msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:56+0000\n" "Last-Translator: fisharebest \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " 但细节是未知的" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " 在 " #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " 每个性别" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " 每个时间段" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:190 #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:850 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d 个人显示,总的 %2$d, 在 %3$d 代中。" #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:867 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d 个人没有出生地的地图坐标: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d 代 %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d 代 %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d 代 %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1698 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "低 %2$d 辈 %1$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1701 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "高 %2$d 辈 %1$s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:201 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1564 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:181 library/WT/Date.php:301 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:161 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s 不存在。" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:155 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:368 admin_site_upgrade.php:445 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:181 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:294 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s 像素" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:419 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1716 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s's %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:210 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #: includes/functions/functions_print.php:282 library/WT/Stats.php:4295 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d 匿名登录的用户" #: includes/functions/functions_print.php:288 library/WT/Stats.php:4305 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d 登录的用户" #: modules_v3/relatives/module.php:57 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d 月" #: modules_v3/relatives/module.php:55 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d 年" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "隔 %d 代的表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "隔 %d 代的堂(表)兄妹" #: includes/functions/functions.php:652 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "隔 %d 代的堂(表)兄(妹)" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:207 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y年 %m月 %d日" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:5040 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:204 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3156 #: library/WT/Stats.php:3160 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s 孩子" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s 天" #: library/WT/I18N.php:523 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s 天前" #: library/WT/Stats.php:3819 library/WT/Stats.php:3823 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s 孙子" #: library/WT/I18N.php:526 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s 小时前" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s 个人" #: modules_v3/googlemap/module.php:860 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s 个人私密的." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:63 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s 信息" #: library/WT/I18N.php:529 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s 分钟前" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:46 library/WT/I18N.php:464 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s 月" #: library/WT/I18N.php:520 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s 个月前" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s 不执行" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1674 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "低一辈 %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "高一辈 %s" #: library/WT/I18N.php:531 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s 秒前" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1690 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "低三辈 %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1693 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "高三辈 %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1682 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "低两辈 %s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1685 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "高两辈 %s" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:48 library/WT/I18N.php:468 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s 周" #: includes/functions/functions_date.php:41 library/WT/I18N.php:458 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s 年" #: library/WT/I18N.php:517 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s 年前" #: calendar.php:580 includes/functions/functions_print_lists.php:2000 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s 周年纪念" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:361 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:70 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BC" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:73 library/WT/Date/Julian.php:75 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "AD %s" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:950 #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:67 msgid "<select>" msgstr "< 选择 >" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:487 library/WT/I18N.php:491 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(年龄 %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:481 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(年龄小于 %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:484 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "( %s 岁以上)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:980 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(从 %s 总条目过滤)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:452 msgid "(in childhood)" msgstr "(在童年)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:449 msgid "(in infancy)" msgstr "(在婴儿期)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:446 msgid "(stillborn)" msgstr "(夭折的)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:227 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:5067 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "十世纪" #: library/WT/Stats.php:5065 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "十一世纪" #: library/WT/Stats.php:5063 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "十二世纪" #: library/WT/Stats.php:5061 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "十三世纪" #: library/WT/Stats.php:5059 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "十四世纪" #: library/WT/Stats.php:5057 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "十五世纪" #: library/WT/Stats.php:5055 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "十六世纪" #: library/WT/Stats.php:5053 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "十七世纪" #: library/WT/Stats.php:5051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "十八世纪" #: library/WT/Stats.php:5049 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "十九世纪" #: library/WT/Stats.php:5085 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "一世纪" #: library/WT/Stats.php:5047 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "二十世纪" #: library/WT/Stats.php:5045 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "二十一世纪" #: library/WT/Stats.php:5083 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "二世纪" #: library/WT/Stats.php:5081 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "三世纪" #: library/WT/Stats.php:5079 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "四世纪" #: library/WT/Stats.php:5077 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "五世纪" #: library/WT/Stats.php:5075 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "六世纪" #: library/WT/Stats.php:5073 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "七世纪" #: library/WT/Stats.php:5071 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "八世纪" #: library/WT/Stats.php:5069 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "九世纪" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "GUID«在全球范围内唯一的ID»的缩写。

GUID用于定义每个可能是重复的个体,使中央机构,如家族历史中心,或是自己的服务器上运行的兼容的GEDCOM处理程序,确定它们是否是同一人无论身在何处的。家庭历史中心的目标是有家谱数据的中央存储库,并通过Web服务公开。这将使任何程序访问数据,并更新他们的数据在它

如果你不打算与其他人分享这个GEDCOM,你不需要让 webtrees创建这些GUID,但是,这样做不用担心GEDCOM的规模越来越大。" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "重要提示:迁移向导不能帮助移动媒体项目。你需要设置向导完成后再移动或复制您的媒体结构和对象。" #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "没有意味着经过身份验证的用户可以看到所有人的生活细节。意味着用户只能看到活的人,和他们相关的私人信息。

这个选项设置为所有访问这个家谱数据库用户的默认值。管理员可以通过编辑用户的账户信息覆盖个人用户的这个选项。" #: message.php:121 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "请注意:在世的个体的私人信息只会显示给家人和亲密的朋友。您将收到数据验证你的私人关系。有时死亡人的信息也可能是私人的。如果是这样的话,那是因为没有人确定他们是否是死的还是活的,我们可能不会知道关于这个人足够多的信息。

在问问题之前,请确认您通过检查日期,地方,和亲人查询的人是正确。如果你对家谱资料提交更改,请包括你在哪里得到数据资源信息。" #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
欢迎访问这个家谱网站

这个站点只被允许 授权 用户的访问。

如果你有帐户,你可以登录该页面。如果你没有一个用户帐户,你可以点击下面的链接申请。

管理员验证您提供的信息决定批准或拒绝你的请求的帐户。当你的请求被批准你将收到一封电子邮件。" #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
欢迎到这个家谱网站

只有家庭成员才可以看。

你可以登陆或申请一个账号

注册后要通过网站管理的批准才可以看。" #: login.php:151 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
欢迎访问这个家谱网站

