显示, webtrees 使用utf - 8字符集。一些程序,例如,家谱制造商不支持导入GEDCOM文件编码在utf - 8。检查这个箱子将会把文件从 utf - 8 ANSI(iso - 8859 - 1)

格式需要取决于你使用的程序处理你的下载文件GEDCOM。如果你不确定,请参考相关文档的程序。

注意特殊字符保持不变,你需要把文件用utf - 8编码,转换程序的方法来处理这些特殊字符被一些其他手段。咨询你的程序的制造商或作者。

维基百科的文章包含全面的信息和链接关于utf - 8。" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:422 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:373 msgid "For technical support and information contact" msgstr "关于技术支持和信息联系" #: includes/functions/functions_print.php:369 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Format" msgstr "格式" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "养育" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "养育" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "养育" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster Child" msgstr "养子" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster Father" msgstr "养父" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster Mother" msgstr "养母" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "法国" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "法兰克福,德国" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "弗莱堡,德国" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "法国历" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "法属圭亚那" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "法属波利尼西亚" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "法国南部地区" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Frequently asked questions" msgstr "常见问题" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "加州弗雷斯诺" #: includes/functions/functions_print.php:1102 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "星期五" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "朋友" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "女性朋友" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "男性朋友" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "第三月" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "从 %s 到 %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "第十二月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "日本福冈" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Funeral" msgstr "葬礼" #: admin_trees_config.php:1041 help_text.php:559 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM错误" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM文件" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1218 help_text.php:1269 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM文件存放在 %s 文件夹" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:625 admin_trees_download.php:129 help_text.php:540 #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:599 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM 媒体目录" #: admin_site_merge.php:186 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM 记录被刪除" #: help_text.php:1139 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact共享记事说明" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "加蓬" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "冈比亚" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "性别" #: admin_trees_config.php:951 help_text.php:709 msgid "Gender icon on charts" msgstr "图表里的性别图标" #: admin_trees_config.php:373 help_text.php:485 msgid "Genealogy contact" msgstr "家谱联系信息" #: admin_trees_config.php:207 admin_trees_config.php:1028 msgid "General" msgstr "常规" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/MenuBar.php:416 #: search.php:244 search.php:248 msgid "General search" msgstr "通用搜索" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:216 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "从 %s 生成" #: branches.php:234 msgid "Generation" msgstr "代" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "代 " #: ancestry.php:110 descendancy.php:76 familybook.php:60 fanchart.php:66 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:684 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:42 msgid "Generations" msgstr "包含几代人" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Generations of ancestors" msgstr "祖先" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:181 #: modules_v3/googlemap/module.php:129 modules_v3/googlemap/module.php:245 #: modules_v3/googlemap/module.php:802 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:39 msgid "Geographic data" msgstr "地理数据" #: statistics.php:610 msgid "Geographical area" msgstr "地理区域" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "格鲁吉亚" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "德国" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "第七月" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "加纳" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "直布罗陀" #: search.php:176 msgid "Given name" msgstr "教名" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Given names" msgstr "名:" #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。

即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要允许用户选择他们自己的主题选项也设置。" #: help_text.php:432 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "允许用户选择自己想要的主题。" #: help_text.php:998 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "允许游客选择在网站上注册自己的账户。

游客将收到一个电子邮件消息,该消息带有一个代码来验证他申请的帐户。必须管理员核实后批准使他的账户它变得活跃。" #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Globally unique identifier" msgstr "全局唯一标识符" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "教子" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "教女" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "教父" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "教母" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Godparent" msgstr "教父母" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "教子" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:919 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:168 #: modules_v3/googlemap/module.php:48 modules_v3/googlemap/module.php:200 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:230 msgid "Google Maps™" msgstr "谷歌地图™" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:176 #: modules_v3/googlemap/module.php:126 modules_v3/googlemap/module.php:172 #: modules_v3/googlemap/module.php:240 modules_v3/googlemap/module.php:799 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:168 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "谷歌地图™ 偏好" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 msgid "Google Street View™" msgstr "谷歌街景™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Graduation" msgstr "毕业" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "祖父母" #: statistics.php:146 msgid "Greatest age at death" msgstr "死亡时最大岁数" #: statistics.php:314 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "希腊" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "绿色光束" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "格陵兰" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "格利高里历" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "格林纳达" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德罗普岛" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "关岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "监护人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "女监护人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "男监护人" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "危地马拉" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "危地马拉市、危地马拉" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "根西岛" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "几内亚" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "几内亚比绍" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "圭亚那" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Hair color" msgstr "头发颜色" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "海地" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "汉密尔顿,新西兰" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "康涅狄格州哈特福德" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "他 " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "他去世了" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "他结婚了" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "他居住在" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "他出生" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "他被葬" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "他被命名为" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "他被火化" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of Household:" msgstr "户主:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Header" msgstr "标头" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "听到岛和麦当劳群岛" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Hebrew" msgstr "犹太人" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew name" msgstr "犹太" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Height" msgstr "高度" #: login.php:213 login.php:320 #, php-format msgid "Hello %s ..." msgstr "你好 %s ..." #: login.php:354 #, php-format msgid "Hello %s ...
Thank you for your registration." msgstr "你好 %s ...
谢谢你的注册。" #: login.php:289 login.php:473 msgid "Hello Administrator ..." msgstr "你好管理员……" #: help_text.php:1517 msgid "Help" msgstr "帮助" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "芬兰赫尔辛基" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "黑体" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "她的职业是" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "图标可以设置或删除。使用这个链接标志可选。当这个地理位置显示,这个标志将被显示。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." msgstr "默认级别是可以被定义最高级别的地方分布结构。如果一个地方不能被最高级别(国家)查到,那么数据库将再次搜索。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "缩放级别可以在这里输入。这个值将被用作最小值时显示此地理位置在地图上。" #: help_text.php:1060 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "在这里你可以添加一个事实正在编辑的记录。

首先选择一个事实从下拉列表,然后单击添加按钮。所有你可以添加到数据库可能的事实在那个下拉列表。" #: help_text.php:1090 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "在这里你可以添加一个资源引用这个记录。

点击这个链接时,将打开一个新窗口,你可以从列表中选择资源(找到ID)或创建一个新的资源,然后添加引用。

添加资源的一个重要组成部分,因为它让其他研究者家谱确认你在哪里得到你的信息。" #: help_text.php:1229 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "在这里你可以改变图的宽度从50%到300%。100%的输出图像是大约640像素宽。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:96 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "在这里你可以选择显示地方列表的两种类型。如果设置是的这个地方有短的名称或实际水平的名字,如果没有-姓名。

示例:全名:
芝加哥,伊利诺斯州,美国
短名称:芝加哥
全名:美国伊利诺州
短名称:伊利诺斯州" #: help_text.php:1046 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "在这里,你可以选择出现在登录屏幕上的文本。您必须确定预先定义的文字是最合适的。

您也可以选择进入自己的自定义欢迎文字。请参考相关的帮助文本的自定义欢迎文字栏的详细信息。

预定义的文本有:
  • 预先定义的文本:所有用户申请用户账户的预定义的文本:
    欢迎访问这个家谱网站

    访问这个网站是允许每一位游客有一个用户帐户。

    如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。

    确认您的申请后,网站管理员将激活您的帐户。您将收到一封电子邮件时,您的申请已被批准。

  • 预定义的文本:管理员审核请求用户帐户的预定义的文本:
    欢迎访问这个家谱网站

    只允许 授权用户访问此网站。

    如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。

    验证您的信息后,管理员将可以批准或拒绝您的开户申请。您将收到一封电子邮件时,您的申请已被批准。

  • 预先定义的文本:家庭成员可以申请用户帐户:
    欢迎访问这个家谱网站

    这个网站只允许的家庭成员访问。

    如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。

    验证您提供的信息后,管理员将可以批准或拒绝您的请求的帐户。当您的申请被批准时,您将收到一封电子邮件。
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "在这里你可以输入精度。在此基础上设置数字的位数,将用于确定的纬度和经度。" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "埃莫西约,墨西哥" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "第二月" #: admin_trees_config.php:211 msgid "Hide & Show" msgstr "隐藏/显示" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:107 modules_v3/googlemap/module.php:687 msgid "Hide flags" msgstr "隐藏标记" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:194 msgid "Hide from everyone" msgstr "对所有人隐藏" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:690 msgid "Hide lines" msgstr "隐藏线" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:108 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "在googlemap配置模块隐藏的标记。通常这些都是为国家和州。这是一个视觉提示,这些标记物在国家是一般区域,而不是特定的点" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "隐藏连接孩子和每个家长的连接线。" #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "最高人口" #: index_edit.php:247 index_edit.php:332 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "突出图像" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "伊斯兰历" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "他的职业是" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "历史事实" #: index.php:148 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit Count:" msgstr "访问次数:" #: admin_trees_config.php:1049 help_text.php:829 msgid "Hit counters" msgstr "点击数" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Holocaust" msgstr "大屠杀" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 library/WT/MenuBar.php:33 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "主页" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "洪都拉斯" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:315 library/WT/MenuBar.php:106 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "沙漏图" #. I18N: %s is an individual’s name #: hourglass.php:37 library/WT/Controller/Hourglass.php:103 #: modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s 的沙漏图" #: modules_v3/googlemap/module.php:349 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "House" msgstr "房子" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Household" msgstr "家庭" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "休斯顿,德克萨斯州" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:898 library/WT/Gedcom/Tag.php:233 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 msgid "Husband" msgstr "丈夫" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Husband's age" msgstr "丈夫的年龄" #: modules_v3/googlemap/module.php:272 msgid "Hybrid" msgstr "混合" #: admin_trees_config.php:322 msgid "ID settings" msgstr "ID设置" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:292 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "IP地址" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "冰岛" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:957 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "冰岛" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:584 msgid "Icon" msgstr "图标" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Identification number" msgstr "标识号" #: help_text.php:609 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "如果一个访客在他们的浏览器配置没有对网站指定一个首选语言,或他们指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" #: help_text.php:1484 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "如果管理员创建一个用户帐户,验证电子邮件不是发送,邮件必须手动验证。" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "果一个人没有有姓氏,斜线就不用了: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John \"Nobby\" /Clark/<%s>." msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>John \"Nobby\" /Clark/<%s>。" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:471 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "一个姓出现次数低于阈值,它不会出现在列表中。它可以在这里添加手动。如果多个姓列入,他们必须由一个逗号分开。姓氏是区分大小写的。" #: help_text.php:815 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the User approved by Admin checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "允许访问者注册帐户此设置控制是否管理必须批准注册。

设置这个为将要求所有新用户先验证,然后由管理员批准才能登录。这个设置为,用户通过管理 选框将选中,并自动用户验证他们的帐户,因此允许注册后立即登录,不用管理员干预。" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "假如姓不知道,用斜线空出: <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1472 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "如果这个选项选中,这个用户将能够编辑他的帐户信息。您可以为多个用户创建一个用户名和密码,虽然一般不推荐。当这个选项不选是对于共享帐户,它们无法编辑帐户信息,只有管理员可以改变这个帐户。" #: help_text.php:619 msgid "If this person has any events other than Death, Burial, or Cremation more recent than this number of years, he is considered to be \"alive\". Children's birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有死亡、埋葬或火化事件,他被认为是“活着”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" #: help_text.php:657 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "如果两个家谱使用相同的媒体文件夹,那么他们将能够共享媒体文件。如果他们使用不同的媒体文件夹,那么将他们的媒体文件分开存放。" #: help_text.php:668 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "如果你是担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传媒体。" #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" #: site-php-version.php:82 site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at
webtrees.net" msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在 webtrees.net 论坛寻求帮助" #: login.php:338 msgid "If you didn't request an account, you can just delete this message." msgstr "如果你没有申请一个帐户,您可以删除此消息。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "如果你有大量的无效地方,它可能减缓生成列表速度。" #: help_text.php:1455 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "如果你有大量的媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" #: help_text.php:1078 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that's all." msgstr "这里记事添加到这个记录。

点击这个链接时,将打开一个新窗口,你可以输入你的记事。当你打完字,就点击下面的按钮,关闭该窗口。" #: admin_trees_manage.php:166 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "如果您已经在webtrees创建了媒体对象,并脱机使用一个程序与新gedcom编辑你的gedcom,删除媒体对象,合并当前媒体对象就要勾这个选项。" #: help_text.php:1041 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "如果你配置定制的欢迎文本,您可以在这里输入文本。设置这个文本为其他语言,你必须切换到语言,再访问此页设置。" #: modules_v3/recent_changes/module.php:172 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "如果你隐藏空块,你将不能改变其配置,直到它变得不再是空并可见时。" #: help_text.php:641 help_text.php:680 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "如果这里留空,将使用缺省值。" #: help_text.php:581 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。" #: help_text.php:655 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有媒体文件,从现有的文件夹移到新的。" #: setup.php:173 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" #: help_text.php:476 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "如果你想从常见的姓氏列表删除一个姓但不增加阈值,你可以通过这里进入姓。如果多姓列入,他们必须由一个逗号分开。姓氏是区分大小写的。姓氏列入这里也将从主页上十大名单被删除。" #: setup.php:175 msgid "If your server's security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server's administrator." msgstr "如果您的服务器安全政策允许,您可以使用webtrees管理页面增加内存或CPU时间。或者您联系服务器的管理员。" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:825 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "如果你的网站使用不止一个URL,如 http://www.example.com/webtrees/ http://webtrees.example.com/ ,您可以指定URL的首选。其他url的请求将被重定向到首选之一。" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:836 msgid "Image dimensions" msgstr "图像尺寸" #: admin_trees_config.php:709 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #: modules_v3/family_nav/module.php:85 msgid "Immediate Family" msgstr "直系亲属" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Immigration" msgstr "移民" #: admin_trees_manage.php:215 modules_v3/googlemap/admin_places.php:649 msgid "Import" msgstr "导入" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:641 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "从一个家谱导入所有的地方" #: help_text.php:1263 msgid "Import family tree" msgstr "导入家谱" #: calendar.php:128 msgid "In This Month ..." msgstr "在这月…" #: calendar.php:131 msgid "In This Year ..." msgstr "在这年…" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Romanized\", it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。

如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。

虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Hebrew\", it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。

如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。

虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" #: help_text.php:455 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" #: help_text.php:604 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living people, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living people to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于活着的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或死亡的人。这个值空表示禁用这个特性。" #: help_text.php:315 msgid "In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "在引用字段,输入细节页码或其他信息,可能帮助别人找到的信息资源。" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "在这个框你输入对于这个资源样式文本。数据的例子可能是一个从资转录文本源,或描述什么是例子。" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "包括完全匹配的地方: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" #: help_text.php:1274 modules_v3/clippings/module.php:197 #: modules_v3/clippings/module.php:573 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "加入媒体(自动创建压缩文件)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:573 medialist.php:109 msgid "Include subfolders" msgstr "包括子文件夹" #: lifespan.php:268 msgid "Include the person's immediate family?" msgstr "包括这个人的直系亲属吗?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "印度" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:40 descendancy.php:40 familybook.php:41 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:718 #: inverselink.php:108 library/WT/Gedcom/Tag.php:238 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:681 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:245 modules_v3/stories/module.php:348 #: modules_v3/stories/module.php:414 pedigree.php:41 msgid "Individual" msgstr "个人" #: admin_trees_config.php:326 help_text.php:535 msgid "Individual ID prefix" msgstr "个人ID前缀" #: help_text.php:588 msgid "Individual add facts" msgstr "添加个人事件" #: statistics.php:547 msgid "Individual distribution" msgstr "个体分布" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:601 msgid "Individual distribution chart" msgstr "个体分布图表" #: modules_v3/googlemap/module.php:1273 msgid "Individual information" msgstr "个人资料" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "个人名单" #: admin_trees_config.php:832 admin_trees_config.php:983 msgid "Individual pages" msgstr "个人页面" #: admin_users.php:234 admin_users.php:437 edituser.php:143 help_text.php:1202 #: help_text.php:1368 help_text.php:1476 msgid "Individual record" msgstr "个人记录" #: admin.php:215 admin.php:257 ancestry.php:95 calendar.php:412 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:912 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1035 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1311 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:593 #: library/WT/MenuBar.php:296 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 note.php:102 placelist.php:225 #: search.php:112 search.php:164 source.php:95 statistics.php:52 msgid "Individuals" msgstr "个人" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:376 msgid "Individuals with sources" msgstr "个人资源" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "姓 %s 的人" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "印尼" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Infant" msgstr "幼儿" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "线人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "女线人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "男线人" #: login.php:323 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "申请的信息显示在下面的链接。" #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:79 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "安装(或重新安装)webtrees %s 。" #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "安装目录" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:317 library/WT/MenuBar.php:118 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "交互树" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:73 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:134 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s 的交互树" #: help_text.php:1183 msgid "Internal messaging" msgstr "内部消息" #: help_text.php:1187 includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "内部消息和电子邮件" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Interred" msgstr "埋葬" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "埋葬" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "埋葬" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录" #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "无效GEDCOM格式" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "无效日期" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "伊朗" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "爱尔兰" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "马恩岛" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: help_text.php:1438 msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "如果你选择一个一致的格式的文件名更容易管理您的媒体文件。放置媒体文件到文件夹,你必须首先在GEDCOM管理页面设置。" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "第八月" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "波斯历" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "牙买加" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "一月" #: includes/functions/functions_print.php:1083 #: library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "一月" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "日本" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "犹太历" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "约翰内斯堡,南非" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:331 msgid "John /DOE/" msgstr "乔 /布洛格斯/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "乔丹" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "约旦河,犹他州" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "日记" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "七月" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "朱利安历" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "七月" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "七月" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "七月" #: includes/functions/functions_print.php:1089 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "七月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "第五月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "第五月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "第五月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "第五月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "第六月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "第六月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "第六月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "六月" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "六月" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "六月" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "六月" #: includes/functions/functions_print.php:1088 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "六月" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "哈萨克斯坦" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 msgid "Keep" msgstr "保持" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "保持链接列表" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "肯尼亚" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "关键词" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "第三月" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "第三月" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "第三月" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "第三月" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "第三月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "基里巴斯" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "第三月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "韩国" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉尔吉斯斯坦" #: includes/functions/functions_print.php:934 msgid "LDS Temple" msgstr "LDS 寺庙" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS 洗礼" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS 儿童密封" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS 确认" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS 捐贈" #: admin_trees_config.php:967 help_text.php:854 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "在图表中的LDS条例码" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS 配偶密封" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie,夏威夷" #: admin_trees_config.php:801 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Landscape" msgstr "横图表" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:226 admin_users.php:408 admin_users.php:579 #: edituser.php:158 help_text.php:608 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: library/WT/MenuBar.php:465 msgid "Language" msgstr "语言" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "老挝" #: setup.php:168 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" #: library/WT/Stats.php:2818 statistics.php:301 msgid "Largest families" msgstr "最大家庭" #: statistics.php:302 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "最多孙子数目" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "拉斯维加斯,内华达州" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "最新更改" #: modules_v3/review_changes/module.php:108 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "最新邮件提醒被送 " #: statistics.php:353 msgid "Last event" msgstr "最新事件" #: admin_users.php:583 msgid "Last logged in" msgstr "最后登录" #: search.php:178 msgid "Last name" msgstr "姓氏" #: statistics.php:120 msgid "Latest birth" msgstr "最近出生" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "最近出生" #: statistics.php:121 msgid "Latest death" msgstr "最近死亡" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "最近去世" #: statistics.php:223 msgid "Latest divorce" msgstr "最近离婚" #: statistics.php:222 msgid "Latest marriage" msgstr "最近婚姻" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Latitude" msgstr "纬度" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "拉脱维亚" #: admin_trees_config.php:210 ancestry.php:59 descendancy.php:50 #: fanchart.php:55 pedigree.php:43 msgid "Layout" msgstr "布局" #: edituser.php:155 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。" #: admin_trees_config.php:427 msgid "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "使用当前活动的标题数据库这个字段空留空。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Leaves" msgstr "未录入孩子的" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "约定" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Legatee" msgstr "遗产受赠人" #: statistics.php:231 msgid "Length of marriage" msgstr "婚姻长度" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "莱索托" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "纸张大小" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:388 modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Level" msgstr "层次" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "利比里亚" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "利比亚" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦士登" #: statistics.php:129 msgid "Lifespan" msgstr "寿命表" #: help_text.php:1279 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:109 lifespan.php:255 msgid "Lifespans" msgstr "寿命表" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "利马,秘鲁" #: help_text.php:1243 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "显示的限制:" #: help_text.php:1238 modules_v3/gedcom_news/module.php:183 msgid "Limit:" msgstr "限制值:" #: edit_interface.php:806 edit_interface.php:856 #: modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Link this person to an existing family as a child" msgstr "把这个人当作个孩子连接到一个现有的家庭里去" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:34 msgid "Link this person to an existing family as a husband" msgstr "把这个人当作个丈夫连接到一个现有的家庭里去" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:35 msgid "Link this person to an existing family as a wife" msgstr "把这个人当作个妻子连接到一个现有的家庭里去" #: inverselink.php:33 inverselink.php:84 library/WT/Controller/Family.php:184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:89 modules_v3/lightbox/module.php:90 #: modules_v3/media/module.php:103 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "链接到一个现有的媒体对象" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Linked database ID" msgstr "链接数据库ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Links" msgstr "链接" #: ancestry.php:68 descendancy.php:56 msgid "List" msgstr "列表" #: admin_trees_config.php:751 library/WT/MenuBar.php:284 msgid "Lists" msgstr "列表" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:969 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "活着的" #: calendar.php:193 msgid "Living People" msgstr "活着的人" #: admin.php:80 msgid "Load all your family trees from disk, by using the \"import\" function for each one." msgstr "对每个家谱分别使用“导入”功能从磁盘导入到家谱。" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "从GEDCOM: %.1f%% 加载数据" #: library/WT/I18N.php:476 library/WT/I18N.php:477 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading..." msgstr "加载……" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:540 msgid "Local files" msgstr "本地文件" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:522 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "房客" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "女房客" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "男房客" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "犹他州洛根" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:77 msgid "Logged in as " msgstr "已登录人员 " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:274 #: login.php:111 login.php:161 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:83 msgid "Login" msgstr "登录" #: setup.php:396 msgid "Login ID" msgstr "登录ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:157 help_text.php:613 msgid "Login URL" msgstr "登录URL" #: includes/functions/functions_print.php:286 #: modules_v3/login_block/module.php:54 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "注销" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:92 msgid "Logs" msgstr "日志" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "伦敦,英国" #: help_text.php:921 msgid "Long lists of persons with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual's given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。