允许每个有帐户的游客访问此网站。

如果你有帐户,你可以登录该页面。如果你没有一个用户帐户,你可以点击下面的链接申请。

管理员验证您提供的信息决定批准或拒绝你的请求的帐户。当你的请求被批准你将收到一封电子邮件。" #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:479 admin_users.php:208 admin_users.php:414 #: edituser.php:164 msgid "" msgstr "<默认主题>" #: login.php:403 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Notice:
完成和递交此表格,您同意:
  • 保护在我们的网站上列出的活人的隐私;
  • 在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:568 library/WT/Gedcom/Tag.php:840 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "FAQ条目可以只显示在一个家谱上,也可以显示到所有家谱" #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:27 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。" #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "数据库服务器可以存储许多不同的数据库。你需要选择一个现有的数据库(由服务器管理员创建)或创建一个新的(如果你的数据库用户帐户具有足够的特权)。" #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "对事件或事实的描述,如死亡的原因。" #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "网站访问者问候消息。" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:34 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "需要主持人批准的变更的列表并电子邮件通知。" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:32 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "常见问题和答案清单。" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "已更新的最近记录表。" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:34 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:35 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "将到来的来纪念日列表" #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "每年的今天发生事情的清单" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "在不久的将来纪念日的列表。" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "最普遍的名字列表。" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "最普遍的姓氏列表。" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "浏览次数最多的页面的列表" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "当前在线用户和访客名单。" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "媒体对象中包含一个媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。" #. I18N: %s is a username #: login.php:256 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" #: login.php:243 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "这个用户名要求输入新的密码。" #: login.php:503 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个帐户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "私人记事或是日记的一个秘密区域。" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:310 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "一个可能的webtrees用户在 %s 注册" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:34 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "树形风格的祖先报告" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:34 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "叙事风格的祖先报告" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:34 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "叙事风格的后代报告" #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "个人的详细报告" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "由一个给定的资源的事实报告" #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:34 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:34 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "死亡时间或地点的报告。" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:34 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "职业的报告。" #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:34 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "出生时间和地点的报告" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:34 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "埋葬地报告" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:34 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "结婚的时间和地点的报告" #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:34 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "最近变更和待定的报告。" #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "一个人的家庭相关的报告。" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "个人密切相关的个人报告。" #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:34 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "资源信息报告。" #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:34 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:34 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以分配不同的访问给每一个角色,用户可以在每个家谱的不同作用。" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "侧边栏显示在家谱的所有家庭的字母表。" #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "侧边栏显示家谱中的所有个体的字母表。" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:34 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:32 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "标签显示一个人的近亲。" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:34 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "显示连接到个人的媒体对象链的标签。" #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:34 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "标签显示个人的备注。" #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:34 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "显示链接到一个人的资源的标签。" #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "用户将无法登录除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择。" #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:110 msgid "A.M." msgstr "上午." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:215 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: library/WT/I18N.php:213 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "阿坝州,尼日利亚" #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "第八月" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "第八月" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "第八月" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "第八月" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "第八月" #: admin_trees_config.php:919 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "地名简称" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Abbreviation" msgstr "简称" #: library/WT/Stats.php:4768 msgid "Acadia" msgstr "阿卡迪亚" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "接受" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "能编辑" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "账号审批和电子邮件验证" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "阿克拉,加纳" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "第六月" #: admin_trees_config.php:600 edit_interface.php:2027 #: includes/functions/functions_print.php:900 #: includes/functions/functions_print.php:959 index_edit.php:298 #: index_edit.php:316 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:176 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 #: modules_v3/googlemap/module.php:4381 timeline.php:313 msgid "Add" msgstr "添加" #: modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Add a new geographic location" msgstr "添加一个新的地理位置" #: modules_v3/clippings/module.php:468 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "添加 %s 到收集箱" #: edit_interface.php:566 modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "添加一个孩子创建一个单亲家庭" #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:93 msgid "Add a child to this family" msgstr "添加孩子到这个家庭" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "添加一个事实" #: modules_v3/relatives/module.php:121 msgid "Add a husband to this family" msgstr "添加丈夫到这个家庭" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1125 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "用已有的个人添加丈夫" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:879 #: includes/functions/functions_edit.php:884 msgid "Add a new associate" msgstr "添加相关人员" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "添加一个新的允许你用站点里的人添加一個事实连接。这是一种记录方式,当有人是另一个人的教父。" #: modules_v3/relatives/module.php:242 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "添加一个兄弟或姐妹" #: edit_interface.php:487 msgid "Add a new child" msgstr "添加一个孩子" #: edit_interface.php:646 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:286 msgid "Add a new father" msgstr "添加父亲" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:164 msgid "Add a new favorite" msgstr "添加一个收藏" #: edit_interface.php:781 edit_interface.php:871 #: modules_v3/relatives/module.php:351 msgid "Add a new husband" msgstr "添加一个丈夫" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "添加日记项目" #: includes/functions/functions_edit.php:926 #: library/WT/Controller/Family.php:186 modules_v3/lightbox/module.php:66 #: modules_v3/lightbox/module.php:67 modules_v3/media/module.php:79 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "添加一个新的媒体对象" #: edit_interface.php:643 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:289 msgid "Add a new mother" msgstr "添加母亲" #: edit_interface.php:1642 library/WT/Controller/Individual.php:275 msgid "Add a new name" msgstr "添加名字" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:903 #: library/WT/Controller/Family.php:171 modules_v3/notes/module.php:88 msgid "Add a new note" msgstr "添加资源情况记事" #: includes/functions/functions_edit.php:937 msgid "Add a new restriction" msgstr "添加一个新的限制" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:914 #: library/WT/Controller/Family.php:178 modules_v3/notes/module.php:99 msgid "Add a new shared note" msgstr "添加一个新的共享记事" #: modules_v3/relatives/module.php:240 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "添加一个儿子或女儿" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:850 #: library/WT/Controller/Family.php:196 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "添加资源情況" #: edit_interface.php:808 msgid "Add a new spouse" msgstr "添加一个配偶" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "添加新用户" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:339 msgid "Add a new wife" msgstr "添加一个妻子" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "添加一个新闻文章" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:231 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:234 #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 #: modules_v3/review_changes/module.php:169 #: modules_v3/todays_events/module.php:151 modules_v3/todo/module.php:190 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 #: modules_v3/user_messages/module.php:154 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "当内容增长时添加一个滚动条" #: modules_v3/stories/module.php:122 modules_v3/stories/module.php:206 #: modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Add a story" msgstr "添加故事" #: modules_v3/relatives/module.php:155 msgid "Add a wife to this family" msgstr "添加妻子到这个家庭" #: edit_interface.php:1056 edit_interface.php:1127 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "用已有的个人添加妻子" #: modules_v3/faq/module.php:140 modules_v3/faq/module.php:348 msgid "Add an FAQ item" msgstr "添加常见问题项" #: lifespan.php:145 timeline.php:308 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "添加另一个人到图表" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "按ID添加" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:882 msgid "Add from clipboard" msgstr "添加到剪贴板" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "添加人" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:492 msgid "Add just this family record." msgstr "添加这个家庭记录。" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:508 msgid "Add just this individual." msgstr "添加这个人。" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add just this source." msgstr "添加到这个资源。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "添加链接" #: modules_v3/relatives/module.php:195 msgid "Add marriage details" msgstr "增加婚姻细节" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:23 msgid "Add missing death records" msgstr "添加缺少的死亡记录" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:28 msgid "Add missing married names" msgstr "添加缺少的婚姻名" #: search_advanced.php:291 msgid "Add more fields" msgstr "添加更多的字段" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:32 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "添加家谱中人的故事。" #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:495 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "添加这个家庭记录的父母和所有后代的记录。" #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:494 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "添加这个家庭记录的家长和孩子们的记录。" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "加上这个家庭记录的父母的记录。" #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "添加空格在记事的位置" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "添加这个人和他的直系祖先。" #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "添加这个人,他的直系祖先和他们的家庭。" #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "添加这个人,他的父母和兄弟姐妹。" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "添加这个人,他的配偶和所有后代。" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "添加这个人,他的妻子和孩子。" #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "添加这个资源和链接到它的家庭/人" #: admin_trees_config.php:443 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "添加到标题标签" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "添加到收集箱" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:122 #: library/WT/Controller/Individual.php:317 library/WT/Controller/Media.php:96 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:81 #: library/WT/Controller/Source.php:81 library/WT/MenuBar.php:523 msgid "Add to favorites" msgstr "添加到收藏" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "添加未链接的记录" #: admin_trees_config.php:714 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "添加水印到缩略图?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "添加您自己的文字和图形。" #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "添加日记或新闻" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "添加/插入空白行" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "添加" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address" msgstr "地址" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Address line 1" msgstr "地址一" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Address line 2" msgstr "地址二" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "阿德莱德,澳大利亚" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "管理用户评论" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:78 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "管理" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:192 admin_users.php:372 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "网站管理员" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "管理员帐号" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "管理员" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "管理员有时需要清理和纠正用户提交的数据。例如,他们可能需要纠正的地方的位置,包括国家。当管理员进行纠正,对原来的变化信息,通常是替换。这可能是不可取的。

选取这个选项时,webtrees 将保留原有的变化信息,而不是取代它的当前会话的值。如果选择此选项,管理员也需要修改或删除与原CHAN标签相关信息。" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "收养" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "收养" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "收养" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "父母双方领养" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "父母双方领养" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "父母双方领养" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:366 msgid "Adopted by father" msgstr "由父亲收养" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "被母亲收养的" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "被父亲收养的" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:372 msgid "Adopted by mother" msgstr "由母亲收养" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "由母亲收养" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "由母亲收养" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Adoption" msgstr "收养" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a brother" msgstr "养兄弟" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Adoption of a child" msgstr "养儿" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "养女" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:342 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:348 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "养孙" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "养孙女" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "养外孙子" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "养孙女" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "养孙儿" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "养外孙" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "养孙子" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "同父异母的养兄弟" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:354 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "收养的半同胞" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "同父异母的养姐妹" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:360 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "收养的兄弟姐妹" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 msgid "Adoption of a sister" msgstr "养姐妹" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a son" msgstr "养子" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Adult christening" msgstr "成人洗礼" #: modules_v3/googlemap/module.php:289 msgid "Advanced" msgstr "高级的" #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "高级事件设置" #: admin_trees_config.php:1250 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "高级名字事件" #: admin_trees_config.php:1258 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "高级地名事件" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:417 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "高级搜索" #: library/WT/Stats.php:4769 msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "非洲" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "在创建家谱,你将能够上传或从GEDCOM文件导入数据。" #: login.php:246 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "登录后,选择«我的网页»菜单下的«我的帐户»链接,在密码框更改你的密码。" #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:699 #: includes/functions/functions_print.php:737 #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 library/WT/Gedcom/Tag.php:103 #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:389 msgid "Age" msgstr "年龄" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "生孩子年龄" #: admin_trees_config.php:553 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "假设一个人死的年龄" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "年龄差异" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "首婚年龄" #: includes/functions/functions_print_lists.php:993 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "结婚年龄" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "条目时间" #: admin_trees_config.php:1002 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "在孩子的出生时父母年龄" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "出生年龄" #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "死亡年龄" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Agency" msgstr "代办处" #: library/WT/Stats.php:4772 msgid "Aland Islands" msgstr "阿兰群岛" #: library/WT/Stats.php:4773 msgid "Albania" msgstr "阿尔巴尼亚" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:31 msgid "Album" msgstr "相册" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" #: library/WT/Stats.php:4836 msgid "Algeria" msgstr "阿尔及利亚" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Alias" msgstr "昵称" #: includes/functions/functions_print_lists.php:174 msgid "Alive" msgstr "活着的" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:67 famlist.php:73 famlist.php:79 #: famlist.php:162 famlist.php:164 famlist.php:248 famlist.php:250 #: indilist.php:67 indilist.php:73 indilist.php:79 indilist.php:162 #: indilist.php:164 indilist.php:248 indilist.php:250 library/WT/I18N.php:925 #: library/WT/Stats.php:4121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:180 #: modules_v3/faq/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:4421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:257 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "All" msgstr "全部" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "所有记录变化必须接受" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "所有现有的PGV用户必须有不同的电子邮件地址" #: admin_trees_config.php:1155 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:409 msgid "All fields must be completed." msgstr "所有项必须完成" #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1118 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "所有人" #: admin_trees_config.php:1221 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1192 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" #: admin_users.php:201 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "允许用户编辑自己的帐户信息" #: admin_trees_config.php:1076 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "允许用户选择他们自己的主题" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "允许访客申请注册" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Also known as" msgstr "也被称为" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:378 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "也称为" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "也被称为" #: library/WT/Stats.php:4779 msgid "American Samoa" msgstr "美属萨摩亚" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:36 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "替代的“媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "显示图表的另一种方式。" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:32 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "登录和注销的另一种方式" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件" #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "编辑菜单中的个人,家庭,资源等。" #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:361 #: admin_site_upgrade.php:370 admin_site_upgrade.php:447 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" #: setup.php:931 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "数据库发生意外错误。" #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:322 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:28 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "祖先树" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Ancestors interest" msgstr "祖先兴趣" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "祖先 " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s 的祖先" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Ancestral file number" msgstr "祖先文件编号 (AFN)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" #: library/WT/Stats.php:4774 msgid "Andorra" msgstr "安道尔共和国" #: library/WT/Stats.php:4770 msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: library/WT/Stats.php:4771 msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉岛" #: includes/functions/functions_print_lists.php:256 #: includes/functions/functions_print_lists.php:262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:741 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1872 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "纪念日" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "周年纪念日历" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Annulment" msgstr "取消" #: modules_v3/faq/module.php:164 msgid "Answer" msgstr "答复" #: library/WT/Stats.php:4780 msgid "Antarctica" msgstr "南极洲" #: library/WT/Stats.php:4782 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "安提瓜和巴布达" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "阿皮亚,萨摩亚" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:31 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "应用自动更正你的家谱数据。" #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:565 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "设置隐私?" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "允许账户在 %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "批准所有的变化" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "批准" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "经管理员批准" #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "四月" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "四月" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "四月" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "四月" #: includes/functions/functions_print.php:977 library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "四月" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "碧海蓝天" #: modules_v3/faq/module.php:385 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "您确定要删除此常见问题条目?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "您确定要删除这个事实?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "您确定要删除此日记?" #: modules_v3/user_messages/module.php:64 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "您确定要删除此新闻项目吗?" #: modules_v3/stories/module.php:350 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "您确定要删除这个故事吗?" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:234 admin_users.php:164 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Individual.php:303 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:54 library/WT/Controller/Repository.php:67 #: library/WT/Controller/Source.php:67 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "确定要删除“%s”吗?" #: modules_v3/lightbox/module.php:171 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4777 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "宋体" #: library/WT/Stats.php:4778 msgid "Armenia" msgstr "亚美尼亚" #: library/WT/Stats.php:4767 msgid "Aruba" msgstr "阿鲁巴岛" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 # 标记. 