这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" #: statistics.php:234 msgid "Longest marriage" msgstr "最长婚姻" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Longitude" msgstr "经度" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" #: login.php:175 login.php:191 login.php:229 #: modules_v3/login_block/module.php:98 msgid "Lost password request" msgstr "丢失密码请求" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "路易斯维尔,肯塔基" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "最低人口" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "卢博克市,德克萨斯州" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "卢森堡" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "澳门" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "马其顿" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "马达加斯加" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "马德里,西班牙" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Magazine" msgstr "杂志" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "邮件配置" #. I18N: %s is an error message #: includes/functions/functions_mail.php:175 #: includes/functions/functions_mail.php:185 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "邮件错误: %s" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Mailing name" msgstr "邮件名称" #: help_text.php:1191 includes/functions/functions_edit.php:218 #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "mailto链接" #: index_edit.php:259 msgid "Main Section Blocks" msgstr "主要部分" #: admin.php:87 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "在你开始前对数据库进行备份。" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "马拉维" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "马来西亚" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "马尔代夫" #: calendar.php:583 includes/functions/functions_edit.php:581 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:233 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:796 timeline.php:258 msgid "Male" msgstr "男性" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:445 calendar.php:446 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1931 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:133 #: statistics.php:149 statistics.php:162 msgid "Males" msgstr "男性" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "马里" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "马耳他" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:200 msgid "Manage links" msgstr "管理链接" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:45 help_text.php:1399 #: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Manager" msgstr "管理员" #: admin.php:164 msgid "Managers" msgstr "管理者" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "马尼拉,菲律宾" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "曼泰,犹他州" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Manuscript" msgstr "原文" #: help_text.php:560 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件, webtrees 最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:755 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 library/WT/Gedcom/Tag.php:904 #: modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Map" msgstr "地图" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "三月" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "三月" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "三月" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "三月" #: includes/functions/functions_print.php:1085 #: library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "三月" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 msgid "Marriage" msgstr "婚姻" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "婚姻结束日期范围" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "婚姻的日期范围开始" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage Intention" msgstr "婚姻的意图" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "婚姻所含" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage banns" msgstr "婚姻的结婚通告" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Marriage beginning status" msgstr "婚姻的开启" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage bond" msgstr "婚姻纽带" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:555 msgid "Marriage by country" msgstr "按世纪统计结婚" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Marriage contract" msgstr "婚姻契约" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Marriage ending status" msgstr "婚姻结局" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Marriage licence" msgstr "结婚登记证" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Marriage of a brother" msgstr "兄弟结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a child" msgstr "孩子结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "女儿结婚" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Marriage of a father" msgstr "父亲结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 library/WT/Gedcom/Tag.php:764 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "孙儿结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "孙女结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "外孙女结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "孙女结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "孙子结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "外孙子结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "孙子结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "同父异母的兄弟结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "半同胞结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹结婚" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage of a mother" msgstr "母亲结婚" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a parent" msgstr "父母结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "兄弟姐妹结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Marriage of a sister" msgstr "姐妹结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgid "Marriage of a son" msgstr "儿子结婚" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgid "Marriage of parents" msgstr "父母结婚" #: statistics.php:401 msgid "Marriage places" msgstr "结婚地" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Marriage settlement" msgstr "婚姻财产契约" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Marriage status" msgstr "婚姻状况" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Marriage type unknown" msgstr "婚姻类型未知" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "婚姻" #: library/WT/Stats.php:2171 statistics.php:206 msgid "Marriages by century" msgstr "按世纪统计结婚" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Married Name" msgstr "婚后名字" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Surname" msgstr "婚后姓" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "马绍尔群岛" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "马提尼克" #. I18N: verb - pretend to be someone else #: admin_masquerade.php:29 themes/_administration/header.php:128 msgid "Masquerade" msgstr "" #: admin_masquerade.php:46 msgid "Masquerade as another user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "毛里塔尼亚" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "毛里求斯" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "Max" msgstr "最大" #: admin_trees_config.php:824 help_text.php:623 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "最大后代代数" #: admin_trees_config.php:768 help_text.php:920 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "个人姓氏列表的最大数量" #: admin_trees_config.php:816 help_text.php:645 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "最大谱系代" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "最大上传大小: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "五月" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "五月" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "五月" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "五月" #: includes/functions/functions_print.php:1087 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "五月" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "马约特" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "梅德福,俄勒冈州" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:506 admin_media.php:596 admin_trees_config.php:209 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 inverselink.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:134 msgid "Media" msgstr "媒体" #: admin_trees_config.php:348 help_text.php:662 msgid "Media ID prefix" msgstr "媒体ID前缀" #: medialist.php:177 msgid "Media Objects found" msgstr "媒体对象找到了" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "媒体包含:" #: admin_media.php:595 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "媒体文件" #: addmedia.php:338 addmedia.php:358 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" #: addmedia.php:363 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "媒体文件 %s 并不存在。" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:184 help_text.php:1434 msgid "Media file to upload" msgstr "媒体文件上传" #: admin_media.php:534 admin_trees_config.php:632 msgid "Media files" msgstr "媒体文件" #: admin_trees_config.php:617 help_text.php:650 msgid "Media folder" msgstr "媒体文件夹" #: admin_media.php:535 admin_trees_config.php:613 msgid "Media folders" msgstr "媒体文件夹" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:597 library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Media object" msgstr "媒体对象" #: admin.php:227 admin.php:261 #: includes/functions/functions_print_lists.php:916 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1039 #: library/WT/MenuBar.php:303 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:108 source.php:101 statistics.php:335 statistics.php:362 #: statistics.php:365 msgid "Media objects" msgstr "媒体对象" #: medialist.php:115 msgid "Media objects per page" msgstr "每页几个媒体对象" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Media type" msgstr "媒体类型" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Medical" msgstr "医疗" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Medical condition" msgstr "健康情况" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "地中海" #: setup.php:166 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "墨尔本,澳大利亚" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:42 help_text.php:1387 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:211 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/clippings/module.php:589 msgid "Member" msgstr "成员" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:675 msgid "Memory limit" msgstr "内存限制" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "田纳西州的孟菲斯" #: admin_module_menus.php:71 admin_modules.php:117 admin_modules.php:135 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: themes/_administration/header.php:142 msgid "Menus" msgstr "菜单" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "水星" #: admin_site_merge.php:254 msgid "Merge From ID:" msgstr "从ID合并:" #: admin_site_merge.php:233 msgid "Merge To ID:" msgstr "合并到ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:79 admin_site_merge.php:130 #: admin_site_merge.php:227 help_text.php:1170 #: themes/_administration/header.php:113 msgid "Merge records" msgstr "合并记录" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "梅里达、墨西哥" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "台面、亚利桑那" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "消息" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "信息成功发送到 %s" #: includes/functions/functions_mail.php:174 #: includes/functions/functions_mail.php:184 message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "消息没有发送" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:109 help_text.php:729 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "消息" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "第十月" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "墨西哥的墨西哥城" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Microfiche" msgstr "微缩胶片" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Microfilm" msgstr "微电影" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "密克罗尼西亚" #: statistics.php:616 msgid "Middle East" msgstr "中东" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "Midnight" msgstr "午夜" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Military" msgstr "军事" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Military service" msgstr "兵役" #: admin_trees_config.php:727 help_text.php:480 msgid "Min. no. of occurrences to be a \"common surname\"" msgstr "常见的姓" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "谷歌地图最小和最大缩放因子。1是完整的地图,15是单一的房子。注意,15只提供在某些地区。" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:185 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "丢失PHP临时目录" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "缺失数据" #: edit_changes.php:184 msgid "Moderate pending changes" msgstr "确定待定更改" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:44 help_text.php:1395 msgid "Moderator" msgstr "主持人" #: admin_modules.php:115 msgid "Module" msgstr "模块" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "模块管理" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Modules" msgstr "模块" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "摩尔多瓦" #: includes/functions/functions_print.php:1098 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "星期一" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "摩纳哥" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "黑山共和国" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "蒙特雷,墨西哥" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" #: admin.php:256 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:377 msgid "Month" msgstr "月" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:895 msgid "Month of birth" msgstr "出生月份" #: library/WT/Stats.php:2770 statistics.php:519 statisticsplot.php:904 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "第一个孩子出生的月份" #: statistics.php:507 statisticsplot.php:898 msgid "Month of death" msgstr "死亡月份" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:907 msgid "Month of first marriage" msgstr "第一次婚姻的月份" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:901 msgid "Month of marriage" msgstr "结婚的月份" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Month:" msgstr "月:" #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "婚姻和生育第一个孩子之间的月数" #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "结婚和第一个孩子之间的月份" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "蒙特塞拉特" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "第五月" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "第五月" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "第五月" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "第五月" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "第五月" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most Common Surnames" msgstr "最常见的姓氏" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:745 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:770 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" #: setup.php:257 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" #: setup.php:261 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "浏览最多的页面" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "母亲" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:51 msgid "Mother's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "母亲的出生地—(查普曼格式)" #: includes/functions/functions_print.php:695 msgid "Mother's age" msgstr "母亲的年龄" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:830 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "母亲: %s" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:757 library/WT/Individual.php:771 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "%s 的母亲的家庭" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:763 library/WT/Individual.php:777 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "一个未知的个体的母亲的家庭" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "下移常见问题项目" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "上移常见问题项" #: index_edit.php:305 msgid "Move Left" msgstr "移到最左边" #: index_edit.php:287 msgid "Move Right" msgstr "移到最右边" #: index_edit.php:273 index_edit.php:325 msgid "Move down" msgstr "下移" #: help_text.php:1104 help_text.php:1109 msgid "Move list entries" msgstr "移动列表条目" #: index_edit.php:271 index_edit.php:323 msgid "Move up" msgstr "上移" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "莫桑比克" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "第一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "第一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "第一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "第一月" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Multiple marriages" msgstr "多次婚姻" #: edituser.php:133 library/WT/MenuBar.php:66 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "我的账户" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:316 msgid "My family tree" msgstr "我的家谱" #: library/WT/MenuBar.php:78 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "个人档案" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 admin_users.php:221 index.php:87 index.php:95 #: library/WT/MenuBar.php:59 library/WT/MenuBar.php:62 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "我的网页" #: library/WT/MenuBar.php:72 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "我的家谱" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL的错误: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "缅甸" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:263 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "名字" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "名称" #: modules_v3/clippings/module.php:276 msgid "Name / Description" msgstr "名称/描述" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Name List" msgstr "名单" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "名字包含:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Name in Hebrew" msgstr "犹太名称" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Name prefix" msgstr "名称前缀" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Name suffix" msgstr "名称后缀" #: admin_trees_config.php:722 statistics.php:172 msgid "Names" msgstr "名称" #: admin_trees_config.php:508 help_text.php:864 msgid "Names of private individuals" msgstr "个人的名字" #: admin_trees_config.php:735 help_text.php:470 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "从常见的姓氏名字添加(逗号分隔)" #: admin_trees_config.php:743 help_text.php:475 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "从常见的姓氏名字删除(逗号分隔)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Namesake" msgstr "同名" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "纳米比亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "保姆" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "叙述性描述" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "田纳西州纳什维尔" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Nationality" msgstr "国籍" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Naturalization" msgstr "移入" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "瑙鲁" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "导航" #: modules_v3/googlemap/module.php:341 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 msgid "Neighborhood" msgstr "邻居" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "尼泊尔" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "列斯群岛" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "中性区" #: admin_users.php:164 msgid "Never" msgstr "从未" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Never married" msgstr "未婚" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "老姑娘" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "光棍" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "纽约,纽约" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "新西兰" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "新的数据" #: admin_trees_config.php:1091 admin_trees_config.php:1128 msgid "New entry facts" msgstr "新事件" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:308 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "在家 %s 新登记" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:498 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "新用户在 %s 验证" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "新闻" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Newspaper" msgstr "报纸" #: modules_v3/review_changes/module.php:109 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "下一个图像" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "尼日尔" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "尼日利亚" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "第七月" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "纽埃" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "第四月" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:283 msgid "No" msgstr "不" #: admin_trees_manage.php:160 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "没有发现GEDCOM文件。你需要复制文件到 %s 您的服务器上的目录。" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "没有提交新闻文章。" #: includes/functions/functions_edit.php:553 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "没有寺庙—生活条例" #: modules_v3/googlemap/module.php:838 msgid "No ancestors in the database." msgstr "在数据库中没有祖先。" #: admin_trees_config.php:258 admin_trees_config.php:278 msgid "No calendar conversion" msgstr "没有日历转换" #: includes/functions/functions_charts.php:246 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:246 #: modules_v3/descendancy/module.php:234 msgid "No children" msgstr "沒有孩子" #: includes/functions/functions_edit.php:219 #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "没有接触" #: help_text.php:1195 msgid "No contact method" msgstr "没有联系方式" #: admin_trees_check.php:226 msgid "No errors were found." msgstr "没有发现错误。" #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1783 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1892 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1770 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1879 msgid "No events exist for today." msgstr "今天没有事件。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1780 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1889 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "明天没有事件" #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1790 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1899 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "在接下来的%s天活着的人没有事件。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1772 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1881 msgid "No events for living people exist for today." msgstr "着的人今天没有事件。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1787 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1896 msgid "No events for living people exist for tomorrow." msgstr "活着的人明天没有事件。" #: library/WT/Controller/Family.php:157 msgid "No facts for this family." msgstr "这个家庭没有事件。" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:182 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "没有限制" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "两个人之间没有发现有联系。" #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "没有登录,没有匿名用户" #: modules_v3/googlemap/module.php:168 msgid "No map data for this person" msgstr "没有这个人的地图数据" #: admin_site_merge.php:100 msgid "No matching facts found" msgstr "没有找到匹配的事实" #: addmedia.php:180 addmedia.php:319 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "没有媒体文件。" #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "两个人之间没有其他的关系可以找到。" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:391 msgid "No places found" msgstr "没有找到地方" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "没有预定义的文本" #: library/WT/I18N.php:469 library/WT/I18N.php:480 msgid "No records to display" msgstr "没有要显示的记录" #: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639 #: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:532 #: library/WT/Controller/Search.php:700 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:59 msgid "No results found." msgstr "没有结果。" #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "没有人" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "夜间" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:459 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:203 #: modules_v3/clippings/module.php:581 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:147 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:146 msgid "None" msgstr "没有" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Noon" msgstr "中午" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "诺福克岛" #: help_text.php:1466 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator's approval." msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主持人批准。此选项允许用户将不需要主持人的批准的变更。" #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "北韩" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "北爱尔兰自治区" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北马里亚纳群岛" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "不是一个有效的个人、家庭或资源ID" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Not living" msgstr "已故" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Not married" msgstr "未婚" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "寡妇" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "鳏夫" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:454 #: includes/functions/functions_print.php:530 library/WT/Gedcom/Tag.php:274 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 msgid "Note" msgstr "记事" #: admin_trees_config.php:351 help_text.php:694 msgid "Note ID prefix" msgstr "记事ID前缀" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "注意:如果一个用户帐户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" #: help_text.php:567 #, php-format msgid "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "注:“活着”的定义是如果没有死亡和埋葬做为出生或估计出生后%d年后的结果。" #: help_text.php:720 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" #. I18N: Name of a module #: admin.php:230 admin.php:262 library/WT/Controller/Search.php:596 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1138 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:337 msgid "Notes" msgstr "记事" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "记事是自由格式的文本,也会出现在事实细节部分的页面。" #: admin_users.php:546 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "没有清理任何" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:104 msgid "Nothing found." msgstr "什么都没有" #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "十一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "十一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "十一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "十一月" #: includes/functions/functions_print.php:1093 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "十一月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku'Alofa, Tonga" msgstr "汤加努库阿洛法" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 statistics.php:543 statisticsplot.php:779 #: statisticsplot.php:925 msgid "Number of children" msgstr "孩子数目" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:237 msgid "Number of days to show" msgstr "显示天数" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:290 msgid "Number of families without children" msgstr "没有孩子的家庭数量" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:525 #: modules_v3/clippings/module.php:527 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Number of generations:" msgstr "代数:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "条目数量" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "显示条目的数量" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of marriages" msgstr "婚姻次数" #: admin_users.php:498 msgid "Number of months since the last login for a user's account to be considered inactive: " msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "保姆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "女保姆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "男保姆" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "奥克兰,加利福尼亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Occupation" msgstr "职业" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "职业" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "十月" #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "十月" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "十月" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "十月" #: includes/functions/functions_print.php:1092 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "十月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "奥格登,犹他州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "旧的数据" #: admin.php:107 msgid "Old files found" msgstr "找到旧文件" #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at bottom" msgstr "最老在底部" #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at top" msgstr "最老在顶部" #: statistics.php:277 msgid "Oldest father" msgstr "最老父亲" #: statistics.php:255 msgid "Oldest female" msgstr "最年长女性" #: statistics.php:159 msgid "Oldest living people" msgstr "活着最年长者" #: statistics.php:254 msgid "Oldest male" msgstr "最年长男性" #: statistics.php:278 msgid "Oldest mother" msgstr "最老母亲" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "奥利维亚" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "阿曼" #: calendar.php:125 msgid "On This Day ..." msgstr "在这天…" #: help_text.php:1280 msgid "On this chart you can display one or more persons along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different people overlapped.