例如 #totalFamilies# 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "灰" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "亚洲" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Associate" msgstr "相关人员" #: edit_interface.php:1210 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "关联事务到此资源" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "相关人员" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunción, 巴拉圭" #: library/WT/Stats.php:4970 msgid "At sea" msgstr "在海上" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "亚特兰大,乔治亚州" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "仆人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "女仆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "男仆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "随从" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "女随从" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "男随从" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Audio" msgstr "录音" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "八月" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "八月" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "八月" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "八月" #: includes/functions/functions_print.php:981 library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "八月" #: library/WT/Stats.php:4783 msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: library/WT/Stats.php:4784 msgid "Austria" msgstr "奥地利" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Author" msgstr "作者" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Author of last change" msgstr "最后一次更改的作者" #: admin_users.php:204 admin_users.php:390 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "自动批准该用户所做的更改" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "自动创造GUID" #: admin_trees_config.php:866 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "自动扩展亲人的事件列表" #: admin_trees_config.php:1039 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "自动扩展的记事" #: admin_trees_config.php:1047 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "自动扩展资源" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "第十一月" #: index_edit.php:269 msgid "Available blocks" msgstr "可用块" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age" msgstr "平均年龄" #: library/WT/Stats.php:1904 modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:235 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "去世平均年龄" #: library/WT/Stats.php:2862 library/WT/Stats.php:2863 #: library/WT/Stats.php:2867 library/WT/Stats.php:2871 #: library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "平均结婚年龄" #: library/WT/Stats.php:1892 library/WT/Stats.php:1904 msgid "Average age related to death century" msgstr "死亡平均年龄" #: library/WT/Stats.php:3574 modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:245 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "家庭平均孩子数" #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "第九月" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "第九月" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "第九月" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "第九月" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "第九月" #: library/WT/Stats.php:4785 msgid "Azerbaijan" msgstr "阿塞拜疆" #: library/WT/Stats.php:4786 msgid "Azores" msgstr "亚述尔群岛" #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "第十一月" #: library/WT/Stats.php:4794 msgid "Bahamas" msgstr "巴哈马群岛" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "第十一月" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "第十一月" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "第十一月" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "第十一月" #: library/WT/Stats.php:4793 msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: library/WT/Stats.php:4791 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉共和国" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a brother" msgstr "兄弟的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgid "Baptism of a child" msgstr "孩子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "女儿的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 library/WT/Gedcom/Tag.php:398 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:404 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "孙的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:391 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:397 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "外孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "外孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:410 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "半同胞的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "半姊妹受洗" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "兄弟的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Baptism of a sister" msgstr "姐妹的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a son" msgstr "儿子的洗礼" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "受诫礼" #: library/WT/Stats.php:4801 msgid "Barbados" msgstr "巴巴多斯岛" #: modules_v3/googlemap/module.php:288 msgid "Basic" msgstr "基本的" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "犹太女孩成人仪式" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:62 #: modules_v3/batch_update/module.php:26 modules_v3/batch_update/module.php:40 #: modules_v3/googlemap/module.php:2505 msgid "Batch update" msgstr "批量更新" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" #: library/WT/Controller/Search.php:666 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "一定要选择一个选项来搜索。" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2564 msgid "Bearing" msgstr "方位" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "开始年" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Begins with" msgstr "开头" #: library/WT/Stats.php:4796 msgid "Belarus" msgstr "白俄罗斯" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "比利时巧克力" #: library/WT/Stats.php:4788 msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: library/WT/Stats.php:4797 msgid "Belize" msgstr "伯利兹城" #: library/WT/Stats.php:4789 msgid "Benin" msgstr "贝宁湾" #: library/WT/Stats.php:4798 msgid "Bermuda" msgstr "百慕大群岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "伯尔尼,瑞士" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "伴郞" #: library/WT/Stats.php:4803 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Bibliography" msgstr "书目" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "比林斯,蒙大纳" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Binary data object" msgstr "数码资料" #: includes/functions/functions_print.php:813 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "出生" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:38 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "出生" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "出生" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:40 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "出生" #: library/WT/Stats.php:1138 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "按世纪统计出生" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "出生日期范围的结束" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "出生日期范围的开始" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a brother" msgstr "兄弟出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Birth of a child" msgstr "孩子出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:422 msgid "Birth of a daughter" msgstr "女儿出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 library/WT/Gedcom/Tag.php:435 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "孙子出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:428 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "孙女的诞生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:434 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "孙外女出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "孙女的出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Birth of a grandson" msgstr "孙子出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "孙外子出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "孙子的出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "同父异母的兄弟出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:447 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "半同胞出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:446 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Birth of a sibling" msgstr "兄弟姐妹出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:452 msgid "Birth of a sister" msgstr "姐妹出生" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a son" msgstr "儿子出生" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "出生地" #: modules_v3/googlemap/module.php:1295 msgid "Birth:" msgstr "生日:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "出生地包含" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:28 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "出生报告" #: library/WT/Stats.php:1393 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "按世纪统计出生" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "俾斯麦,北达科他州" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Blessing" msgstr "祝福" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:132 msgid "Block" msgstr "块" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "区块" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "蓝礁湖" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "蓝色海洋" #: message.php:141 msgid "Body:" msgstr "消息:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "波哥大,哥伦比亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "博伊西,爱达荷州" #: library/WT/Stats.php:4799 msgid "Bolivia" msgstr "玻利维亚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Book" msgstr "书" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "分册" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "婚约" #: library/WT/Stats.php:4795 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "波士顿,马萨诸塞州" #: includes/functions/functions_print_lists.php:626 msgid "Both alive" msgstr "都活着" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Both dead" msgstr "都死了" #: library/WT/Stats.php:4805 msgid "Botswana" msgstr "博茨瓦纳" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountifu,犹他州" #: library/WT/Stats.php:4804 msgid "Bouvet Island" msgstr "布韦岛" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:87 msgid "Box width" msgstr "框架宽度" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:292 msgid "Branches" msgstr "分支" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s 家庭的分支" #: library/WT/Stats.php:4800 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "伴娘" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "布里斯班澳大利亚" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Brit milah" msgstr "割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "兄弟的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "女儿的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "外孙子的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "孙子的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "同父异线的兄弟的割礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Brit milah of a son" msgstr "儿子的割礼" #: library/WT/Stats.php:4880 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英属印度洋领地" #: library/WT/Stats.php:5019 msgid "British Virgin Islands" msgstr "英属维京群岛" #: library/WT/Stats.php:4806 msgid "British West Indies" msgstr "英属西印度群岛" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "兄弟" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/French.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/French.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "第二月" #: library/WT/Stats.php:4802 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "文莱达鲁萨兰国" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" #: library/WT/Stats.php:4792 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "埋葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a brother" msgstr "兄弟的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Burial of a child" msgstr "孩子的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Burial of a daughter" msgstr "女儿的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a father" msgstr "父亲的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 library/WT/Gedcom/Tag.php:474 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:480 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "孙的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "孙女的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "外孙女的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "孙女的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "祖父的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "祖母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:486 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "祖父母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Burial of a grandson" msgstr "孙子的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "外孙的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "外孙子的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "半胞兄弟葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:504 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "半同胞埋葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "同父异母妹妹的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a husband" msgstr "丈夫的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "外公的埋葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "外婆的埋葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:498 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "外祖父母的埋葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a mother" msgstr "母亲的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:510 msgid "Burial of a parent" msgstr "父母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "祖父的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:491 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "祖母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:492 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "祖父母的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:516 msgid "Burial of a sibling" msgstr "兄弟的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a sister" msgstr "姐妹的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a son" msgstr "儿子的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:522 msgid "Burial of a spouse" msgstr "配偶的葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a wife" msgstr "妻子的葬礼" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "埋葬的地点包含" #: library/WT/Stats.php:4790 msgid "Burkina Faso" msgstr "布基纳法索" #: library/WT/Stats.php:4787 msgid "Burundi" msgstr "布隆迪" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "买主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "女买主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "男买主" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "默认情况下,此图不显示子孙后代的配偶是因为它使阅读和理解困难。打开此选项将在图中显示配偶。" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "默认情况下,该列表中仅显示那些可以在你的家谱找到的地方。你可能对其他地方进行完善,如从外部文件导入。选择此选项将显示所有的地方,包括那些目前没有使用。" #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "默认情况下,您的服务器允许脚本运行%s秒。" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "默认情况下,您的服务器允许脚本使用%s的内存。" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:29 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:365 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "日历转换" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Call number" msgstr "书号" #: library/WT/Stats.php:4893 msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" #: library/WT/Stats.php:4817 msgid "Cameroon" msgstr "喀麦隆" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "金边,巴西" #: library/WT/Stats.php:4808 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Cannot create" msgstr "无法创建" #: library/WT/Stats.php:4809 msgid "Cape Colony" msgstr "好望角殖民地海岬" #: library/WT/Stats.php:4823 msgid "Cape Verde" msgstr "佛得角" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Card" msgstr "卡片" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Case insensitive" msgstr "不分大小写" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Caste" msgstr "世袭社会等级/社会状态" #: library/WT/Stats.php:4810 msgid "Catalonia" msgstr "加泰罗尼亚" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "类别:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Cause" msgstr "死因" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Cause of death" msgstr "死因" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4828 msgid "Cayman Islands" msgstr "开曼群岛" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:28 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "墓地" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "墓地" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census" msgstr "人口统计" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:27 msgid "Census assistant" msgstr "普查员" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:357 msgid "Census date" msgstr "人口普查时间" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Census place" msgstr "死地" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Census transcript" msgstr "调查笔录" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Center map here" msgstr "中心地图在这里" #: library/WT/Stats.php:4807 msgid "Central African Republic" msgstr "中非共和国" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Certificate" msgstr "证书" #: library/WT/Stats.php:4995 msgid "Chad" msgstr "乍得" #: edit_interface.php:1947 edit_interface.php:1983 edit_interface.php:2010 msgid "Change" msgstr "改变" #: edit_interface.php:1900 edit_interface.php:2069 #: library/WT/Controller/Family.php:88 msgid "Change family members" msgstr "改变家庭成员" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:588 #: modules_v3/googlemap/module.php:3700 modules_v3/googlemap/module.php:3856 #: modules_v3/googlemap/module.php:3860 msgid "Change flag" msgstr "改变标志" #: find.php:301 setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "更改语言" #: admin_users.php:217 index.php:149 index.php:150 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "改变此网页上的块" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1685 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "变化" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:70 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "最后一天的变化" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "修改日志" #: library/WT/Stats.php:4813 msgid "Channel Islands" msgstr "海峡群岛" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 msgid "Chart" msgstr "图表" #: modules_v3/charts/module.php:194 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "图表类型" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:821 admin_trees_config.php:981 #: library/WT/MenuBar.php:93 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:27 msgid "Charts" msgstr "图表" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "查看该目录的访问权限。" #: admin_site_upgrade.php:382 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "检查错误" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "通过婚姻关系检查" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "检查设置并再次尝试。" #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "服务器配置正确。" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "检查服务器配置" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "芝加哥伊利诺斯" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:27 library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Child" msgstr "儿女" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "孩子 " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:335 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s 孩子" #: includes/functions/functions_print_lists.php:258 #: includes/functions/functions_print_lists.php:743 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "孩子" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "家庭中的孩子" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "孩子 " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "孩子随父姓。" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "孩子随母姓。" #: library/WT/Stats.php:4814 msgid "Chile" msgstr "智利" #: library/WT/Stats.php:4815 msgid "China" msgstr "中国" #: reportengine.php:127 reportengine.php:135 msgid "Choose a report to run" msgstr "选择一个报告来运行" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "选择亲戚" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "从下拉列表中选择合适的性。未知选项表明性别是未知的。" #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "选择你想上传的缩略图。虽然可以自动生成缩略图的图片,您可能希望生成自己的缩略图,尤其是对其他媒体类型。例如,您可以提供一个静态图像从一个视频或音乐照片。" #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "选择: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a brother" msgstr "弟兄的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:528 msgid "Christening of a child" msgstr "孩子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Christening of a daughter" msgstr "女儿的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:534 library/WT/Gedcom/Tag.php:540 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:546 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "外孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "孙女的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Christening of a grandson" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "外孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "孙子的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:552 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "半同胞的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:551 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Christening of a sibling" msgstr "兄弟姐妹的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 msgid "Christening of a sister" msgstr "姐妹的洗礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a son" msgstr "儿子的洗礼" #: library/WT/Stats.php:4827 msgid "Christmas Island" msgstr "圣诞岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "执行" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "引用的细节" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Citizenship" msgstr "公民身份" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3816 modules_v3/googlemap/module.php:3901 msgid "City" msgstr "城市" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "墨西哥华雷斯城" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "公证结婚" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "公证人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "女公证人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "男公证人" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "清理数据文件夹" #: lifespan.php:194 timeline.php:322 msgid "Clear chart" msgstr "清除图" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "清除,但尚未完成的" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "单击 %s 择的人担任家主" #: edit_interface.php:1705 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "点击一行,然后拖拽重排媒体 " #: admin_trees_manage.php:286 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "将PhpGedView转换到 webtrees 点击这里使用向导" #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "点击这里添加、编辑或删除" #: individual.php:252 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "击这里打开或关闭侧边栏" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "点击名称添加人添加链接列表。" #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "点击一个标题,直接下拉或向下滚动阅读所有" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "点击这个链接来从时间线删除一个人。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "单击以选择人担任家主。" #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "单击该链接将显示你一个列表在这个地方发生事件的所有个人和家庭。当你到达一个地方分布的终结,这通常是一个城镇或城市,名单将会自动显示" #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "点击\"+ \" 图标将打开GEDFact的共享记事辅助窗口。
那里会有具体的帮助。