You can add people to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more people to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear Chart button.

You can also add people to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "在这个图表可以沿着一条水平线显示一个或更多的人。这个图可以让你看到不同的人的生活重叠。

你可以将单独或家庭组的ID添加到图表。前面的列表将被记住。你可以点清除图按钮清除所有时间图表。

你也可以搜索他们的日期范围或地点来增加人。" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "在这一天" #: modules_v3/review_changes/module.php:85 msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." msgstr "在线的变化已提交到家谱数据库。在他们出现的所有用户前,需要进行审批和接受。请使用下面的网址输入webtrees网站登录审批变化。" #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:400 #: includes/functions/functions_print_facts.php:710 #: includes/functions/functions_print_facts.php:951 msgid "Only managers can edit" msgstr "只有管理员可以编辑" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后再试或与网站管理员联系。" #: setup.php:201 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:375 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "可选的前缀和后缀" #: admin_users.php:507 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "第二月" #: admin_module_menus.php:73 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 msgid "Order" msgstr "顺序" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "第二月" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "第二月" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "第二月" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "第二月" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Ordinance" msgstr "条例" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Ordination" msgstr "祝圣礼" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "奥兰多,佛罗里达" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:910 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "其他" #: search.php:236 msgid "Other Searches" msgstr "其他搜索" #: admin_trees_config.php:975 help_text.php:460 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "在图表其他显示事件" #: addmedia.php:525 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder... please type in" msgstr "其他文件夹…请输入" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "其他记录" #: admin_trees_config.php:1223 msgid "Other settings" msgstr "其他设置" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "其它" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:346 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "覆盖现有的坐标。" #: statistics.php:58 msgid "Own charts" msgstr "自己的图表" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "业主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "女业主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "男业主" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "P.M." msgstr "下午." #: help_text.php:1314 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV必须版本4.2.3,或更高" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:191 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP阻止的文件扩展" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。" #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension \"%s\" is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "PHP扩展 \"%s\"是禁用的。如果不启用不能安装webtrees。请联系服务器的管理员启用它。" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:188 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP未能写入磁盘" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1329 #: themes/_administration/header.php:94 msgid "PHP information" msgstr "PHP 信息" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。没有它,以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。" #: admin_site_config.php:76 help_text.php:631 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP时间限制" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "页" #: medialist.php:214 medialist.php:337 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "%s 的 %s 页面" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "页面大小" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Painting" msgstr "绘画" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "帕劳" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "调色板" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "巴尔米拉,纽约" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "巴拿马" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "帕、塔希提" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亚新几内亚" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" #: includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Parent's age" msgstr "父母的年龄" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1365 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1374 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:577 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:579 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:584 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:586 #: modules_v3/family_nav/module.php:179 modules_v3/family_nav/module.php:180 msgid "Parents" msgstr "父母" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "父母和兄弟姐妹" #: admin_site_config.php:136 admin_users.php:200 admin_users.php:388 #: edituser.php:154 help_text.php:734 help_text.php:1299 login.php:156 #: login.php:217 login.php:446 modules_v3/login_block/module.php:78 #: setup.php:400 msgid "Password" msgstr "密码" #: admin_users.php:272 edituser.php:113 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: help_text.php:1300 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "密码必须至少6个字符长,是区分大小写的,因此,“secret”是不同的“SECRET”。" #: admin_users.php:343 edituser.php:118 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "密码必须包含至少6个字符。" #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:87 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:304 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "家谱树" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "家谱图" #: includes/functions/functions_print.php:89 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:306 library/WT/MenuBar.php:121 #: modules_v3/googlemap/module.php:1324 msgid "Pedigree map" msgstr "谱地图" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:664 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s 的谱地图" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s 的家谱" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s 的家谱树" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "待定的更改块" #. I18N: Name of a module #: edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 help_text.php:1334 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: themes/_administration/header.php:75 themes/clouds/header.php:122 #: themes/colors/header.php:95 themes/fab/header.php:77 #: themes/minimal/header.php:79 themes/xenea/header.php:110 msgid "Pending changes" msgstr "待定的更改" #: help_text.php:1341 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "待定的更改当您的帐户有权限编辑才显示。当你退出,你将不再能够看到他们。同时,待定的更改只有在特定的页面。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果。" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Permanent number" msgstr "永久号码" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "永久删除这些记录吗?" #: relationship.php:94 msgid "Person 1" msgstr "第一个人" #: relationship.php:109 msgid "Person 2" msgstr "第二个人" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Person who lived the longest" msgstr "寿命最长" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "澳大利亚珀斯" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "秘鲁" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "菲律宾" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Phone" msgstr "电话" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Phonetic" msgstr "语音" #: search.php:186 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "语音算法" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Phonetic name" msgstr "拼音名" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phonetic place" msgstr "语音的地方" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:62 library/WT/Controller/Search.php:242 #: library/WT/MenuBar.php:419 search.php:239 search.php:245 msgid "Phonetic search" msgstr "语音搜索" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Phonetic title" msgstr "语音标题" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Photo" msgstr "照片" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "phpgedview必须使用与 webtrees 相同的数据库" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1309 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "phpgedview到 webtrees 转移向导" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "phpgedview到webtrees转移向导" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "粉红色" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "皮特克恩" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 search.php:167 search.php:180 msgid "Place" msgstr "地点" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:186 #: modules_v3/googlemap/module.php:132 modules_v3/googlemap/module.php:250 #: modules_v3/googlemap/module.php:805 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 msgid "Place Check" msgstr "地方检查" #: placelist.php:45 placelist.php:64 msgid "Place List" msgstr "地方列表" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "地方包含:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "放置计数在名字之前或之后?" #: library/WT/MenuBar.php:300 modules_v3/googlemap/module.php:262 #: placelist.php:40 placelist.php:42 placelist.php:147 msgid "Place hierarchy" msgstr "地方分布" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place in Hebrew" msgstr "犹太语中地方" #: help_text.php:881 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如village, county,或最后几部分,如region, country。" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of Adoption" msgstr "收养的地方" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Place of Blessing" msgstr "祝福的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Place of Cremation" msgstr "火葬的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Place of Emigration" msgstr "移民的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Place of Event" msgstr "事件的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Place of Immigration" msgstr "移民的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "LDS 洗礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "LDS 儿童密封的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "LDS 捐贈的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "LDS 配偶密封的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Place of Naturalization" msgstr "移入的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Place of Ordination" msgstr "祝圣礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Place of Residence" msgstr "居住地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of baptism" msgstr "洗礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "受诫礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "成人仪式的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Place of birth" msgstr "出生地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Place of brit milah" msgstr "割礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Place of burial" msgstr "埋葬的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of christening" msgstr "洗礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Place of confirmation" msgstr "确认的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of death" msgstr "去世的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Place of engagement" msgstr "订婚的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of first communion" msgstr "第一圣餐地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Place of marriage" msgstr "结婚的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Place of marriage banns" msgstr "婚姻的结婚通告的地点" #: admin_trees_config.php:885 statistics.php:390 msgid "Places" msgstr "地点" #: find.php:613 msgid "Places found" msgstr "地方发现" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:145 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "在 %s 里" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".

Let's examine each part of this place. The first part, \"Salt Lake City,\" is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, \"Salt Lake,\" is the county. \"Utah\" is the state, and \"USA\" is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn't know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Suppose you only know that a person was born in Utah. You would enter the information like this: \", , Utah, USA\".

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。

例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。

让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。

如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。

您可以使用,找到的地方链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "播放" #: login.php:324 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "请点击下面的链接并填写请求的数据来确认你的申请和电子邮件地址。" #: login.php:219 msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." msgstr "请点击下面的链接或粘贴到您的浏览器,用新密码登录并立即改变它以保持数据的安全性。" #: search.php:77 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "请加入到这个年份新的名字,姓名或者是地方" #: message.php:104 msgid "Please enter a message subject." msgstr "请输入留言主题。" #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:60 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 search.php:62 msgid "Please enter more than one character" msgstr "请输入多于一个字符" #: message.php:109 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "在发送之前请输入一些信息文本。" #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "请提供你的电子邮件地址,以便我们可以联系你回应这个消息。如果你不提供您的电子邮件地址,我们将无法回应你的询问。你的电子邮件地址将不会被用于除了回应这个询问的任何其他地方。" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:36 msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." msgstr "请刷新你的浏览器以保证你看到最新的纪录。" #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "第五月" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "波兰" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:962 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "波兰" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:127 help_text.php:764 setup.php:259 msgid "Port number" msgstr "端口号" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "波特兰,俄勒冈州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "在巴西阿雷格里港" #: admin_trees_config.php:802 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Portrait" msgstr "竖图表" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:952 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙" #: modules_v3/faq/module.php:369 msgid "Position item" msgstr "位置项" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Postal code" msgstr "邮编" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "第九月" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:262 msgid "Precision" msgstr "精密" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:311 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "纬度和经度的精确" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "管理员审核请求用户帐户的预定义的文本" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "家庭成员可以申请用户帐户的预定义的文本" #: admin_users.php:203 admin_users.php:398 edituser.php:175 help_text.php:1180 msgid "Preferred contact method" msgstr "首选联系方式" #: modules_v3/googlemap/module.php:379 msgid "Prefixes" msgstr "前缀" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:245 msgid "Presentation style" msgstr "表现风格" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President's Office" msgstr "总统办公室" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "普雷斯顿,英格兰" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "预览" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "牧师" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "当空白时显示基本事件?" #: admin_trees_config.php:208 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: admin_trees_config.php:478 help_text.php:564 msgid "Privacy options" msgstr "隐私选项" #: admin_trees_config.php:535 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:64 #: library/WT/GedcomRecord.php:403 library/WT/GedcomRecord.php:451 #: library/WT/GedcomRecord.php:576 library/WT/Individual.php:167 #: library/WT/Individual.php:1083 library/WT/Note.php:62 #: library/WT/Report/Base.php:1936 library/WT/Repository.php:47 #: library/WT/Source.php:51 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1777 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:890 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1685 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1902 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2039 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:159 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:437 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:651 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:738 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:769 #: modules_v3/googlemap/module.php:753 msgid "Private" msgstr "私有" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Probate" msgstr "遗嘱" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Property" msgstr "属性" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "拟议Text 普查" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "犹他州普罗沃" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Publication" msgstr "出版" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "卡塔尔" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Quality of data" msgstr "资料品质" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:165 msgid "Question" msgstr "问题" #: admin_trees_config.php:1099 admin_trees_config.php:1136 #: admin_trees_config.php:1165 admin_trees_config.php:1194 msgid "Quick facts" msgstr "快速事件" #: help_text.php:515 msgid "Quick family facts" msgstr "快速家庭事件" #: help_text.php:593 msgid "Quick individual facts" msgstr "快速个人事件" #: help_text.php:799 msgid "Quick repository facts" msgstr "快速库事件" #: help_text.php:910 msgid "Quick source facts" msgstr "快速资源事件" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:111 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "RE: " msgstr "回复: " #: admin_site_readme.php:27 themes/_administration/header.php:93 msgid "README documentation" msgstr "README文档" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "先生" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "第三月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "第三月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "第三月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "第三月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "第四月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "第四月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "第四月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "第四月" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "抚育" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "第七月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "第七月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "第七月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "第七月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "北卡罗来纳州的罗利" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "第九月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "第九月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "第九月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "第九月" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "从当前的家谱随机图像。" #: edit_interface.php:1644 edit_interface.php:1709 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:214 msgid "Re-order children" msgstr "重新排列孩子" #: edit_interface.php:2027 edit_interface.php:2070 #: library/WT/Controller/Individual.php:300 #: modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Re-order families" msgstr "重新排列家庭" #: edit_interface.php:1520 edit_interface.php:1609 #: modules_v3/lightbox/module.php:96 modules_v3/lightbox/module.php:97 #: modules_v3/media/module.php:70 msgid "Re-order media" msgstr "重新排列媒体" #: admin_users.php:370 admin_users.php:576 edituser.php:139 help_text.php:1358 #: login.php:293 login.php:384 msgid "Real name" msgstr "真实姓名" #: calendar.php:197 msgid "Recent Years (< 100 yrs)" msgstr "近期事件(< 100 年)" #. I18N: Name of a module #: admin.php:242 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "最近更改" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "累西腓,巴西" #: login.php:218 msgid "Recommendation:" msgstr "推荐:" #: admin.php:85 msgid "Recommendations" msgstr "建议" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:105 includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1707 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "记录" #: admin_site_merge.php:190 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "纪录 %s 更新成功" #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Record ID number" msgstr "记录ID号码" #: action.php:90 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "记录复制到剪贴板" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Record file number" msgstr "记录文件号" #: search.php:107 statistics.php:332 msgid "Records" msgstr "记录" #: admin_site_merge.php:67 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "记录是不相同的类型。不能合并不相同的类型的记录。" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "雷德兰加利福尼亚" #: modules_v3/googlemap/module.php:887 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:387 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:173 msgid "Redraw map" msgstr "重绘地图" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Reference number" msgstr "参考编码" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "注册合作伙伴" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry Officer" msgstr "登记官" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "女登记官" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "男登记官" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。请看 php.net/manual/en/regexp.reference.php详情" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "相关的家庭" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "个人相关" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Relationship" msgstr "关系" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Relationship to father" msgstr "和父亲的关系" #: includes/functions/functions_print.php:92 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:309 msgid "Relationship to me" msgstr "和我的关系" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Relationship to mother" msgstr "和母亲的的关系" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship to parents" msgstr "和父母的关系" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "关系: %s" #: includes/functions/functions_print.php:636 #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 library/WT/MenuBar.php:110 #: library/WT/MenuBar.php:228 library/WT/MenuBar.php:253 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "关系图" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Religion" msgstr "宗教信仰" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Religious Institution" msgstr "宗教机构" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "宗教婚姻" #: modules_v3/review_changes/module.php:174 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "提醒邮件频率(天)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Remote server" msgstr "远程服务器" #: edit_interface.php:1799 edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1862 #: edit_interface.php:1881 index_edit.php:289 index_edit.php:307 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: modules_v3/clippings/module.php:277 modules_v3/clippings/module.php:299 #: modules_v3/clippings/module.php:461 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:616 msgid "Remove" msgstr "删除" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "从列表中删除链接" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:31 msgid "Remove duplicate links" msgstr "删除重复的链接" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Remove flag" msgstr "删除标志" #: help_text.php:1373 timeline.php:270 timeline.php:286 msgid "Remove person" msgstr "删除人" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:543 msgid "Remove this location?" msgstr "删除这个位置吗?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "内华达州里诺" #: edit_changes.php:181 msgid "Replace record" msgstr "替换记录" #: search.php:139 msgid "Replace with" msgstr "替换" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "替换文本" #: modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "Reply" msgstr "回复" #: admin_module_reports.php:53 admin_modules.php:122 admin_modules.php:140 msgid "Report" msgstr "报告" #: library/WT/MenuBar.php:397 themes/_administration/header.php:146 msgid "Reports" msgstr "报告" #: admin.php:224 admin.php:260 library/WT/MenuBar.php:306 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:338 msgid "Repositories" msgstr "存储库" #: find.php:636 msgid "Repositories found" msgstr "发现存储库" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:143 library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Repository" msgstr "库" #: admin_trees_config.php:345 help_text.php:809 msgid "Repository ID prefix" msgstr "库ID前缀" #: help_text.php:794 msgid "Repository add facts" msgstr "添加库事件" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "库包含:" #: edit_interface.php:1374 includes/functions/functions_print_lists.php:1129 msgid "Repository name" msgstr "库名称" #: login.php:164 modules_v3/login_block/module.php:86 msgid "Request new password" msgstr "请求新密码" #: login.php:167 login.php:249 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:89 msgid "Request new user account" msgstr "注册新的用户帐户" #: admin_site_config.php:82 help_text.php:814 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "需要管理员批准新用户注册" #: admin_trees_config.php:470 help_text.php:819 msgid "Require visitor authentication" msgstr "需要用户登陆" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Research task" msgstr "考证任务" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "考证任务" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的资源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 medialist.php:156 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:231 msgid "Reset" msgstr "重置" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "重置为默认值列表。" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Residence" msgstr "住宅" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:268 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "使用IP地址和用户代理字符串限制访问网站" #: admin_users.php:236 admin_users.php:439 help_text.php:714 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "直系亲属限制" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Restriction" msgstr "限制" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "结果值" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Retirement" msgstr "退休" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "留尼旺岛" #: index_edit.php:265 msgid "Right Section Blocks" msgstr "右区块" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:235 admin_users.php:438 help_text.php:1378 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Role" msgstr "角色" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "罗马尼亚" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Romanized" msgstr "罗马化" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Romanized place" msgstr "罗马的地方" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Romanized title" msgstr "罗马标题" #: modules_v3/googlemap/module.php:1242 msgid "Root" msgstr "未录入父母的" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Roots" msgstr "未录入父母的" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:280 msgid "Rule" msgstr "规则" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:65 library/WT/Soundex.php:29 search.php:190 msgid "Russell" msgstr "拉塞尔" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "卢旺达" #: admin_site_config.php:118 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP邮件服务器" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "第二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "第二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "第二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "第二月" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "圣人" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "圣赫勒拿" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "圣基茨和尼维斯" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "圣卢西亚" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "圣皮埃尔和密克隆" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "犹他州盐湖城" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "萨摩亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "圣马力诺" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "圣地亚哥,智利" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "圣多明戈,多米尼加" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "圣保罗,巴西" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "圣多美和普林西比" #: includes/functions/functions_print.php:1103 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "周六" #: modules_v3/googlemap/module.php:271 msgid "Satellite" msgstr "卫星" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙特阿拉伯" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "保存" #: admin.php:74 msgid "Save all your family trees to disk, by using the \"export\" function for each one." msgstr "对每个家谱分别使用“导出”功能保存你的所有家谱到磁盘。" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "School or college" msgstr "学校或学院" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "苏格兰" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Scrapbook" msgstr "剪贴簿" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "密封" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "密封" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "密封" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "密封取消(离婚)" #: library/WT/MenuBar.php:414 lifespan.php:300 medialist.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:100 modules_v3/descendancy/module.php:129 #: modules_v3/families/module.php:139 modules_v3/individuals/module.php:139 #: search.php:157 search.php:260 search.php:262 search.php:264 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:82 #: themes/clouds/header.php:83 themes/colors/header.php:125 #: themes/colors/header.php:126 themes/fab/header.php:99 #: themes/minimal/header.php:101 themes/webtrees/header.php:92 #: themes/webtrees/header.php:93 themes/xenea/header.php:80 msgid "Search" msgstr "搜索" #: library/WT/Controller/Search.php:246 library/WT/MenuBar.php:426 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:241 #: search.php:251 msgid "Search and replace" msgstr "搜索和替换" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:547 msgid "Search engine" msgstr "搜索引擎" #: medialist.php:131 msgid "Search filters" msgstr "搜索过滤器" #: search.php:103 search.php:137 msgid "Search for" msgstr "搜索" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for People to add to Add Links list." msgstr "搜索的人加入到列表中添加链接。" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:256 msgid "Search globally" msgstr "全局搜索" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search locally" msgstr "局部搜索" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "搜索方法" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "搜索文字/图案" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "西雅图,华盛顿" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 help_text.php:769 msgid "Secure connection" msgstr "安全连接" #: edit_interface.php:1043 msgid "Select Events" msgstr "选择事件" #: includes/functions/functions_edit.php:306 reportengine.php:250 msgid "Select a date" msgstr "选择日期" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:79 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "从列表中选择一个文件服务器上的已经包含在CSV格式的地方位置的文件。" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "从名单上选择一个关系的名字。选择教父 的意思是: 这是当前个体的教父,." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 msgid "Select an icon" msgstr "选择一个图标" #: statistics.php:498 msgid "Select chart type:" msgstr "选择图表类型:" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 modules_v3/googlemap/module.php:447 msgid "Select flag" msgstr "选择标记" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" #: reportengine.php:122 msgid "Select report" msgstr "选择报告" #: statistics.php:561 statistics.php:572 statistics.php:581 msgid "Select the desired age interval" msgstr "选择所需的年龄区间" #: statistics.php:590 msgid "Select the desired count interval" msgstr "选择所需的计算时间间隔" #: help_text.php:1436 msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." msgstr "选择你想上传的媒体文件。如果文件已经存在同名的,它将会被覆盖。" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "选择在这个块显示的统计" #: help_text.php:1513 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "选择该选项以便保存你的收集箱在一个ZIP文件。ZIP文件的更多信息,请访问 http://www.winzip.com." #: help_text.php:1275 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "选择这个选项,包括媒体文件关联记录在你的收集。选择这个选项将下载自动打包成ZIP。" #: admin_site_merge.php:230 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "选择两个GEDCOM记录合并。记录必须是同一类型的。" #: reportengine.php:170 msgid "Selected Report" msgstr "选择报告" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "卖方" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "女卖方" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "男卖方" #: login.php:454 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "Send" msgstr "发送" #: edit_changes.php:184 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:116 #: modules_v3/user_messages/module.php:73 msgid "Send Message" msgstr "发送消息" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:127 msgid "Send broadcast messages" msgstr "发送广播消息" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "发送消息给所有用户" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" #: modules_v3/review_changes/module.php:170 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "发送提醒邮件吗?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:111 help_text.php:749 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:142 help_text.php:754 msgid "Sending server name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "塞内加尔" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "首尔,韩国" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "九月" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Separated" msgstr "分离" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "九月" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "九月" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "九月" #: includes/functions/functions_print.php:1091 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "九月" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "塞尔维亚" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "塞尔维亚黑山" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "仆人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "女仆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "男仆" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:324 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "包含地点的服务器文件(CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:124 help_text.php:759 setup.php:255 msgid "Server name" msgstr "服务器名称" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:94 help_text.php:724 msgid "Session timeout" msgstr "会话超时" #: admin_media.php:445 inverselink.php:165 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:137 modules_v3/lightbox/module.php:205 msgid "Set link" msgstr "设置链接" #: themes/_administration/header.php:117 themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks" msgstr "设置默认块" #: themes/_administration/header.php:117 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "为新家谱设置默认块" #: themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "为新用户设置默认块" #: help_text.php:491 msgid "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree charts." msgstr "设置显示后代图和系谱图默认的代数" #: help_text.php:624 msgid "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "在后代图中显示的最大数量的后代代数。" #: help_text.php:646 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "设置谱系图显示的最大数量的后代。" #: help_text.php:835 msgid "Set the privacy access level for all dead people." msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" #: help_text.php:845 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "这儿设置显示在个人的事件和细节页面显示事实图标名字。事实图标显示仅当它们存在于当前主题目录的images/facts事实。" #: help_text.php:1008 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "设置用RIN数代替GEDCOM ID当要求配置文件,用户设置和图表中的个人ID当。这对于导出不一致和分配给每一个人都使用相同的RIN相同ID的gedcoms家谱程序非常有用。" #: help_text.php:855 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
A person who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "设置此选项显示显示LDS条例图状态码。
  • B 洗礼
  • E 赋予
  • S未知配偶
  • P 未知父母
一个人所有的例图显示在他们的名字后会有BESP。丢失的例图在相应的字母代码处显示 _ 。例如, BE__ 显示丢失S P 例图。" #: help_text.php:850 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "此设置将显示个人和家庭的资源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr " webtrees 安装向导" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "塞舌尔" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "第八月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha'aban" msgstr "第八月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "第八月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "第六月" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "第六月" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "第六月" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "第六月" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "第六月" #: find.php:267 msgid "Shared Note contains:" msgstr "共享记事包含:" #: help_text.php:358 msgid "Shared Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one person, family, source, or event." msgstr "共享记事是自由格式的文本,并会出现的事实详细信息的页面部分。