当你点击\"保存\"按钮,那个ID共享的记事将被粘贴在这里。" #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:27 msgid "Clippings cart" msgstr "收集箱" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Coat of arms" msgstr "纹章" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "科恰班巴、玻利维亚" #: library/WT/Stats.php:4811 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "可可(吉林)群岛" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "咖啡和奶油" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "冷天" #: library/WT/Stats.php:4821 msgid "Colombia" msgstr "哥伦比亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "俄亥俄州哥伦布市" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "每页列数" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Comment" msgstr "评论" #: admin_users.php:213 help_text.php:1357 login.php:314 login.php:340 #: login.php:436 msgid "Comments" msgstr "备注" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Common law marriage" msgstr "合法结婚" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:34 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" #: library/WT/Stats.php:4822 msgid "Comoros" msgstr "科摩罗" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:323 #: library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Compact tree" msgstr "紧凑树" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:110 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s 的紧凑树" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "完成;日期未知" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Concatenation" msgstr "串联" #: modules_v3/charts/module.php:80 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:70 modules_v3/html/module.php:91 #: modules_v3/random_media/module.php:110 #: modules_v3/recent_changes/module.php:66 #: modules_v3/review_changes/module.php:87 #: modules_v3/todays_events/module.php:59 modules_v3/todo/module.php:56 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:55 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:53 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:76 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:61 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "配置" #: admin_users.php:393 edituser.php:155 help_text.php:1298 login.php:431 msgid "Confirm password" msgstr "确认密码" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: library/WT/Stats.php:4819 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "刚果(布拉柴维尔)" #: library/WT/Stats.php:4818 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "刚果(金沙萨)" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "连接到数据库服务器" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "联系信息" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Contains" msgstr "包含" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:303 msgid "Content" msgstr "内容" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:496 #: modules_v3/clippings/module.php:518 modules_v3/clippings/module.php:531 #: modules_v3/googlemap/module.php:4096 msgid "Continue adding" msgstr "继续添加" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 msgid "Continued" msgstr "继续" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:4820 msgid "Cook Islands" msgstr "库克群岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "丹麦哥本哈根" #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:172 #: includes/functions/functions_print_facts.php:690 #: includes/functions/functions_print_facts.php:896 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 msgid "Copy" msgstr "复制" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:422 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Copyright" msgstr "版权" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Corporation" msgstr "公司" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:27 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" #: library/WT/Stats.php:4824 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: library/WT/Stats.php:4816 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "科特迪瓦" #: login.php:580 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:4122 msgid "Count" msgstr "计数" #: modules_v3/googlemap/module.php:598 msgid "Countries" msgstr "国家" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:961 #: modules_v3/googlemap/module.php:343 modules_v3/googlemap/module.php:408 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1606 #: modules_v3/googlemap/module.php:3812 modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Country" msgstr "国家" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "计数 " #: modules_v3/googlemap/module.php:3900 msgid "County" msgstr "县" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "创建" #: admin_trees_manage.php:254 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "创建一个新的家谱" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:721 msgid "Create a new individual" msgstr "添加个人" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:335 msgid "Create a new media object" msgstr "新建一个媒体对象" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "添加记事" #: edit_interface.php:1498 edit_interface.php:1563 #: includes/functions/functions_edit.php:339 msgid "Create a new repository" msgstr "创建存储库" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "创建一个新的规则" #: edit_interface.php:1319 edit_interface.php:1355 #: includes/functions/functions_edit.php:343 msgid "Create a new shared note" msgstr "创建一个新的共享的记事" #: edit_interface.php:1378 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:329 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "使用助理创建一个新的共享笔记" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1165 edit_interface.php:1250 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "Create a new source" msgstr "创建新的资源记录" #: admin_users.php:484 msgid "Create user" msgstr "创建用户" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "创建您自己的图表" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a brother" msgstr "兄弟的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Cremation of a child" msgstr "孩子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:564 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "女儿的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a father" msgstr "父亲的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 library/WT/Gedcom/Tag.php:595 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:601 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "祖父母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "孙儿的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:570 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "孙女的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:576 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "外孙女的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "外孙子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "祖父的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:588 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "祖母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "孙子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "外孙子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "孙子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "同父异母的弟弟的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "半同胞的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:606 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a husband" msgstr "丈夫的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "外祖父的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "外祖母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:612 msgid "Cremation of a mother" msgstr "母亲的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:613 msgid "Cremation of a parent" msgstr "父母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "祖父的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "祖母的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "兄弟姐妹的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a sister" msgstr "姐妹的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a son" msgstr "儿子的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "配偶的火葬" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a wife" msgstr "妻子的火葬" #: library/WT/Stats.php:4874 msgid "Croatia" msgstr "克罗地亚" #: library/WT/Stats.php:4826 msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: modules_v3/html/module.php:292 msgid "Current" msgstr "现有的" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "Custom" msgstr "定制" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:956 msgid "Custom event" msgstr "自定义事件" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "自定义标签" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "自定义欢迎文本" #: library/WT/Stats.php:4829 msgid "Cyprus" msgstr "塞浦路斯" #: library/WT/Stats.php:4830 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" #: library/WT/Stats.php:4825 msgid "Czechoslovakia" msgstr "捷克斯洛伐克" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "DNA markers" msgstr "DNA标记" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:25 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "戴奇–可托夫" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "达拉斯德克萨斯" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Data" msgstr "资料" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "数据文件夹" #: login.php:574 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "数据不正确,请再试一次" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "数据库和表名" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "数据库连接" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "数据库名称" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "数据库密码" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "数据库用户帐户" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "日期" #: admin_trees_config.php:1063 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "日期差异" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS 洗礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS 儿童密封的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS 捐贈的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS 配偶密封的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Date of adoption" msgstr "收养日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "洗礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "受诫礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "成人仪式的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "出生日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of blessing" msgstr "祝福的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Date of brit milah" msgstr "割礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "埋葬的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "洗礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "确认的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of cremation" msgstr "火葬的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "去世的时间" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of divorce" msgstr "离婚的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Date of emigration" msgstr "移民的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "订婚的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Date of entry in original source" msgstr "原始的输入日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Date of event" msgstr "事件的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "第一圣餐日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Date of immigration" msgstr "移民的日期" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of last change" msgstr "最近更改日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 library/WT/Gedcom/Tag.php:236 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "结婚的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "婚姻的结婚通告的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Date of naturalization" msgstr "移入的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Date of ordination" msgstr "祝圣礼的日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Date of residence" msgstr "居住日期" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "日期" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。" #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "日期范围" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "注册日期" #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "Date sent:" msgstr "发送日期:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "女儿" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:329 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s 的女儿" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:367 msgid "Day" msgstr "日" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "没有设置日期" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "日:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:183 library/WT/Stats.php:712 #: library/WT/Stats.php:714 msgid "Dead" msgstr "去世的" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "去世" #: library/WT/Stats.php:1154 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "按世纪统计死亡" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "死亡日期范围的结束" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "死亡日期范围的开始" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a brother" msgstr "兄弟的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Death of a child" msgstr "孩子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Death of a daughter" msgstr "女儿的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a father" msgstr "父亲的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:656 library/WT/Gedcom/Tag.php:662 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:668 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "祖父母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 library/WT/Gedcom/Tag.php:644 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:650 msgid "Death of a grandchild" msgstr "孙儿的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:637 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "孙女的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "外孙女的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "孙女的的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a grandfather" msgstr "祖父的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:655 msgid "Death of a grandmother" msgstr "祖母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Death of a grandson" msgstr "孙子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "外孙子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "孙子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-brother" msgstr "同父异母的兄弟的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:674 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "半同胞的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:673 msgid "Death of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a husband" msgstr "丈夫的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "外祖父的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "外祖母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Death of a mother" msgstr "母亲的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:680 msgid "Death of a parent" msgstr "父母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "祖父的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "祖母的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:686 msgid "Death of a sibling" msgstr "兄弟的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a sister" msgstr "姐妹的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a son" msgstr "儿子的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Death of a spouse" msgstr "配偶的去世" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a wife" msgstr "妻子的去世" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of one spouse" msgstr "配偶的死亡" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "死亡地包含" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "去世地" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:28 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "去世" #: library/WT/Stats.php:1473 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "按世纪统计死亡" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "十二月" #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 #: includes/functions/functions_print_lists.php:985 msgid "Decade of birth" msgstr "十年出生的" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Decade of death" msgstr "十年的死亡" #: includes/functions/functions_print_lists.php:988 msgid "Decade of marriage" msgstr "十年的婚姻" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "十二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "十二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "十二月" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "十二月" #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Decidi" msgstr "决定" #: modules_v3/html/module.php:293 msgid "Default" msgstr "默认" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:44 msgid "Default chart" msgstr "默认图表" #: admin_trees_manage.php:250 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "默认家谱" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:234 admin_users.php:436 #: edituser.php:146 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:45 msgid "Default individual" msgstr "默认的个体" #: modules_v3/googlemap/module.php:295 msgid "Default map type" msgstr "默认地图类型" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:826 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "默认谱系图布局" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "默认的谱代" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:474 msgid "Default theme" msgstr "默认主题" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Degree" msgstr "程度" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "既视" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:289 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:247 admin_trees_config.php:632 #: admin_trees_manage.php:234 includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:180 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Family.php:107 #: library/WT/Controller/Individual.php:302 library/WT/Controller/Media.php:81 #: library/WT/Controller/Note.php:53 library/WT/Controller/Repository.php:66 #: library/WT/Controller/Source.php:66 modules_v3/faq/module.php:385 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:82 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Delete" msgstr "删除" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "删除常见问题项" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "删除无效用户" #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete selected messages" msgstr "删除选定的消息" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:472 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Delete this name" msgstr "删除名称" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "被删除的文件:" #: admin_users.php:558 msgid "Deleted user: " msgstr "删除用户: " #: admin_trees_manage.php:200 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "删除旧的家谱数据…" #: library/WT/Controller/Family.php:108 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" #: library/WT/Stats.php:4834 msgid "Denmark" msgstr "丹麦" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "科罗拉多州丹佛市" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "子孙后代" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:321 library/WT/Gedcom/Tag.php:171 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/module.php:198 #: modules_v3/descendancy/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "后代图" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Descendants interest" msgstr "后代利益" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "后代 " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:91 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s 的后代" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "显示几代人的家庭" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:128 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Description" msgstr "描述" #: admin_trees_config.php:451 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "描述元标记" #: login.php:426 msgid "Desired password" msgstr "所需的密码" #: login.php:421 msgid "Desired user name" msgstr "所需的用户名" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: admin_users.php:137 admin_users.php:190 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "详细资料" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "底特律,密歇根州" #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "第十月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "第十二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "第十二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "第十二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "第十二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "第十一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "第十一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "第十一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "第十一月" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "孩子时死亡:豁免" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "死亡的婴儿:免除" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "日期差异" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "直系祖先" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "直接的祖先和他们的家庭" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:929 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "展示 %s" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "显示所有" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:450 msgid "Display map coordinates" msgstr "显示地图坐标" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Display short placenames" msgstr "显示短地名" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Divorce" msgstr "离婚" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Divorce filed" msgstr "离婚被归档" #: library/WT/Stats.php:2669 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "按世纪统计离婚" #: library/WT/Stats.php:4832 msgid "Djibouti" msgstr "吉布提" #: addmedia.php:463 addmedia.php:491 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "不改变原始的文件名称。" #: modules_v3/googlemap/module.php:4088 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "不创建新的位置,只是导入现有位置坐标。" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "不密封,先前的密封取消" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "不密封:未经授权" #: addmedia.php:706 admin_trees_config.php:1303 edit_interface.php:2275 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:585 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:321 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "不更新“最后更改”记录" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Document" msgstr "文件" #: library/WT/Stats.php:4833 msgid "Dominica" msgstr "多米尼加" #: library/WT/Stats.php:4835 msgid "Dominican Republic" msgstr "多米尼加共和国" #: admin_trees_manage.php:225 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:463 #: modules_v3/clippings/module.php:555 modules_v3/clippings/module.php:598 #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Download" msgstr "下载" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "下载家谱文件" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "下载zip文件" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "下载家谱" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "下载文件" #: modules_v3/googlemap/module.php:4414 msgid "Download geographic data" msgstr "下载地理数据" #: library/WT/Date/French.php:194 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:267 edituser.php:63 login.php:276 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "重复的电子邮件地址。该电子邮件已经被一个用户使用" #: admin_users.php:264 edituser.php:61 login.php:274 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "重复的用户名。该用户名已经被一个用户使用。请选择另一个用户名。" #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-mail地址用于 webtrees自动创建电子邮件时候的邮件来自于项。