每个共享记录可以链接到多个个人,家庭,资源,或事件。" #: find.php:659 msgid "Shared Notes found" msgstr "共享记事发现" #: edit_interface.php:1140 edit_interface.php:1305 #: includes/functions/functions_print.php:452 inverselink.php:154 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 note.php:120 note.php:130 msgid "Shared note" msgstr "共享记事" #: includes/functions/functions_print_lists.php:918 library/WT/MenuBar.php:312 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:127 msgid "Shared notes" msgstr "共享记事" #: help_text.php:1150 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one person, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note's contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find Shared Note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new Shared Note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit Shared Note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "共享记事,和常规的记事一样,是自由格式的文本。不同于一般的记事,每一个共享的笔记可以链接到一个以上的个人,家庭,资源或事实。

通过点击相应的图标,你可以建立一个连接到一个现有的共享记事或创建一个新的共享记事和同时链接到它。如果已经建立了一个链接到现有的共享的记事,你也可以编辑该记事的内容。
  • 连接到现有的共享的记事
    如果你已经知道所需共享的记事记录的ID号,你可以直接在字段中输入该号码。

    当你点击查找共享记事的图标,您将能够搜索到所有现有的共享记事的文本,然后选择其中之一。它ID号将自动在字段中输入所选择的框。

    您必须单击添加按钮来更新原有的记录。

  • 创建一个新的共享的记事
    当您单击创建一个新的共享记事图标,一个新的窗口将打开。您可以输入文本的新的记事,像你想的一样。与普通记事一样,您可以输入网址。

    当你点击保存按钮,你会看到一条消息,新创建的共享的记事记录的ID号。你应该点击此消息,关闭编辑窗口,也将直接输入新的ID号ID号字段。如果你只是关闭窗口,新创建的ID号将不会被自动复制。

    您必须单击添加按钮来更新原有的记录。

  • 修改现有的共享的记事
    ​​当您单击修改共享记事记图标,会打开一个新的窗口。您可以更改现有的共享的笔记为你想的文本。与普通记事一样,您可以输入网址。

    当你点击保存按钮,文本共享记事将被更新。您可以关闭该窗口,然后点击保存按钮,

    当您更改文本的共记事意,您的更改将反,共享记事目前正在联系在一起的映在所有地方。新的链接,在你建立了你的变化后,也将使用更新的文本。
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "第十月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "第十月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "第十月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "第十月" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "她 " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "她去世了" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "她嫁给了" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "她居住在" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "她出生" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "她被埋葬" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "她被命名为" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "她被火化" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "第五月" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "闪亮番茄" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Short version" msgstr "短文版" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "缩写" #: statistics.php:235 msgid "Shortest marriage" msgstr "最短婚姻" #: help_text.php:993 msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." msgstr "要用GeoNames数据库用于提供地名更多的建议吗?

当此选项设置为时,GeoNames数据库将在输入地名时提供建议。当设置为,只有当前家谱数据库被搜索。如果你录入更多的地名,建议将变得更加精确。这个选项可以减少数据输入,特别是如果你的网络连接速度很慢时。

GeoNames地理数据库是免费的。目前包含超过8000000个地名。" #: modules_v3/recent_changes/module.php:167 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "该块是空的时候隐藏?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "显示" #: placelist.php:242 msgid "Show All Places in a List" msgstr "在列表中显示所有的地方" #: ancestry.php:126 descendancy.php:86 familybook.php:48 hourglass.php:57 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:44 relationship.php:101 msgid "Show Details" msgstr "显示详细资料" #: placelist.php:82 msgid "Show Places in Hierarchy" msgstr "显示地方分布" #: admin_site_config.php:169 help_text.php:890 msgid "Show acceptable use agreement on «Request new user account» page" msgstr "在《请求新的用户帐户》页面显示使用协议" #: help_text.php:875 msgid "Show age of parents next to child's birthdate" msgstr "在孩子的出生年月日旁边显示父母的年龄" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "显示所有记事" #: admin_trees_config.php:1012 help_text.php:859 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "在记事和资源标签显示所有记事和资源" #: help_text.php:1414 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "显示所有资源" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:69 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "显示所有配偶和祖先" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "显示所有标签" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:273 msgid "Show an age cursor?" msgstr "显示年代标记?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:943 help_text.php:699 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "显示祖先的孩子?" #: library/WT/MenuBar.php:171 library/WT/MenuBar.php:191 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "在时间线图上显示孩子" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "显示常见的姓氏?" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:181 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "在时间线图上显示父母" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "显示只有女伴死亡的夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "显示男性伴侣死亡的夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "显示堂表兄弟" #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "Show date differences" msgstr "显示日期差异" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "显示最后一次更新的日期吗?" #: admin_trees_config.php:486 help_text.php:834 msgid "Show dead people" msgstr "显示死者" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show divorced couples." msgstr "显示离婚的夫妇。" #: admin_trees_config.php:645 help_text.php:870 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "显示媒体展示的下载链接" #: admin_trees_config.php:845 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "个人页面上显示近亲事件" #: help_text.php:844 msgid "Show fact icons" msgstr "显示事实图标" #: library/WT/MenuBar.php:172 library/WT/MenuBar.php:201 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "在时间线图上显示家庭" #: admin_trees_config.php:672 compact.php:53 msgid "Show highlight images in people boxes" msgstr "在个人信息里显示图像" #: help_text.php:830 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "显示家里和个人页面点击量。" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "Show inactive places" msgstr "显示无效的地方" #: timeline.php:313 msgid "Show lifespans" msgstr "显示寿命表" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "显示链接到统计图表吗?" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:421 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "显示记事吗?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "显示职业吗?" #: help_text.php:1294 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "最老的在顶部显示" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "只显示出生,去世和婚姻?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living people?" msgstr "只显示现在活着人的事件?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "仅显示女性。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "仅显示男性。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only persons of whom the gender is not known." msgstr "仅显示性别不知道的人。" #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only persons, events, or all?" msgstr "只显示个人,事件,还是所有?" #: find.php:474 msgid "Show only selected tags" msgstr "只显示选定的标签" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show parents" msgstr "显示父母" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "显示路径" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "显示待定的更改" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show people who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "显示活着的人或夫妻双方还活着。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show people who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "显示死亡的人或夫妻双方是已故。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show people who died more than 100 years ago." msgstr "显示100年前去世的人。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show people who died within the last 100 years." msgstr "显示100年内去世的人。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show persons born more than 100 years ago." msgstr "显示100年前出生的人。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show persons born within the last 100 years." msgstr "显示100年内出生的人。" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "显示照片吗?" #: admin_trees_config.php:516 help_text.php:885 msgid "Show private relationships" msgstr "显示私人关系" #: search.php:132 search.php:200 msgid "Show related persons/families" msgstr "显示相关人/家庭" #: modules_v3/todo/module.php:172 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "显示考证任务分配给其他用户" #: modules_v3/todo/module.php:179 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" #: modules_v3/todo/module.php:186 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "显示在未来某一日期的考证任务," #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "显示住宅?" #: help_text.php:896 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "在每一页的底部显示运行统计和数据库查询。" #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "示幻灯片控制?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "显示资源?" #: familybook.php:74 help_text.php:1419 hourglass.php:89 msgid "Show spouses" msgstr "显示配偶" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show statistics charts" msgstr "显示统计图表" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:895 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "显示更新的日期和时间" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "显示个人的列表" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "显示姓氏的列表" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:53 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "使用谷歌地图™地图显示位置的地方和事件的坐标。" #: modules_v3/faq/module.php:174 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:246 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "显示语言选择么?" #: lifespan.php:275 msgid "Show timeline" msgstr "显示时间线图" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:193 #: includes/functions/functions_edit.php:205 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:397 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:948 msgid "Show to managers" msgstr "显示给管理员" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:639 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:204 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:394 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:945 msgid "Show to members" msgstr "显示给成员" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:191 #: includes/functions/functions_edit.php:203 #: includes/functions/functions_print_facts.php:241 #: includes/functions/functions_print_facts.php:391 #: includes/functions/functions_print_facts.php:701 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 msgid "Show to visitors" msgstr "显示给访客" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show «leaves» couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人活着但没有孩子记录在数据库中。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called «patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:335 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:390 pedigree.php:221 msgid "Sibling" msgstr "兄弟姐妹" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:333 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:218 msgid "Siblings" msgstr "兄弟姐妹" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "西西里" #: admin_module_sidebar.php:71 admin_modules.php:119 admin_modules.php:137 #: themes/_administration/header.php:145 msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "塞拉利昂" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" #: help_text.php:1424 msgid "Simple search filter" msgstr "简单搜索过滤器" #: help_text.php:1425 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "简单的搜索筛选器基于字符输入,通配符不被接受。" #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "姐妹" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:95 msgid "Site access rules" msgstr "网站访问规则" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:91 msgid "Site configuration" msgstr "站点配置" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "网站地图" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:234 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "第九月" #: modules_v3/googlemap/module.php:282 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "地图的大小(像素)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "奴隶" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "女奴隶" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "男奴隶" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "幻灯片" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛文尼亚" #: setup.php:164 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Social Security Number" msgstr "社会安全号码" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "所罗门群岛" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "索马里" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:544 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "一些GEDCOM家谱应用程序创建的文件包含完整路径的媒体文件名。这些路径不存在的Web服务器上。要允许webtrees找到该文件的路径的第一部分必须被移除。" #: help_text.php:1051 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "有些家谱程序包存在字封装。这可能会导致 webtrees运行字眼联系在一起。将其设置为他们被包裹在原来的GEDCOM在导入过程中字与字之间会添加一个空格。如果您已经导入了文件,您将需要重新导入。" #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "因为隐私有些信息不能被加入" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "一些地名可以用可选的前缀和后缀。例如 ‘Durham‘ 与 ‘County Durham‘。如果家谱包含完整的地名,但地理数据库包含短的地名,那么你应该指定一个列的前缀和后缀应不予考虑。应该用分号分隔多个选项。比如县 ‘County;County of‘ 或者 ‘Parish;Par;Par.‘." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "儿子" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:314 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s 的儿子" #: medialist.php:90 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "排序顺序" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: branches.php:132 branches.php:162 #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 msgid "Sosa" msgstr "索萨" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "听起来像" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:479 #: includes/functions/functions_print_facts.php:508 inverselink.php:132 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 msgid "Source" msgstr "资源" #: admin_trees_config.php:338 help_text.php:900 msgid "Source ID prefix" msgstr "资源ID前缀" #: help_text.php:905 msgid "Source add facts" msgstr "添加资源事件" #: help_text.php:531 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don't use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "被引用资源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "资源包含:" #: admin_trees_config.php:1244 help_text.php:779 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "资源类型" #. I18N: Name of a module #: admin.php:221 admin.php:259 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1130 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1231 #: library/WT/Controller/Search.php:595 library/WT/MenuBar.php:309 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:178 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:111 repo.php:92 search.php:122 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:336 statistics.php:373 msgid "Sources" msgstr "资源" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "为事件添加资源" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "南非" #: statistics.php:614 msgid "South America" msgstr "南美" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "南苏丹" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:947 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "西班牙" #: lifespan.php:284 msgid "Speed" msgstr "速度" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "斯波坎,华盛顿" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "配偶" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Spouse census date" msgstr "配偶结合日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Spouse census place" msgstr "配偶结合地方" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Spouse note" msgstr "配偶记事" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1309 msgid "Spouses" msgstr "配偶" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "配偶和子女" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里兰卡" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "圣乔治,犹他州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "圣路易斯,密苏里" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "圣保罗,明尼苏达" #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Standard" msgstr "标准" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1035 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "标准头文件定义欢迎文本" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:275 msgid "Start IP address" msgstr "起始IP" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:150 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:225 msgid "Start at parents" msgstr "从父母开始" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "页面加载时就开始幻灯片展示?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "变更日期范围的开始" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153 #: modules_v3/googlemap/module.php:324 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 msgid "State" msgstr "状态" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:111 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:48 msgid "Statistics" msgstr "统计表" #: statistics.php:469 statisticsplot.php:887 msgid "Statistics plot" msgstr "统计图" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:937 library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Status" msgstr "状态" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Status change date" msgstr "状态更改日期" #: includes/functions/functions_date.php:53 msgid "Stillborn" msgstr "未出生" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "死产:豁免" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "停止" #: admin_trees_config.php:693 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "全尺寸的水印图像存储在服务器?" #: admin_trees_config.php:701 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "水印缩略图存储服务器?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Stories" msgstr "故事" #: modules_v3/stories/module.php:239 msgid "Story" msgstr "故事" #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:347 #: modules_v3/stories/module.php:413 msgid "Story title" msgstr "故事标题" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:612 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "行政分支" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:90 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Submission" msgstr "提交" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "提交但尚未清理" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Submitter" msgstr "提交者" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "苏丹" #: modules_v3/googlemap/module.php:380 msgid "Suffixes" msgstr "后缀" #: includes/functions/functions_print.php:1097 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "周日" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "星期天" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:59 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "支持和文档在 %s." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "苏里南" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1253 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Surname" msgstr "姓氏" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname Option" msgstr "姓选项" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:602 msgid "Surname distribution chart" msgstr "姓氏分布图表" #: admin_trees_config.php:756 msgid "Surname list style" msgstr "姓氏列表风格" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Surname prefix" msgstr "姓氏前缀" #: admin_trees_config.php:1228 help_text.php:925 msgid "Surname tradition" msgstr "姓的传统" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:974 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:967 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "斐济苏瓦" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "斯威士兰" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "悉尼,澳大利亚" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "阿拉伯叙利亚共和国" #: setup.php:387 msgid "System settings" msgstr "系统设置" #: admin_module_tabs.php:71 admin_modules.php:118 admin_modules.php:136 msgid "Tab" msgstr "选项卡" #: setup.php:353 msgid "Table prefix" msgstr "表前缀" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Tabs" msgstr "标签" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "标签" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "台北,台湾" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克斯坦" #. I18N: %s is a filename #: admin.php:88 #, php-format msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." msgstr "复制新文件时把你的站点离线。方法是在Web服务器临时创建文件%s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "坦皮科,墨西哥" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "第十月" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "坦桑尼亚" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "蒂尔顶部" #: admin_trees_config.php:391 help_text.php:1030 msgid "Technical help contact" msgstr "技术帮助联系信息" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "模板" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "寺庙" #: modules_v3/googlemap/module.php:273 msgid "Terrain" msgstr "外地" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "第四月" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Text" msgstr "文本" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "泰国" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "名称栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从名称栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" #: login.php:533 msgid "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" #: modules_v3/clippings/module.php:144 msgid "The Clippings Cart allows you to take extracts (\"clippings\") from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to Clippings Cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "收集箱,您可以从这个家谱的提取物(“收集箱”),并将其捆绑成一个文件,下载并随后导入到自己的家谱程序。可下载的文件记录在GEDCOM格式。的
  • 如何使用收集箱?
    这是很简单的。每当你看到一个可点击的名称(个人,家庭,或源),你可以去该名称的详细信息“页面”。在那里,你会的看到添加到收集箱选项。当您单击该链接,你将有几个选项进行下载。
  • 如何下载?
    一旦您有您的购物车中的项目,你可以将它们下载只要通过点击立即下载链接。按照说明和链接操作就可以。
" #: modules_v3/faq/module.php:363 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "常见问题列表是空的。" #: help_text.php:1259 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that person.

More help about adding Favorites is available in your personalized My Page." msgstr "收藏下拉列表显示你已经在你的个性化网页选择收藏。它也表明,网站管理员已选定为当前活动的GEDCOM的热门。点击其中一个热门条目会直接将您带到那人的个人信息页面。

更多帮助关于收藏夹在您的个性化主页。" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "海牙,荷兰" #: help_text.php:871 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the Media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的媒体文件到本地电脑。

因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" #: help_text.php:1310 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PGV到 webtrees 向导是一个协助管理员从PGV安装到一个新的 webtrees 自动化的过程。它将所有的PGV GEDCOM和其他数据库信息直接输入到你的新 webtrees 数据库。下列要求:" #: save.php:262 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "更改 “%s”已被接受。" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:162 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "更改“%s”被拒绝。" #: help_text.php:1320 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "当前 webtrees 管理员用户名必须与现有的PGV管理员用户名相同" #: login.php:510 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "用户 %s 数据检查。" #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "数据库报告以下错误消息:" #: admin_trees_config.php:784 msgid "The date and time of the last update" msgstr "最后更新的时间和日期" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "这个家庭的细节是私密的。" #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "这人细节是私密的。" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:134 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" #: addmedia.php:190 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "文件 %s 不能被删除" #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "文件 %s 已经被删除。" #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "文件 %s 已经上传。" #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:283 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "文件“%s”不存在。" #: addmedia.php:112 addmedia.php:123 addmedia.php:135 addmedia.php:274 #: addmedia.php:285 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:181 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建" #: addmedia.php:110 addmedia.php:121 addmedia.php:272 addmedia.php:283 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:179 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "文件夹 %s 已经被创建" #: help_text.php:583 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" #: help_text.php:444 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "支持以下日历:" #: edit_changes.php:164 msgid "The following changes were made to this record:" msgstr "以下记录改变了:" #: admin_site_merge.php:103 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "下面的事实不符。选择您希望保留的信息。" #: admin_site_merge.php:81 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "下面的事实是完全相同的两个记录,将自动合并。" #: setup.php:162 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "下面的列表显示了典型的需求。" #: includes/authentication.php:261 includes/authentication.php:268 #: includes/authentication.php:306 includes/authentication.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "下面的消息来自webtrees用户帐户: " #: admin_site_access.php:270 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "下面的规则来决定是否一个访客是人类(允许完全访问),搜索引擎机器人(允许受限制的访问)或不必要的过滤(拒绝所有访问)。" #: admin_site_access.php:287 msgid "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search engines." msgstr "下面的访客不被认可,并被认为是搜索引擎。" #: help_text.php:1518 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。" #: help_text.php:1477 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "个人记录标识在每个家谱的用户。由于用户可以查看自己的个人记录的细节,这只能由管理员设置。如果用户没有在家谱中,让它空着。" #: help_text.php:569 msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option \"Age at which to assume a person is dead\"." msgstr "出生后的时间长度可以在隐私配置选项中的“年龄在假设一个人已经死了”设置。" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:142 action.php:146 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "这个家谱中没有媒体文件" #: help_text.php:1448 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called \"granny.jpg\".

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "你上传的媒体文件可以,也许应该,在服务器上和在您的本地计算机不同的命字。这是因为通常的本地文件名对你有意义但对访问这个网站的人却少有意义。考虑到你和别人都试图将不同的文件称为\"granny.jpg\"。

在这个框中你指定你上传文件的新名称。你输入的名字也被用来命名的缩略图,可以上传分开或自动生成。你不需要输入的文件扩展名(JPG,GIF,PDF,DOC,等)

留空白保持原来从您的本地计算机您所上传的文件的名字。" #: setup.php:160 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。" #: help_text.php:1254 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "对指定的名称出现的次数会显示在地图上。如果你保留这个字段是空的,将使用最常见的姓。" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, person, or other entity that has authority.

For example, an employer of a person, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "该组织,机构,公司,个人,或其他实体有权威者。

例如,一个雇主,或一个教会给予的实行者,或一个组织负责创建和/或记录存档的人员。" #: setup.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "密码必须至少六个字符长。" #: help_text.php:735 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码" #: setup.php:382 msgid "The passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: help_text.php:1031 msgid "The person to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。" #: help_text.php:486 msgid "The person to contact about the genealogical data on this site." msgstr "这个网站家谱资料联系人" #: setup.php:355 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. \"wt_\" is suggested, but can be anything you want." msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:37 #, php-format msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "自从你上次访问它后,另一个用户改变了id为 %s 记录。" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can't be used." msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用" #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "服务器配正常。" #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 再试" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "指定的目录不包含phpgedview" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:725 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "一个 webtrees 会话仍然活动不需要登录的时间。默认值是7200秒,就是2小时。" #: login.php:296 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "已经将包含需要确认访问请求信息发送邮件给用户" #: help_text.php:740 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" #: login.php:80 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "用户名或密码不正确。" #: help_text.php:685 msgid "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "放置在HTML页面标题描述元标签的内容。使用的当前数据库的名称就保持空。" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "%s 的版本太新" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "%s 的版本太旧了" #: setup.php:923 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。" #: admin_modules.php:123 admin_modules.php:141 admin_users.php:212 #: admin_users.php:411 edituser.php:162 help_text.php:979 #: library/WT/MenuBar.php:447 msgid "Theme" msgstr "主题" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "改变主题" #: admin_trees_config.php:437 help_text.php:426 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "选择主题下拉选择器" #: help_text.php:983 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting \"default theme\" at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting \"default theme\" at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "主题可以在三个层次:用户选择,GEDCOM和网站。用户设置优先于GEDCOM设置,优先于网站设置。在用户级选择“默认主题“会影响目前的GEDCOM文件设置。GEDCOM级选择“默认主题“的会影响站点设置。" #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "这有个人没有事件。" #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "这有个人没有记事。" #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "这个人没有资源引用。" #: modules_v3/media/module.php:87 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "这个人没有媒体对象。" #: modules_v3/todo/module.php:129 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "这个家庭里没有考证任务" #: modules_v3/review_changes/module.php:105 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "有待定的更改需你确认" #: modules_v3/recent_changes/module.php:78 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "在过去 %s 天没有变更" #: addmedia.php:199 admin_media_upload.php:141 edit_interface.php:352 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "您上传文件时有一个错误。" #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "第十一月" #: admin.php:58 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "这些网页提供本 webtrees 网站的所有配置设置和管理工具的访问。" #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "这GEDCOM(家谱)上#gedcomupdated#更新。有#totalsurnames#姓氏在这个家谱。最早记载的事件是在#firsteventyear#的#firsteventname#的#firsteventtype#。最近的事件是在#lasteventyear#的#lasteventname#的#lasteventtype#。

如果你有任何意见或反馈,请联系#contactwebmaster#。" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "这GEDCOM编码使用 %1$s. 假定 %2$s." #: login.php:75 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。" #: login.php:71 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件以一个确认消息。" #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the Home Page, the root person and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user's personalized My Page, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of a person to see more details about them." msgstr "此块允许家谱系,后代表,或沙漏图出现在我的页面或者主页。由于空间的限制,该图应放置在页面的左边。

当这块出现在首页,超始人和要显示的图表类型是由管理员确定。当这一块出现在用户的个性化网页,这些选项是由用户确定。

这些图表的行为是他们的行为相同的时候,他们被称为从菜单。对一个人看到更多的细节点击个人。" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主持人发送电子邮件。" #: help_text.php:1493 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you're online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。

当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" #: setup.php:325 setup.php:336 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "这个数据库表前缀似乎被另一应用程序使用。如果您现在有一个的phpgedview系统,你可以创建一个新的webtrees系统。导入您的phpgedview数据后配置。" #: setup.php:233 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "数据库只有运行在版本 %s 的MySQL 。这里您无法安装webtrees。" #: help_text.php:1208 setup.php:410 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "该电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站其他家庭成员网站通知和消息。" #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "如果你输入一个URL到文件名字段,本条目会被忽略。" #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主持人的审批" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" #: includes/functions/functions_charts.php:358 #: includes/functions/functions_charts.php:530 msgid "This family remained childless" msgstr "该家庭没有孩子" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "这个家谱没有图片" #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。" #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact's source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source's ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "此字段允许您改变这个事实的引文链接到资源记录。这框以资源ID。旁边的框将列标题的当前资源ID。使用找到ID 链接查找源ID。留空白删除整个引文。" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "这个选项会让你在常见问题页面向下移动一个项目。

你每次使用此选项,常见问题位置的数量成1的倍数增加了。您可以通过编辑问题中项目的或改变的FAQ位置字段实现相同的效果。当一个以上的有相同的位置数常见问题项,只有这一个项目将是可见的。" #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "本文件被服务器上的另一个家谱数据库调用。它不能被删除,移动或重命名,至到这些调用已被删除。" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:577 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "将使用此文件夹webtrees存储媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" #: help_text.php:653 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储媒体文件。" #: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个人已经被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。" #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" #: help_text.php:1120 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。" #: includes/functions/functions_print.php:551 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1755 library/WT/Stats.php:1854 #: library/WT/Stats.php:2085 library/WT/Stats.php:2502 #: library/WT/Stats.php:2603 library/WT/Stats.php:2650 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "这是私人信息,不能显示。" #: help_text.php:1095 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View Year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下输入更改日历年份。

高级功能按年显示
一年以上
你可以查询日期范围为一年内。

年范围包含。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:

1992-5 所有事件从1992到1995。
1972-89 所有事件从1972到1989。
1610-759 所有事件从1610到1759。
1880-1905 所有事件从1880到1905。
880-1105 所有事件从880到1105。

看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用在最后一位的地方。例如, 197?所有事件从1970到1979或 16??所有事件从1600到1699。

选择范围的年会改变日历年份。
" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual's ID number so he can be added to the Clippings Cart. Once added you'll be offered options to link that individual's relations to your Clippings Cart.

If you do not know an individual's ID number, you can perform a search by name by pressing the Person icon next to the Add button." msgstr "此输入框可以让你输入个人ID,并添加到收集箱。一旦添加,将建立一个关链到您的收集箱。

如果你不知道一个人的ID,您可以按个人图标旁边的添加按钮用名字搜索。" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" #: help_text.php:790 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" #: help_text.php:785 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new person. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。" #: help_text.php:417 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同地名风格存放事件。" #: help_text.php:1203 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong person, contact an administrator." msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "这是一个可选字段,用于规范多媒体对象文件格式。有些家谱程序很在意这个项目。然而,由于媒体更改计算机系统的很好,这个选项不是很重要。" #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "这是一个可选的状态选项,主要用于运行通过TempleReady程序的LDS条例。" #: setup.php:265 setup.php:269 msgid "This is case sensitive." msgstr "这是区分大小写的。" #: setup.php:351 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "这是区分大小写的。如果这个名字的数据库已经不存在,webtrees将尝试为你创建新的。成功与否将取决于您的web服务器的权限设置,但是如果失败你会得到通知。" #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:700 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: help_text.php:511 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Family Facts list." msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件独特事件 列表。" #: help_text.php:589 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Individual Facts list." msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件独特事件 列表。" #: help_text.php:795 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Repository Facts list." msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件独特事件 列表。" #: help_text.php:906 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Source Facts list." msgstr "用户可以添加到资源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在资源事件独特事件 列表。" #: help_text.php:521 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "用户只能在家庭添加一次的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件添加事件 列表。" #: help_text.php:599 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "这是用户只能为个人添加一次的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件添加事件 列表。" #: help_text.php:805 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "用户只能为库添加一次的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件添加事件 列表。" #: help_text.php:916 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "用户只能为资源添加一次的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个资源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在资源事件添加事件 列表。" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:760 msgid "This is the name of the SMTP server. 'localhost' means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" #: help_text.php:481 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page." msgstr "在主页上显示常见姓氏列表之前姓氏的个数。" #: help_text.php:516 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个" #: help_text.php:594 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。" #: help_text.php:800 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个" #: help_text.php:911 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "这是简短GEDCOM资源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个" #: help_text.php:988 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "这是宽度(像素),程序将自动生成缩略图时使用。默认设置是100。" #: help_text.php:1359 setup.php:394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "这是你的真实姓名,它会显示在屏幕上。" #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "这可能你的数据有错误。" #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "这可能会导致其他应用程序出现问题。" #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "这可能导致webtrees出现问题。" #: admin_media.php:414 msgid "This media file does not exist." msgstr "此媒体文件不存在。" #: admin_media.php:411 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "此媒体文件存在,但不能访问。" #: mediafirewall.php:365 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "此媒体文件坏了,不能被水印" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "该媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。" #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个媒体对象已被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个媒体对象已经被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: admin_media.php:488 find.php:582 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "媒体对像没有被链接到任何其它记录" #: includes/authentication.php:240 includes/authentication.php:292 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "这消息将被发送给 %s" #: admin_modules.php:149 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "这个模块没有被发现。删除它的配置设置。" #: setup.php:402 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:750 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个记事不存在或您无权查看它。" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个记事已被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个记事已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这记事被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这记事被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" #: help_text.php:860 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual's database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual's database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "此选项控制是否将附源引用的事实在记事和源标签在个人页面显示。

通常,记事和源标签仅显示直接连接到个人的数据库记录的源引用的记事。这些是 1级记事和资源引用。

选项导致这些标签也显示个人数据库记录的各种事实包含的记事和资源引用。这些是 2级记事和源引用,因为各种事实是在1级。" #: help_text.php:407 msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." msgstr "此选项控制是否缩写标签如出生在图表只是第一字母像 B 。" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个。" #: help_text.php:506 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个资源。" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "这个选项控制是否自动扩展 近亲事件 列表。" #: help_text.php:876 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child's birthdate on charts." msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。" #: help_text.php:840 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和死亡日期代替空白。" #: help_text.php:710 msgid "This option controls whether or not to show the individual's gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn't conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "这个选项控制是否在图表显示个人的性别图标。

因为性别也由框的颜色显示,这个选项并不隐瞒性别。而是从盒子里选择简单的删除一些重复的信息。" #: help_text.php:1070 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "这个选项创建一个新的家谱。这个名字你给它将用于生成url和文件名,所以你应该选择一些短、简单、避免标点的名字。" #: help_text.php:1266 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "此选项会删除你的家谱所有的家谱数据并用服务器上的GEDCOM文件的数据取代它。" #: help_text.php:1430 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "此选项会删除你家谱所有的家谱数据并用您计算机上的GEDCOM文件数据替换它。" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:705 msgid "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "此选项定义谱系图应该产生横向还是纵向模式。" #: help_text.php:1189 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page.

This is the default contact method." msgstr "这个选项是 webtrees 内部消息,包含一个加操作。一个额外的复制的信息也将被发送到您设定您的帐户页的电子邮件地址。

这是预设的联系方法。" #: help_text.php:1115 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "这个选项选择游客第一次访问时显示的家谱。" #: help_text.php:1125 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "此选项将下载家谱到您的计算机上并存储为一个GEDCOM文件。" #: help_text.php:565 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living people, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM's configuration page." msgstr "此选项将启用所有隐私设置,隐藏了活人的细节,定义或在每个GEDCOM文件的配置页选项卡修改隐私。" #: help_text.php:1249 msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." msgstr "此选项将生成在当前目录为不存在缩略图的所有文件生成缩略图。这比为每个文件按下创建缩略图链接更方便。

如果你希望保持控制哪些文件应该有相应的缩略图,您不应使用此选项。相反,点击相应的创建缩略图链接。" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "这个选项会让你从常见问题页面删除项目" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "这个选项会让你在常见问题页面编辑条目" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "这个选项会让你在常见问题页面向下移动一个项目。

你每次使用此选项,常见问题位置的数量这一项目增加了一。您可以通过编辑项目中的问题与改变的FAQ位置字段实现相同的效果。当一个以上的常见问题项具有相同的位置数,只有这一个项目将是可见的。" #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "这个选项会让你在常见问题页面向上移动一个项目。

你每次使用此选项,常见问题位置的数量这一项目减少了一个。您可以通过编辑项目中的问题与改变的常见问题位置字段实现相同的效果。当一个以上的常见问题项具有相同的位置数,只有这一个项目将是可见的。" #: help_text.php:1100 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "此选项将从下载的GEDCOM文件删除私人数据。该文件将根据隐私设置,适用于各个级别的访问过滤。隐私设置的GEDCOM文件配置页指定。" #: help_text.php:886 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty \"private\" boxes on the pedigree chart and on other charts with private people." msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。" #: help_text.php:1215 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "此选项将保存家谱到服务器上的一个GEDCOM文件。" #: help_text.php:865 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还活着,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:52 msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "这个选项设置是否弹出窗口显示经纬度与地图标记" #: help_text.php:1164 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。" #: help_text.php:1330 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server's software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "本页提供了大量有关服务器上 webtrees 支持。关于服务器的软件很多配置细节,因为这涉及到PHP和 webtrees 可以被查看。" #: help_text.php:1171 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for people who have merged GEDCOMs and now have many people, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "本页将允许您从相同的GEDCOM文件合并两个GEDCOM记录。

这非常有用当合并gedcoms,或是现在有许多人,家庭,和资源是相同的。

页包括三个步骤。<
  1. 您输入>两GEDCOM ID。IDS 必须是同一类型的。你不能把个人与家庭或家庭和源,例如。
    合并ID:字段中输入你想要完成合并后新记录的ID。
    合并ID:字段中输入的记录的信息将被合并到合并到ID的ID:记录。此记录将合并后删除。
  2. 您选择什么样的事实要从两个记录时,他们被合并。单击复选框的你想要的保持。
  3. 您检查合并的在线变化结果。
最终确认将全得他们不可恢复。" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364 msgid "This place has no coordinates" msgstr "没有这个地方坐标" #: help_text.php:1339 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的资源的属性,等等。" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:38 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "这条记录由 %s更新 在 %s 时候" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。" #: help_text.php:1396 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" #: help_text.php:1404 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users and modules." msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" #: help_text.php:1392 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the \"automatically accept changes\" option enabled." msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主持人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" #: help_text.php:1400 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "主持人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" #: help_text.php:1388 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" #: help_text.php:1145 msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "这部分允许您添加一个新的说明到你当前正在编辑的事实。说明是自由格式的文本,也会出现在事实细节部分的页面。" #: help_text.php:1158 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the Create a new source link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "这部分允许您添加一个新的资源引用到你当前正在编辑的事实。

在资源框字段输入资源ID。如果你需要输入一个新的资资源单击创建一个新的资源链接。在引用字段,输入细节页码或其他信息,可能帮助别人找到的信息资源。在文本字段中,输入文本转录从源。" #: setup.php:171 #, php-format msgid "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "这个服务器的内存限制是 %d MB和它的CPU时间限制是 %d 秒。" #: help_text.php:549 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "此设置仅用于读取或写入GEDCOM文件时。" #: help_text.php:461 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add \"OCCU\" to this field." msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个资源不存在或您无权查看它。" #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个资源已被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个资源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个资源已被被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个资源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "不同地理位置指定的精度不同级别。例如一个国家将指定精度0(= 0数字小数点后),而一个城市需要3或4位数。" #: help_text.php:690 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser's title bar, bookmarks, etc." msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" #: admin_trees_check.php:172 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" #. I18N: %s is the name of a language #: message.php:125 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "这个用户更愿意接收 %s 的消息" #: setup.php:202 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" #: help_text.php:1224 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root person that will be printed in Hourglass format." msgstr "这个值决定了在沙漏格式中开始人后面的显示的代数。" #: site-php-version.php:72 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "这个版本的WEBTREE不能在这个服务器上安装" #: site-offline.php:71 site-php-version.php:68 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "该网站暂时不可用" #: admin_trees_manage.php:127 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" #: modules_v3/googlemap/module.php:1725 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "这将从选定的GEDCOM文件中列出所有的地方。在默认情况下这将不包括地方完全匹配GEDCOM之间的文件和GoogleMap表" #: includes/functions/functions_print.php:1101 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "星期四" #: addmedia.php:372 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "缩略图文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s 。" #: addmedia.php:370 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "缩略图文件 %1$s 成功重命名为 %2$s 。" #: addmedia.php:377 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "缩略图文件 %s 不存在。" #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:652 msgid "Thumbnail images" msgstr "缩略图" #: addmedia.php:464 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1460 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "缩略图上传" #: addmedia.php:149 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "缩略图一定要是图像" #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "勾选此框匹配大写和小写字母。" #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Time" msgstr "时间" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:108 #: timeline.php:231 msgid "Timeline" msgstr "时间线" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "东帝汶" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "第四月" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "第四月" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "第四月" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "第四月" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "第一月" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1124 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "标题" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Title in Hebrew" msgstr "犹太标题" #: editnews.php:61 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: admin_media.php:452 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:142 modules_v3/lightbox/module.php:213 msgid "To Family" msgstr "对家庭" #: admin_media.php:447 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:139 modules_v3/lightbox/module.php:208 msgid "To Person" msgstr "对人" #: admin_media.php:457 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:145 modules_v3/lightbox/module.php:218 msgid "To Source" msgstr "对资源" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site's requirements." msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:579 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" #: help_text.php:1234 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "为了减少消息块的高度,管理员隐藏了一些文章。你可以通过点击查看档案链接显示这些隐藏的内容。" #: modules_v3/sitemap/module.php:259 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" #: modules_v3/sitemap/module.php:255 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" #: admin_site_config.php:149 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "多哥" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "托克劳群岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "东京,日本" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Tombstone" msgstr "墓碑" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "汤加" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "前 %s 的姓氏" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:569 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:634 placelist.php:112 msgid "Top Level" msgstr "最高级别" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "最普及的名字" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:184 msgid "Top given names" msgstr "最普及的名字" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "最常用的姓氏" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:183 msgid "Top surnames" msgstr "最常用的姓氏" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "多伦多安大略加拿大" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "总接受变化: " #: statistics.php:96 msgid "Total births" msgstr "总出生" #: statistics.php:79 msgid "Total dead" msgstr "总死亡" #: statistics.php:97 msgid "Total deaths" msgstr "总死亡" #: statistics.php:199 msgid "Total divorces" msgstr "总离婚" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:349 msgid "Total events" msgstr "总共事件" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 statisticsplot.php:777 msgid "Total families" msgstr "总家庭" #: calendar.php:451 find.php:530 statistics.php:194 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "总家庭: %s" #: statistics.php:77 msgid "Total females" msgstr "总女性" #: statistics.php:176 msgid "Total given names" msgstr "总名字" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 statisticsplot.php:781 msgid "Total individuals" msgstr "总个人" #: calendar.php:443 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:73 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "总人数: %s" #: statistics.php:78 msgid "Total living" msgstr "总活着" #: statistics.php:76 msgid "Total males" msgstr "总男性" #: statistics.php:198 msgid "Total marriages" msgstr "总婚姻" #: admin.php:162 msgid "Total number of users" msgstr "总用户数量" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "总待定更改: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1720 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "总地方: %s" #: find.php:682 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "总资源: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:175 msgid "Total surnames" msgstr "总姓氏" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "总用户" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Trailer" msgstr "拖车" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "特兰西瓦尼亚" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "特立尼达和多巴哥" #: includes/functions/functions_print.php:1099 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "星期二" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "突尼斯" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "土库曼斯坦" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "特克斯和凯科斯群岛" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "图瓦卢" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 edit_changes.php:167 #: includes/functions/functions_print_facts.php:582 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Type" msgstr "类型" #: modules_v3/googlemap/module.php:415 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "地方标列表类型" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:405 msgid "Type the password again." msgstr "再次输入密码" #: help_text.php:1305 setup.php:406 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "再次输入您的密码,以确保你输入的是否正确。" #: admin_trees_check.php:130 msgid "Types of error" msgstr "错误类型" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "美国本土外小岛屿" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "美属维尔京群岛" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "美国" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "苏联" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "乌干达" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "乌克兰" #: setup.php:242 setup.php:313 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "无法使用这些设置连接。您的服务器给出下列错误。" #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:111 admin_trees_export.php:114 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "无法创建 %s ,检查权限。" #: admin_site_merge.php:61 admin_site_merge.php:64 admin_trees_config.php:241 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "无法找到记录ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "未清理:数据不足" #: edit_changes.php:171 edit_changes.php:189 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: edit_changes.php:199 edit_changes.php:217 msgid "Undo all changes" msgstr "撤销所有更改" #: admin_trees_config.php:1083 admin_trees_config.php:1120 #: admin_trees_config.php:1157 admin_trees_config.php:1186 msgid "Unique facts" msgstr "独特事件" #: help_text.php:520 msgid "Unique family facts" msgstr "独特的家庭事件" #: help_text.php:598 msgid "Unique individual facts" msgstr "独特的个体事实件" #: help_text.php:804 msgid "Unique repository facts" msgstr "独特的库事件" #: help_text.php:915 msgid "Unique source facts" msgstr "独特的资源事件" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯联合酋长国" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: calendar.php:591 includes/functions/functions_edit.php:585 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:251 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:262 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "未知个体" #: modules_v3/lightbox/module.php:226 msgid "Unlink Media" msgstr "断开媒体" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:844 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" #: admin_media.php:546 msgid "Unused files" msgstr "未使用的文件" #: admin.php:182 admin.php:184 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "管理员没有确认" #: admin.php:176 admin.php:178 msgid "Unverified by User" msgstr "用户没有确认" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "即将到来的事件" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:358 msgid "Update" msgstr "更新" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:354 msgid "Update all" msgstr "更新所有" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 msgid "Update the CHAN record" msgstr "更新CHAN记录" #: admin_site_merge.php:136 msgid "Updating linked record" msgstr "更新的链接记录" #: admin.php:69 msgid "Upgrade instructions" msgstr "升级说明" #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:78 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "web服务器升级到PHP %s 或更高。" #. I18N: %s is a version number #: admin.php:66 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "升级到webtrees %s" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:223 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:662 msgid "Upload" msgstr "上传" #: help_text.php:1429 msgid "Upload family tree" msgstr "上传家谱" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:655 msgid "Upload geographic data" msgstr "上传地理数据" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1442 #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Upload media files" msgstr "上传媒体文件" #: help_text.php:1443 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个媒体文件。媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:176 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "上传的文件超过允许的大小" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "乌拉圭" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:992 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "使用谷歌地图™的地方列表" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "使用PHP邮件功能发送消息" #: admin_trees_config.php:297 help_text.php:1007 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "用RIN数字代替GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "使用SMTP发送消息" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a «?» to match a single character, use «*» to match zero or more characters." msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:400 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "至少个 %s 字符" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "使用颜色" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:68 msgid "Use compact layout" msgstr "使用紧凑的布局" #: admin_trees_config.php:1236 help_text.php:530 msgid "Use full source citations" msgstr "使用完整的资源引用" #: admin_site_config.php:130 help_text.php:744 msgid "Use password" msgstr "使用密码" #: help_text.php:1002 msgid "Use relationship privacy" msgstr "使用私人关系" #: help_text.php:1013 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that person has been specified. The images used are specific to the gender of the person in question.

This image might be used when the gender of the person is unknown:" msgstr "使用轮廓图像时没有突出那个已被指定人能代表人性别的图像。

当性别不详这个图像可能被用:" #: admin_trees_config.php:664 help_text.php:1012 msgid "Use silhouettes" msgstr "使用轮廓" #: help_text.php:1105 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "使用这些按钮从一个列表移动目条到另一个。

选中要移动的条目,然后点击一个按箭头方向按钮来移动或复制条目。使用 » « 按钮移动将高亮显示的条目从左边到右边的列表或反之亦然。使用 > < 按钮移动选中的可用块列表移动到右侧或左侧列表。

无论你所做的与移动右向左移动按钮,可用块列表中的条目不改变。这是因为同一块可以在同一页上多次出现。HTML块是你可希望这样做的一个好例子。" #: help_text.php:1110 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "使用这些按钮来重新排列列表中的条目顺序。模块将按所列出顺序显示。

选中要移动的条目,然后单击上面按钮,向上或向下移动条目。" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the person it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "使用此框的确定该媒体项目是突出为主要项目。突出显示的图像是一个将被用在图表上的个人网页。" #: help_text.php:1364 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "使用此字段告诉网站管理员为什么您申请帐户,你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" #: edit_interface.php:1767 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different person to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that person from the family.

When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes." msgstr "使用此网页更改或删除家庭成员。

你可以改变链接来为每个家庭成员选择不同的人来补全家庭角色。你也可以把那个人从家庭删除链接。

当您完成家庭成员改变,点击保存按钮保存更改。" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396 msgid "Use this value" msgstr "使用此值" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:168 msgid "User" msgstr "用户" #: admin_users.php:30 edituser.php:36 msgid "User administration" msgstr "用户管理" #: admin_users.php:529 msgid "User didn't verify within 7 days." msgstr "在七天内没有确认的用户" #: admin_users.php:539 msgid "User not verified by administrator." msgstr "没有被管理员确认的用户" #: admin_trees_config.php:432 msgid "User options" msgstr "用户选项" #: login.php:434 login.php:440 login.php:504 login.php:508 msgid "User verification" msgstr "用户验证" #: admin_users.php:518 msgid "User's account has been inactive too long: " msgstr "用户帐户已停用的时间太长: " #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:279 admin_site_access.php:294 msgid "User-agent string" msgstr "用户代理字符串" #: admin_site_config.php:133 admin_users.php:376 admin_users.php:575 #: edituser.php:137 help_text.php:739 help_text.php:1497 login.php:151 #: login.php:215 login.php:292 login.php:335 login.php:442 #: modules_v3/login_block/module.php:73 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "用户名" #: login.php:177 modules_v3/login_block/module.php:100 msgid "Username or email address" msgstr "用户名或电子邮件地址" #: help_text.php:1500 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "用户名是大小写不敏感而忽略重音字母,使““chloe”, “chloë”, and “Chloe”被认为是相同的。" #: help_text.php:1502 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" msgstr "用户名不能包含下列字符:<;p>; \" %% { } ;" #: admin.php:122 themes/_administration/header.php:123 msgid "Users" msgstr "用户" #: admin.php:193 msgid "Users Logged In" msgstr "用户登录" #: admin.php:170 admin.php:172 msgid "Users with warnings" msgstr "用户警告" #: admin.php:187 msgid "Users' languages" msgstr "用户的语言" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "使用下拉菜单可以选择一个已经配置标记国家。如果没有标志显示,是因为没有为这个国家的定义标记。" #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "乌兹别克斯坦" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "瓦努阿图" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "梵蒂冈城" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "第一月" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "委内瑞拉" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "第六月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" #: login.php:336 login.php:450 msgid "Verification code:" msgstr "验证码:" #: admin_users.php:584 msgid "Verified" msgstr "验证" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Version" msgstr "版本" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Video" msgstr "录像" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "越南" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:429 ancestry.php:105 branches.php:61 compact.php:47 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:61 hourglass.php:68 #: modules_v3/googlemap/module.php:732 pedigree.php:45 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "显示" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View Day" msgstr "按天查看" #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:167 msgid "View Details" msgstr "查看详情" #: expand_view.php:92 includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:601 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:201 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2627 library/WT/Stats.php:2638 #: library/WT/Stats.php:2647 medialist.php:295 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:69 msgid "View Family" msgstr "显示家庭" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:39 msgid "View GEDCOM Record" msgstr "看家谱纪录" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View Month" msgstr "按月查看" #: modules_v3/lightbox/module.php:160 modules_v3/lightbox/module.php:162 msgid "View Notes" msgstr "查看记事" #: medialist.php:292 modules_v3/googlemap/module.php:1274 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View Person" msgstr "查看" #: medialist.php:298 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View Source" msgstr "查看资源" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View Year" msgstr "按年查看" #: help_text.php:1353 msgid "View all records" msgstr "查看所有的记录" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "查看这个地方所有的记录" #: help_text.php:1233 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "查看档案" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "查看统计图表" #: edit_changes.php:162 modules_v3/review_changes/module.php:123 msgid "View the changes" msgstr "查看更改" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" #: help_text.php:1492 msgid "Visible online" msgstr "在线可见" #: admin_users.php:215 admin_users.php:402 edituser.php:177 msgid "Visible to other users when online" msgstr "在线时其他用户可见" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:41 help_text.php:1383 #: modules_v3/clippings/module.php:206 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:584 modules_v3/clippings/module.php:590 msgid "Visitor" msgstr "访客" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:33 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "关键记录" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:160 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "威尔士" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "病友" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "女病友" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "男病友" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "华盛顿特区" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:680 help_text.php:1018 msgid "Watermarks" msgstr "水印" #: help_text.php:1023 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:356 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址 %s 。你必须遵循的确认电子邮件中说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。

在你按照指示的确认电子邮件中,还必须管理员批准您的帐户请求才可以使用。

登录到这个网站,你需要知道你的用户名密码。" #: login.php:358 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址 %s 。你必须在确认电子邮件说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。

在你按照电子邮件指示的确认后,您可以登录。登录到该网站,你需要知道你的用户名和密码。" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Web Site and META Tag Settings" msgstr "网站和元标签设置" #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Web URL" msgstr "网站 URL" #: admin_site_config.php:97 help_text.php:824 msgid "Website URL" msgstr "网站 URL" #: includes/functions/functions_print.php:1100 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "星期三" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: admin.php:256 msgid "Week" msgstr "周" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Weight" msgstr "体重" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "%s 欢迎来到" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:1045 msgid "Welcome text on login page" msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "西非" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" #: help_text.php:526 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "当一个新的家庭的记录是 webtrees 在线添加,那个家庭会自动生成ID。家庭ID将有此前缀。" #: help_text.php:536 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "新的个人记录是 webtrees 在线添加,个人的ID将自动生成。个人ID将有此前缀。" #: help_text.php:663 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "如果一个新的媒体记录是 webtrees 在线添加,媒体ID会自动生成。媒体ID将有此前缀。" #: help_text.php:695 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "如果一个新的事件记录是 webtrees 在线添加,一个新的事件ID将自动生成。事件ID将此前缀。" #: help_text.php:810 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "如果一个新的库记录是 webtrees 在线添加,该库将自动生成ID。库ID将有此前缀。" #: help_text.php:901 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "当一个新的资源的记录是 webtrees 在线添加,那么资源ID将自动生成。资源ID将有此前缀。" #: help_text.php:1482 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the \"email verified\" option is selected automatically." msgstr "当一个用户注册一个帐号,发送他们的电子邮件包含地址验证连接。当他们点击这个链接,我们知道的电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "添加一个链接的时候,ID字段不能为空。" #: help_text.php:780 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "这个选项控制,当添加新的亲人,你可以添加引用资源的记录 (e.g. INDI, FAM) 或事实 (BIRT, MARR, DEAT). 默认己有选中。" #: help_text.php:466 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "当计算关系,此选项控制是否家谱将包括配偶和血亲。" #: help_text.php:891 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the «Request new user account» page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "当设置为,以下信息将出现在«要求新用户帐户»页面
注意:
完成和提交此表格,您同意:
  • 保护列在我们的网站的活人隐私;
  • 下面的文本框中,解释你是谁,或向我们提供的谁将在我们的网站上列出信息。
" #: help_text.php:1295 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest people at the top. When it is unchecked, youngest people will appear at the top." msgstr "当这个选框打勾,图表将最老的人在上面。当它不选,年轻的人会出现在顶部。" #: help_text.php:1415 msgid "When this option is checked, you can see all Source or Note records for this person. When this option is unchecked, Source or Note records that are associated with other facts for this person will not be shown." msgstr "当这个选项勾选,你可以看到这个人所有的资源或记录。当此选项不选中时,与此相关的其他人的事实,资源或记录将不会显示。" #: help_text.php:1410 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:927 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" #: help_text.php:1337 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主持人的审批。" #: help_text.php:1130 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "当您勾选这个选项,一个GEDCOM文件的副本将在下载开始之前被压缩成zip格式。这将减少它的大小,但您将需要使用一个兼容的程序(例如Winzip解压缩,解压缩GEDCOM文件传输)才能使用它。

下载大的GEDCOM文件时这是一个有用的选项。如果不用是有风险的,未压缩的文件的下载时间可能会超过允许的最大执行时间,导致不完全下载的文件。ZIP选项应该能减少百分之75的下载时间。" #: help_text.php:1084 msgid "When you click the Add a new Shared Note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "当你点击添加新的共享记事链接,将打开一个新窗口。你可以选择链接到现有的共享的记事,或者你可以创建一个新的共享记事,同时创建一个链接到它。" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your Clippings Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the Clippings Cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the Name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "当你点击这个链接,您的收集箱将完全清空。

如果你不想删除所有人,家庭,等车的剪报,您可以逐个点击在收集箱里的要删除项目的删除链接。当你点击这些链接没有确认的请求,会立即生效" #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "在发送消息时,您将收到一份通过电子邮件向您提供的地址发送。" #: help_text.php:716 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主持人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "你的phpgedview安装在哪里?" #: modules_v3/sitemap/module.php:236 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "家谱被包含的网站地图中吗?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:517 msgid "Which links from this person would you also like to add?" msgstr "从这个人连接添加吗?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:501 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "从这个家庭添加其他连接吗?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "要添加记录链接到资源?" #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:667 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "谁可以上传新的媒体文件?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "在线用户" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170 msgid "Whole words only" msgstr "全字匹配" #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Widow" msgstr "寡妇" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Widower" msgstr "鳏夫" #: fanchart.php:72 help_text.php:1228 modules_v3/googlemap/module.php:284 #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "Width" msgstr "宽度" #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:987 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "缩略图宽度" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:901 library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 msgid "Wife" msgstr "妻子" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Wife's age" msgstr "妻子的年龄" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife's maiden surname becomes new given name" msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife's surname replaced by husband's surname" msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "通配符" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Will" msgstr "遗书" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "内布拉斯加" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "随着资源" #: help_text.php:1185 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent.

You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block." msgstr "使用此选项, webtrees内部消息系统将被使用,没有电子邮件将被发送。

您将只收到其他用户的内部的消息。当另一个用户向您发送一条消息,该消息将出现在您的个人我的主页上的消息块。如果您已删除了该块从我的页面中,你将不会看到任何消息。 ,但是他们会出现,只要你在我的网页配置再现消息块。" #: help_text.php:1197 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "使用此选项,您将不会收到任何消息。即使管理员将无法发送消息给你。" #: help_text.php:1193 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "使用此选项,您只会在您的帐户页上配置的电子邮件地收到消息址。 webtrees内部消息传递系统将不会被使用,您的个人首页绝不会有任何消息在消息块。" #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "没有资源" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Witness" msgstr "见证" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:945 help_text.php:965 help_text.php:972 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "妻子随丈夫的姓。" #: statistics.php:612 msgid "World" msgstr "世界" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "纪日" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1112 #: search.php:182 msgid "Year" msgstr "年" #: help_text.php:1094 msgid "Year input box" msgstr "年输入框" #: timeline.php:131 timeline.php:368 msgid "Year:" msgstr "年:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "也门" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:322 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册一个帐户。" #: login.php:261 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:981 msgid "You can change the appearance of webtrees using \"themes\". Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "您可以使用“主题”更改 webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" #: help_text.php:1285 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two people. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "您可以点击此按钮,看是否两个人之间有其他的关系路径。之前找到的路径可以通过点击路径数量的链接再次显示。" #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1166 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。" #: help_text.php:1244 msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "你可以限制显示的新闻文章的数量,从而减少GEDCOM的新闻块高度。

这个选项决定是否任何限制应适用或是否应该根据文章的时间或根据文章的数量限制。" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband's surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。
但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" #: login.php:535 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "您可以使用您的用户名和密码登录。" #: help_text.php:639 help_text.php:678 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "虽然服务器可以忽略此请求,您可以要求更高或更低的限制。" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:35 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人死亡信息,虽然没有死亡,埋葬,火化等的记录。" #: login.php:84 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES" #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:549 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "您没有权限浏览这个页面。" #: login.php:479 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "用户现在可以登录。" #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "您输入相同的ID。不能合并相同的记录。" #: login.php:531 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "您的申请通过。" #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "You have no pending messages." msgstr "您沒有待定消息。" #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "您还没有创建任何日记项目" #: admin_trees_manage.php:130 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?" #: site-php-version.php:75 msgid "You have the following options:" msgstr "您有以下几种选择:" #: addmedia.php:476 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "您可以输入一个以“http://”开头的URL,地址。" #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" #: setup.php:203 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "你一定要修正它才能继续。" #: admin_users.php:338 msgid "You must confirm the password." msgstr "您必须确认密码。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "您必须输入一个名称" #: admin_users.php:328 msgid "You must enter a password." msgstr "您必须输入密码。" #: admin_users.php:323 edituser.php:108 msgid "You must enter a real name." msgstr "您必须输入真实姓名。" #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a user name." msgstr "您必须输入一个用户名。" #: setup.php:384 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "您必须输入管理员帐户字段。" #: admin_users.php:333 msgid "You must enter an email address." msgstr "您必须输入一个电子邮件地址。" #: help_text.php:1318 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "您必须导出最新的GEDCOM数据" #: edit_interface.php:1361 msgid "You must provide a repository name" msgstr "您必须提供一个存储库名称" #: edit_interface.php:1003 msgid "You must provide a source title" msgstr "您必须提供资源标题" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "块中的配置设置时您必须选择一个个体和图表类型" #: admin_users.php:360 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。" #: admin_pgv_to_wt.php:1059 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "你要用你的PhpGedView用户和密码登陆。" #: setup.php:389 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "您需要设置一个管理员帐户。此帐户可以控制这个 webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。" #: login.php:477 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "您需要审批帐户的详细资料,并设置“批准”的状态为'是'。" #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:614 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "当用户登录时如果你想重定向到不同的站点或位置,您需要输入登录URL。当用户登录时,如果你需要从HTTP到HTTPS切换,这是非常有用的。包含完整的网址为的login.php。例如,https://www.yourserver.com/webtrees/login.php。" #: includes/authentication.php:249 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "您发送以下消息到webtrees管理员:" #: includes/authentication.php:255 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:" #: help_text.php:1152 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "您应该避免在你的记事中使用竖线字符“|”。它在webtrees内部使用,可能会引起你的记事显示不正确。" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:262 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" #: help_text.php:1486 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "你不应该批准一个帐户,除非你知道电子邮件地址是正确的。" #: login.php:300 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "用户请求将通过电子邮件通知。用户将能够登录。" #: login.php:298 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "用户请求将通过电子邮件通知。您就可以激活的用户名。直到您激活帐户,此用户将无法登录。" #: setup.php:398 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "您将使用此登录到webtrees。" #: login.php:339 msgid "You won't get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." msgstr "你不会从这个网站得到任何更多的电子邮件,因为该帐户的申请七天后将被自动删除。" #: statistics.php:269 msgid "Youngest father" msgstr "最年轻父亲" #: statistics.php:247 msgid "Youngest female" msgstr "最年轻女性" #: statistics.php:246 msgid "Youngest male" msgstr "最年轻男性" #: statistics.php:270 msgid "Youngest mother" msgstr "最年轻母亲" #: modules_v3/clippings/module.php:179 modules_v3/clippings/module.php:438 msgid "Your Clippings Cart is empty." msgstr "您的收集箱是空的。" #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: message.php:127 msgid "Your Name:" msgstr "您的姓名:" #: setup.php:392 msgid "Your name" msgstr "你的名字" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:340 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "您的在 %s 注册" #: setup.php:252 msgid "Your server's administrator will provide you with the connection details." msgstr "您的服务器的管理员将为您提供连接的详细信息。" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:78 msgid "Your user account does not have \"automatically approve changes\" enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "您的用户帐户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。" #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "南斯拉夫" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "扎伊尔" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "赞比亚" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "津巴布韦" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:194 #: modules_v3/clippings/module.php:570 msgid "Zip File(s)" msgstr "Zip文件" #: help_text.php:1512 msgid "Zip clippings" msgstr "邮编剪报" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Zoom" msgstr "放大" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:583 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:318 msgid "Zoom factor" msgstr "变焦倍数" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:291 msgid "Zoom factor of map" msgstr "地图变焦倍数" #: modules_v3/googlemap/module.php:1366 timeline.php:306 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: modules_v3/googlemap/module.php:1368 msgid "Zoom in here" msgstr "在这里放大" #: includes/functions/functions_print.php:128 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "在此框放大/缩小。" #: modules_v3/googlemap/module.php:1367 timeline.php:307 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: modules_v3/googlemap/module.php:1369 msgid "Zoom out here" msgstr "在这里缩小" #: modules_v3/googlemap/module.php:1668 msgid "Zoom=" msgstr "变焦=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:101 msgid "a.m." msgstr "上午." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "关于 %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "接受" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "接受" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "接受" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "养名" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "养名" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "养名" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "收养儿女" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "以后" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "在 %s 之后" #: includes/functions/functions_print.php:807 msgid "after death" msgstr "去世后" #: statisticsplot.php:913 statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 #: statisticsplot.php:922 msgid "age" msgstr "年龄" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:298 msgid "allow" msgstr "允许" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "也被称为" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "也被称为" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "也被称为" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2599 #: library/WT/Stats.php:2624 library/WT/Stats.php:2635 #: library/WT/Stats.php:2645 library/WT/Stats.php:3399 medialist.php:45 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "并且" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "婶婶" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "姑妈" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "舅妈" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "姨妈" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "姑妈" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "姑妈" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "姑妈/叔叔" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "姨妈/舅舅" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "姑姑/叔叔" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:91 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "生于:" #: modules_v3/faq/module.php:312 msgid "back to top" msgstr "返回页首" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "以前" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:716 #, php-format msgid "before %d" msgstr "在 %d 年前" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "在 %s 之前" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "在 %s 和 %s 间" #: library/WT/Stats.php:1719 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "出生" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "奶名" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "奶名" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "奶名" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:500 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年死亡的" #: includes/functions/functions.php:938 modules_v3/relatives/module.php:207 msgid "brother" msgstr "兄弟" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "哥哥" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "叔哥" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "姐夫" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "妹夫" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "姐哥" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "哥哥" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "舅子" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "老挑" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "哥弟/姐妹" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "哥哥/妹妹" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "哥哥/嫂子" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "兄弟/姐妹" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "哥哥/嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "舅子/姨子" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "项目符号列表" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "by" msgstr "由" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "计算出 %s" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "人口普查增加" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "世纪" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "更换姓名" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "更换姓名" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "更换姓名" #: edit_interface.php:1852 edit_interface.php:1874 #: includes/functions/functions.php:923 modules_v3/googlemap/googlemap.php:295 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:321 msgid "child" msgstr "孩子" #: statisticsplot.php:925 msgid "children" msgstr "孩子" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "单击“编辑”" #. I18N: button label #: addmedia.php:248 addmedia.php:401 addmedia.php:732 edit_changes.php:226 #: edit_interface.php:114 edit_interface.php:249 edit_interface.php:306 #: edit_interface.php:838 edit_interface.php:938 edit_interface.php:1068 #: edit_interface.php:1151 edit_interface.php:1277 edit_interface.php:1316 #: edit_interface.php:1398 edit_interface.php:1593 edit_interface.php:1693 #: edit_interface.php:1891 edit_interface.php:2054 edit_interface.php:2576 #: find.php:710 inverselink.php:172 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:639 modules_v3/googlemap/places_edit.php:84 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:102 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:122 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:340 msgid "close" msgstr "关闭" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "紧凑列表" #. I18N: button label #: admin_masquerade.php:50 admin_pgv_to_wt.php:1060 #: admin_trees_download.php:138 admin_trees_manage.php:167 admin_users.php:552 #: login.php:181 login.php:417 modules_v3/login_block/module.php:104 #: setup.php:180 setup.php:204 setup.php:273 setup.php:358 setup.php:414 msgid "continue" msgstr "继续" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "创建图像的缩略图" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "死于:" #: statistics.php:634 msgid "date periods" msgstr "日期时间" #: edit_interface.php:1851 includes/functions/functions.php:922 #: includes/functions/functions_charts.php:256 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:286 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:325 modules_v3/relatives/module.php:204 msgid "daughter" msgstr "女儿" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "女儿" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "儿媳" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "儿媳" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law's father" msgstr "亲家公" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law's mother" msgstr "亲家母" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law's parent" msgstr "亲家" #: library/WT/Stats.php:1720 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "去世" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:300 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:310 msgid "degrees" msgstr "度数" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:299 msgid "deny" msgstr "拒绝" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "死亡" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "死亡" #: modules_v3/googlemap/module.php:320 modules_v3/googlemap/module.php:329 #: modules_v3/googlemap/module.php:338 modules_v3/googlemap/module.php:346 #: modules_v3/googlemap/module.php:354 modules_v3/googlemap/module.php:362 msgid "digits" msgstr "数字" #: admin_trees_config.php:481 msgid "disable" msgstr "禁用" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "电子邮件:" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "east" msgstr "东方" #: includes/functions/functions.php:783 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "第八代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:764 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "第八代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:802 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:934 msgid "elder brother" msgstr "兄" #: includes/functions/functions.php:964 msgid "elder sibling" msgstr "年长的兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "elder sister" msgstr "姐姐" #: includes/functions/functions.php:786 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "第十一代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:767 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "第十一代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:805 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" #: admin_trees_config.php:481 msgid "enable" msgstr "启用" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "估计 %s" #: includes/functions/functions.php:889 msgid "ex-husband" msgstr "前夫" #: includes/functions/functions.php:915 msgid "ex-spouse" msgstr "前配偶" #: includes/functions/functions.php:902 msgid "ex-wife" msgstr "前妻" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "传真:" #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "事实" #: includes/functions/functions.php:880 msgid "father" msgstr "父亲" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "公公" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "岳父" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "岳父" #: admin_site_merge.php:196 msgid "favorites updated." msgstr "我的收藏更新。" #: includes/functions/functions.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "第十五代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:771 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "第十五代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:809 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:837 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "第五 %s" #: includes/functions/functions.php:826 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "第五 %s" #: includes/functions/functions.php:848 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "第五 %s" #: includes/functions/functions.php:780 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "第五代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:761 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "第五代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:799 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "文件上传功能" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:464 msgid "first" msgstr "第一" #: admin_trees_config.php:898 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "第一" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:833 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "第一 %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:822 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "第一 %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:844 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "第一 %s" #: includes/functions/functions.php:776 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "第一代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:757 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "第一代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:795 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "第一代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "堂兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "堂姐妹" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "堂哥弟" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "表兄妹" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "表妹" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "表兄妹" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "姨兄妹" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "叔叔姑姑" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "叔叔" #: includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔姑姑" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔表姑" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨姑" #: includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑叔叔" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨舅" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨妈" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "舅舅" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑叔" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨舅" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨妈" #: includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "舅舅" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "舅舅姨妈" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨妈" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "舅舅" #: includes/functions/functions.php:789 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "第十四代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:770 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "第十四代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:836 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "第四 %s" #: includes/functions/functions.php:825 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "第四 %s" #: includes/functions/functions.php:847 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "第四 %s" #: includes/functions/functions.php:779 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "第四代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:760 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "第四代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:798 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "from" msgstr "从" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:638 statistics.php:640 statistics.php:642 statistics.php:644 #: statistics.php:646 statistics.php:648 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:727 #, php-format msgid "from %d" msgstr "从 %d 年" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "从 %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "从 %s 到 %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "整圈" #: statistics.php:630 msgid "gender" msgstr "性别" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2574 msgid "go to new individual" msgstr "到新的个体" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "孙子" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "外孙子" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "孙子" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "孙女" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "外孙女" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "孙女" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "孙女婿" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "外孙女婿" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "孙女婿" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "爷爷" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "奶奶" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "祖父母" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "孙子" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "外孙子" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "孙子" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "孙媳" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "外孙媳" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "孙媳" #: includes/functions/functions.php:1429 includes/functions/functions.php:1438 #: includes/functions/functions.php:1449 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "距 %d 代的阿姨" #: includes/functions/functions.php:1430 includes/functions/functions.php:1439 #: includes/functions/functions.php:1450 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "距 %d 代的阿姨/叔叔" #: includes/functions/functions.php:1771 includes/functions/functions.php:1784 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "距 %d 代的孙子" #: includes/functions/functions.php:1770 includes/functions/functions.php:1783 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "距 %d 代的孙女" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1681 #: includes/functions/functions.php:1688 includes/functions/functions.php:1696 #: includes/functions/functions.php:1706 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "距 %d 代的祖父" #: includes/functions/functions.php:1675 includes/functions/functions.php:1682 #: includes/functions/functions.php:1689 includes/functions/functions.php:1697 #: includes/functions/functions.php:1707 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "距 %d 代的祖母" #: includes/functions/functions.php:1676 includes/functions/functions.php:1683 #: includes/functions/functions.php:1690 includes/functions/functions.php:1698 #: includes/functions/functions.php:1708 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "距 %d 代的祖父母" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1769 includes/functions/functions.php:1782 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "距 %d 代的孙子" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1602 includes/functions/functions.php:1613 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "%d 代侄子" #: includes/functions/functions.php:1578 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%d 代侄子" #: includes/functions/functions.php:1580 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "距 %d 代的外甥子" #: includes/functions/functions.php:1582 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "距 %d 代的侄子" #: includes/functions/functions.php:1604 includes/functions/functions.php:1615 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "距 %d 代的侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1593 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%d 代侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1595 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "距 %d 代的外甥子/外甥女" #: includes/functions/functions.php:1597 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "距 %d 代的侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1603 includes/functions/functions.php:1614 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "距 %d 代的外甥女" #: includes/functions/functions.php:1585 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%d 代侄女" #: includes/functions/functions.php:1587 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "距 %d 代的外甥女" #: includes/functions/functions.php:1589 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "距 %d 代的侄女" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1428 includes/functions/functions.php:1448 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "距 %d 代的叔叔" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "距 %d 代的叔叔" #: includes/functions/functions.php:1436 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "距 %d 代的叔叔" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "距 %d 代的叔叔" #: includes/functions/functions.php:1386 msgid "great x4 aunt" msgstr "再高祖叔婆" #: includes/functions/functions.php:1387 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "再高祖叔公/叔婆" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great x4 grandchild" msgstr "末孙" #: includes/functions/functions.php:1734 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "末孙女" #: includes/functions/functions.php:1640 msgid "great x4 grandfather" msgstr "距4代的祖父" #: includes/functions/functions.php:1641 msgid "great x4 grandmother" msgstr "距4代的祖母" #: includes/functions/functions.php:1642 msgid "great x4 grandparent" msgstr "距4代的祖父母" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great x4 grandson" msgstr "末孙儿" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "侄末孙子" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "外甥末孙子" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "侄末孙子" #: includes/functions/functions.php:1534 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "侄末孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "外甥末孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "侄末孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "侄末孙女" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "外甥末孙女" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "侄末孙女" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "再高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "再高祖舅公" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "再高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1396 msgid "great x5 aunt" msgstr "曾高祖叔婆" #: includes/functions/functions.php:1397 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "曾高祖叔公/叔婆" #: includes/functions/functions.php:1742 msgid "great x5 grandchild" msgstr "曾末孙" #: includes/functions/functions.php:1741 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "曾末孙女" #: includes/functions/functions.php:1647 msgid "great x5 grandfather" msgstr "距5代的祖父" #: includes/functions/functions.php:1648 msgid "great x5 grandmother" msgstr "曾曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1649 msgid "great x5 grandparent" msgstr "曾高祖父" #: includes/functions/functions.php:1740 msgid "great x5 grandson" msgstr "曾末孙儿" #: includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "5 代侄子" #: includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "距5代的外甥子" #: includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "距5代的外甥子" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "5 代侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "距5代的 外甥子/外甥女" #: includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "距 4 代的侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "5 代侄女" #: includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "距5代的外甥女" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "距 4 代的侄女" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "曾高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "曾高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "曾高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1406 msgid "great x6 aunt" msgstr "曾曾叔婆" #: includes/functions/functions.php:1407 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "曾曾叔公/叔婆" #: includes/functions/functions.php:1749 msgid "great x6 grandchild" msgstr "玄末孙" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "玄末孙女" #: includes/functions/functions.php:1654 msgid "great x6 grandfather" msgstr "曾曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1655 msgid "great x6 grandmother" msgstr "曾曾祖婆" #: includes/functions/functions.php:1656 msgid "great x6 grandparent" msgstr "曾曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1747 msgid "great x6 grandson" msgstr "玄末孙儿" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "曾曾叔公" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "曾曾叔公" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "曾曾叔公" #: includes/functions/functions.php:1416 msgid "great x7 aunt" msgstr "曾高叔婆" #: includes/functions/functions.php:1417 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "曾高叔公/叔婆" #: includes/functions/functions.php:1756 msgid "great x7 grandchild" msgstr "末末孙" #: includes/functions/functions.php:1755 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "末末孙女" #: includes/functions/functions.php:1661 msgid "great x7 grandfather" msgstr "曾高祖父" #: includes/functions/functions.php:1662 msgid "great x7 grandmother" msgstr "曾高祖母" #: includes/functions/functions.php:1663 msgid "great x7 grandparent" msgstr "曾高祖父母" #: includes/functions/functions.php:1754 msgid "great x7 grandson" msgstr "末末孙儿" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "曾高叔公" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "曾高舅公" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "曾高叔公" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "叔婆" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "舅婆" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "姨" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "叔婆" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "舅婆" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1153 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1159 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "姨婆" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "叔婆/姑公" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姨婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姨婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/姑公" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/姑公" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙儿" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "外曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "外曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "外曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾舅祖父" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "外曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "舅太婆" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:1141 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "外曾祖婆" #: includes/functions/functions.php:1167 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:1173 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾舅祖父母" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "外曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "外曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "外曾孙儿" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1366 msgid "great-great-aunt" msgstr "曾祖公" #: includes/functions/functions.php:1367 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "曾祖婆/公" #: includes/functions/functions.php:1721 msgid "great-great-grandchild" msgstr "曾孙儿女" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great-great-grandfather" msgstr "高祖父" #: includes/functions/functions.php:1627 msgid "great-great-grandmother" msgstr "高祖母" #: includes/functions/functions.php:1628 msgid "great-great-grandparent" msgstr "高祖" #: includes/functions/functions.php:1719 msgid "great-great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1376 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "高祖姑婆" #: includes/functions/functions.php:1377 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "高祖叔公婆" #: includes/functions/functions.php:1728 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "玄孙" #: includes/functions/functions.php:1727 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "玄孙女" #: includes/functions/functions.php:1633 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "曾高祖" #: includes/functions/functions.php:1634 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "曾高祖婆" #: includes/functions/functions.php:1635 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "曾高祖" #: includes/functions/functions.php:1726 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "玄孙儿" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "侄曾孙子" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "外甥曾孙子" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "侄曾孙子" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "外甥曾孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "末孙侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "侄曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "外甥曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "侄曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "高祖姑婆" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "高祖舅公" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "侄孙子" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "曾孙侄子" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "外甥孙子/外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "曾孙侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "曾孙侄女" #: includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "曾祖公" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "曾祖舅公" #: includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "曾祖公" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙子" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "外侄孙子" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙子" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥外孙子" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙子" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "外孙甥子" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "外孙甥子" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "甥孙" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "甥孙" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外甥孙女/孙女" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外甥孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外甥孙子/甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "孙外甥子/甥女" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外孙甥子/孙甥女" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外孙甥子/孙甥女" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "甥孙子或甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "甥孙子或甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙/女" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "外甥外孙女" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "孙甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "外孙甥女" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "外孙甥女" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1195 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "姨公" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "姨公" #: includes/functions/functions.php:1165 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "半圈" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "同父异母的弟弟" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "同母异父的兄弟" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "同父异母的弟弟" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "半同胞兄弟" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "半同胞" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "半同胞" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "同父异母的妹妹" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "同母异父的姐妹" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "胞妹" #: statistics.php:586 msgid "half-year after marriage" msgstr "结婚半年后" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/googlemap/module.php:279 msgid "hide" msgstr "隐藏" #: edit_interface.php:1779 edit_interface.php:1814 #: includes/functions/functions.php:894 msgid "husband" msgstr "丈夫" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "immigration name" msgstr "移民名称" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "移民名称" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "移民名称" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "解释 %s (%s)" #: statistics.php:564 statistics.php:566 statistics.php:568 statistics.php:575 #: statistics.php:577 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "间隔 %s 年" #: statistics.php:592 msgid "interval one child" msgstr "间隔一个孩子" #: statistics.php:593 msgid "interval two children" msgstr "间隔两个孩子" #: search.php:215 msgid "invert selection" msgstr "反向选择" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "犹太历" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "额外天数" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "额外天数" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "额外天数" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "额外天数" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:465 msgid "last" msgstr "最后" #: admin_trees_config.php:899 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "最后" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "小于" #: admin_trees_config.php:760 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "list" msgstr "列表" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:92 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "婚姻:" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "maiden name" msgstr "娘家姓" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "结婚" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "嫁了" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "娶了" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgid "married name" msgstr "婚后名字" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "婚后名字" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:108 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "婚后名字" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "外公" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "外婆" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "外祖父母" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:936 msgid "matrilineal" msgstr "母系" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "maximum" msgstr "最大" #: modules_v3/recent_changes/module.php:137 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:240 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "最大 %d 天" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:99 msgid "midnight" msgstr "午夜" #: modules_v3/googlemap/module.php:293 msgid "minimum" msgstr "最小" #: statisticsplot.php:895 statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 #: statisticsplot.php:904 statisticsplot.php:907 msgid "month" msgstr "月" #: statistics.php:583 msgid "months after marriage" msgstr "蜜月" #: statistics.php:584 msgid "months before and after marriage" msgstr "结婚前后(月)" #: includes/functions/functions.php:879 msgid "mother" msgstr "母亲" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "婆婆" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "岳母" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "岳母" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "岳父/岳母" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "侄子" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "外甥" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "外甥" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "侄女婿" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "甥婿" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "外甥子" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "甥子/甥女" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275 library/WT/I18N.php:466 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95 msgid "next" msgstr "后页" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "侄女" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "侄女" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "外甥女" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "外侄媳" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "侄媳" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "外甥媳" #: includes/functions/functions.php:784 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "第九代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:765 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "第九代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:803 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" #: admin_users.php:253 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:576 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1061 #: includes/functions/functions_print_lists.php:762 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:344 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "不" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:1247 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2046 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:780 #: modules_v3/family_nav/module.php:287 msgid "none" msgstr "没有" #: admin_trees_config.php:1231 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "没有" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "noon" msgstr "中午" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 msgid "north" msgstr "北方" #: statistics.php:654 statisticsplot.php:761 msgid "numbers" msgstr "数字" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:811 #: statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "of" msgstr "从" #: includes/functions/functions_print.php:805 msgid "on the date of death" msgstr "死亡日期" #: medialist.php:44 msgid "or" msgstr "或" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "以上" #: statistics.php:626 msgid "overall" msgstr "整体" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "p.m." msgstr "下午." #: includes/functions/functions.php:881 msgid "parent" msgstr "父母" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "姘头" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "姘头" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "伴侣" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:941 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "父亲" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "爷爷" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "奶奶" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "祖袓" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:930 msgid "patrilineal" msgstr "父系" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "待定" #: statistics.php:657 statisticsplot.php:785 msgid "percentage" msgstr "百分比" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:467 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "previous" msgstr "前页" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "主要证据" #: statistics.php:585 msgid "quarters after marriage" msgstr "婚后住所" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "可疑的证据" #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "记录" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "拒绝" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "拒绝" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "拒绝" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "religious name" msgstr "宗教名字" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "宗教名字" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "宗教名字" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "报告" #: statistics.php:665 msgid "reset" msgstr "复位" #: statistics.php:651 msgid "results:" msgstr "结果:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:300 msgid "robot" msgstr "机器人" #. I18N: button label #: addmedia.php:731 admin_module_blocks.php:90 admin_module_menus.php:111 #: admin_module_reports.php:90 admin_module_sidebar.php:110 #: admin_module_tabs.php:111 admin_modules.php:156 admin_site_merge.php:126 #: admin_trees_config.php:1270 admin_trees_manage.php:251 block_edit.php:55 #: edit_interface.php:113 edit_interface.php:248 edit_interface.php:305 #: edit_interface.php:837 edit_interface.php:937 edit_interface.php:1067 #: edit_interface.php:1150 edit_interface.php:1276 edit_interface.php:1315 #: edit_interface.php:1397 edit_interface.php:1592 edit_interface.php:1691 #: edit_interface.php:1890 edit_interface.php:2052 edit_interface.php:2572 #: editnews.php:78 edituser.php:180 find.php:484 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: modules_v3/faq/module.php:188 modules_v3/googlemap/module.php:435 #: modules_v3/googlemap/module.php:638 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:254 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:339 modules_v3/sitemap/module.php:248 #: modules_v3/stories/module.php:263 msgid "save" msgstr "保存" #: includes/functions/functions.php:834 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "第二 %s" #: includes/functions/functions.php:823 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "第二 %s" #: includes/functions/functions.php:845 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "第二 %s" #: includes/functions/functions.php:777 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "第二代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:758 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "第二代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:796 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "堂兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "堂姐妹" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "堂兄弟" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "堂兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "堂姐妹" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "堂兄弟" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "间接证据" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:211 msgid "select all" msgstr "全选" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:212 msgid "select none" msgstr "全不选" #: includes/functions/functions.php:525 includes/functions/functions.php:537 #: includes/functions/functions.php:876 msgid "self" msgstr "自己" #: includes/functions/functions.php:782 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "第七代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:763 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "第七代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:801 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/faq/module.php:355 #: modules_v3/googlemap/module.php:279 modules_v3/stories/module.php:340 msgid "show" msgstr "显示" #: statistics.php:664 msgid "show the plot" msgstr "显示图形" #: includes/functions/functions.php:968 msgid "sibling" msgstr "兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:953 modules_v3/relatives/module.php:208 msgid "sister" msgstr "姐妹" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "姐妹" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "姐妹" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "姐妹" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "姨子" #: includes/functions/functions.php:781 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "第六代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:762 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "第六代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:800 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" #: edit_interface.php:1850 includes/functions/functions.php:921 #: includes/functions/functions_charts.php:255 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:291 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:330 modules_v3/relatives/module.php:203 msgid "son" msgstr "儿子" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "儿子的" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "女婿" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "女婿" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law's father" msgstr "亲家公" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law's mother" msgstr "亲家母" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law's parent" msgstr "亲" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "儿子/儿媳" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "按日期排序" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1692 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "按出生日期排序" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "按死亡日期排序" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2053 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "按结婚日期排序" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "按日期排序,最新的优先" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "按日期排序,最老的优先" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:97 msgid "sort by filename" msgstr "按文件名排序" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "按名称排序" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by title" msgstr "按标题排序" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:303 msgid "south" msgstr "南方" #: edit_interface.php:1781 edit_interface.php:1791 edit_interface.php:1816 #: edit_interface.php:1827 includes/functions/functions.php:920 msgid "spouse" msgstr "配偶" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:1147 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "继子女" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "继子女" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "继子女" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "继女" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "继女" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "继女" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "继父" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "继母" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "继父母" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "继姐妹" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "继姊妹" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "继姊妹" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "继子" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "继子" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "继子" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "电话:" #: admin_trees_config.php:761 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "table" msgstr "表" #: admin_trees_config.php:762 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "标签云" #: includes/functions/functions.php:785 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "第十代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:766 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "第十代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:804 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "在文件/data/config.ini.php的数据库连接设置正确" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "目录/data和文件data/config.ini.php允许Web服务器读取" #: includes/functions/functions.php:835 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "第三 %s" #: includes/functions/functions.php:824 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "第三 %s" #: includes/functions/functions.php:846 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "第三 %s" #: includes/functions/functions.php:778 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "第三代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "第三代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:797 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "第十三代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:769 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "第十三代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:807 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" #: admin_trees_config.php:588 msgid "this record does not exist" msgstr "该记录不存在" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "四分之三圈" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "到 %s" #: includes/functions/functions.php:787 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "第十二代表兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:768 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "第十二代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:930 msgid "twin brother" msgstr "双生兄弟" #: includes/functions/functions.php:960 msgid "twin sibling" msgstr "孪生兄弟" #: includes/functions/functions.php:945 msgid "twin sister" msgstr "双胞胎姐妹" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "叔叔" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "姑父" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "舅舅" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "姨父" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "叔叔" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "姨父" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:113 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:253 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:254 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:394 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:541 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:542 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:658 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:659 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:780 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:792 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:911 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:912 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1054 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1055 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1183 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1196 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1197 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1399 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1400 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1426 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1427 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1712 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1713 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1804 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1833 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:557 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:564 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:594 #: modules_v3/googlemap/module.php:1673 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:332 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:345 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:413 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:426 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:176 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:222 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:225 placelist.php:123 msgid "unknown" msgstr "未知" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2052 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2058 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:786 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:792 #: modules_v3/family_nav/module.php:290 modules_v3/family_nav/module.php:293 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "家庭未知" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "不可靠的证据" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:174 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "诞生" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "诞生" #: modules_v3/review_changes/module.php:84 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "webtrees - 审批变化" #: includes/authentication.php:245 includes/authentication.php:259 #: includes/authentication.php:304 message.php:40 msgid "webtrees Message" msgstr "webtrees信息" #: help_text.php:1312 msgid "webtrees database must be on the same server as PGV's" msgstr "webtrees数据库和PGV的数据库必须在同一台服务器上" #: includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees内部消息" #: admin_trees_config.php:367 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees回复地址" #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" #: includes/functions/functions_print.php:573 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees维基" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:313 msgid "west" msgstr "西方" #: edit_interface.php:1780 edit_interface.php:1815 #: includes/functions/functions.php:907 msgid "wife" msgstr "妻子" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "年:" #: branches.php:171 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_edit.php:573 #: includes/functions/functions_print.php:847 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:350 #: includes/functions/functions_print_lists.php:764 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:345 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "是" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "younger brother" msgstr "弟弟" #: includes/functions/functions.php:962 msgid "younger sibling" msgstr "年轻的兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:947 msgid "younger sister" msgstr "妹妹" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:969 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "‘%s’ 已被添加到您的收藏夹。" #: library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "缺少名字" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "缺少姓氏" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d 月" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d 年" #~ msgid "Access" #~ msgstr "允许" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "添加一个没有联接的个人" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "添加儿女" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "可以换其它家谱" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "允许消息在线存储" #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "数据库发生意外错误。" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "确定你想撤消所有这GEDCOM变化?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "图表上的出生和死亡的详情" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "不发送消息" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "每个媒体项目应该关连一个或多个相关人,家庭,或源数据库中记录。

建立这样一个链接,你可以输入或寻找人的身份证,家庭,或源的同时,创建媒体项目。你也可以在个人,家庭,或源细节页面建立链接后通过编辑选项管理多媒体页面,或通过添加媒体项目通过添加媒体链接可。" #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "输入一个你正在编辑的条目的标题。如果这是一个标题,一个多媒体项目,输入一个描述性的标题,将显示该项目给用户。" #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "输入入副GEDCOM ID。" #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "输入墓地的名称或个人被埋的地方。" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "外部对象" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "从电子邮件地址" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM统计" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "家谱数据" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "如果启用了媒体防火墙,是否存储有水印的全尺寸图像的无水印副本存储在服务器?

当设置为,全尺寸有水印的图片会更多更快的生产但占用更多的服务器磁盘空间。" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "如果启用了媒体防火墙,是否存储有水印的缩略图的无水印副本存储在服务器?

当设置为,全尺寸有水印的图片会更多更快的生产但占用更多的服务器磁盘空间。" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "如果启用了媒体防火墙,缩略图要水印吗?如果你不要缩略图水印,你的媒体列表加载更快。" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "如果媒体防火墙被启用,如果用户没有被指定这里的特权级别,将看到水印。" #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "如果你不知道这些设置,保留默认值。他们可以工作。你可以稍后进行更改。" #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "如果你不想发送邮件,例如当运行webtrees在个人或一个独立的计算机,您可以禁用这个功能。" #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "如果你有一个多个GEDCOMs环境,将值设置为允许你的网站访客并且用户可以选择改变GEDCOMs。设置为禁用GEDCOM访问登录。" #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "链接ID" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "显示最多的项目" #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "家谱文件中没有此ID" #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "没有在数据库中" #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "在线编辑" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "外发服务器(SMTP)名称" #~ msgid "Port" #~ msgstr "端口" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP端口" #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "搜索和/或替换数据(当你使用你使用简单搜索GEDCOM或高级模式匹配)。" #~ msgid "Security" #~ msgstr "安全" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "发件人的电子邮件地址" #~ msgid "Server" #~ msgstr "服务器" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "指定是否通过 webtrees 可以存储在数据库中发送的消息。如果设置为用户能够检索信息时,他们登录到 webtrees 。如果设置为信息只会发送电子邮件。" #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "类型字段用于输入关于该项目的附加信息。在大多数情况下,该字段是完全自由的,您可以输入任何你想要的。" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "是用于SMTP服务器连接的端口号。一般来说是端口 25 。" #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "这家谱创建使用 %1$s%2$s。" #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "这里显示访问最多的10条记录。要求在GEDCOM配置设置中启用计数器。" #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "这是SMTP邮件服务器的名称。例如: smtp.foo.bar.com

一些电子邮件提供商的配置值:

Gmail

发送服务器(SMTP)名称: smtp.gmail.com
SMTP端口: 465或587
安全连接: SSL

Hotmail

发送服务器(SMTP)名称: smtp.live.com
SMTP端口: 25或587
安全连接: TLS

雅虎Mail Plus(目前付费服务)
发送服务器(SMTP)名称: smtp.mail.yahoo.com
SMTP端口: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "发送邮件用”From:“开头。" #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "这是用在发送邮件头部的“发件人:”。它通常也可能是“From:”。" #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "此选项会导致 webtrees 显示所有的个人记录有关联关系的人或家庭,作为搜索的一个直接结果。相反的,在所有的人或家庭都显示在一个人发现作为搜索的结果有直接关系的其他人或家庭,是不可能的。

例子:假设人A B 的教父。这种关系是由一个或标签的方式记录在个人 B 的GEDCOM文件记录。没有相应的标签中存在的GEDCOM记录人A

当此选项设置为和搜索结果列表中包括 B A将自动包含由于 B 的GEDCOM文件记录或标签。然而,如果搜索结果列表包括A B 将不包括自没有匹配的关联标记的人A 的GEDCOM文件记录。" #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "这个选项控制在个人图表是否显示出生和死亡的细节。" #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "该选项允许有在线编辑这个数据库的功能,用户有编辑权限在线更新数据。" #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "传输层安全(TLS)和安全套接字层(SSL)是网络数据加密协议。

TLS 1,1.1和1.2是标准化发展,SSL 3,TLS 1和SSL 3.1是同样的。SSL现在的新名字为TLS。

如果你的SMTP服务器需要SSL协议登录时,您应该选择 SSL 选项。如果你的SMTP服务器登录时需要TLS协议,你应该选择 TLS 选项。" #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "使用SMTP从 webtrees 发送电子邮件。

这个选项需要访问一个SMTP邮件服务器。当设置为不发送消息 webtrees 将使用服务器上内置的PHP电子邮件系统。" #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "使用SMTP发送外部邮件" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "使用用户名和密码身份验证连接到SMTP服务器。

某些SMTP服务器在接受外部邮件之前,要求所有连接被认证。" #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "使用此字段存储缩写标题。此字段是用于对消息标题字段关联。默认情况下, webtrees 将首先使用标题然后缩写名称。

按GEDCOM 5.5规范,“这个项目是提供一种用于排序,简称归档,检索源记录(页62)。”

webtrees 缩写名称是可选的,但在其他的程序是必需的。" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "访客选项" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "访客" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "谁能看到非水印图像?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "您可以决定是否常见问题将是可见的,无论GEDCOM,或者它是否将是明显的只对当前的GEDCOM。的
  • 所有的常见问题将出现在所有的常见问题列表,无论GEDCOM。
  • %s 的常见问题解答将只出现在当前活跃的GEDCOM的常见问题列表。
" #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "不明身份的人"