webtrees可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批变化。 webtrees发送通知电子邮件给注册一个帐户的用户。

通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是webtrees-noreply@ yoursite,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用的一些电子邮件系统需要每封邮件的有个邮件来自于项,以此确认一个有效的e-mail帐号,否则将不接受邮件,这将显然从帐户 webtrees noreply来了邮件。" #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "每个资源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和死亡事件。

选择事件,记录采用这种资源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如从1900年到1910年。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作资源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "每个用户帐户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户帐户启用。" #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "最早出生" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:121 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/html/module.php:210 msgid "Earliest birth year" msgstr "最早出生" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "最早死亡" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Earliest death year" msgstr "最早去世" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "最早离婚" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "最早婚姻" #: library/WT/Stats.php:4837 msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多尔" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:154 #: includes/functions/functions_print_facts.php:161 #: includes/functions/functions_print_facts.php:164 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:689 #: includes/functions/functions_print_facts.php:883 #: includes/functions/functions_print_facts.php:895 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:83 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:261 library/WT/Controller/Media.php:50 #: library/WT/Controller/Note.php:43 library/WT/Controller/Repository.php:49 #: library/WT/Controller/Source.php:49 modules_v3/faq/module.php:382 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/googlemap/module.php:4356 modules_v3/page_menu/module.php:27 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:130 msgid "Edit FAQ item" msgstr "编辑常见问题项" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "编辑帐户信息" #: library/WT/Controller/Media.php:144 msgid "Edit details" msgstr "编辑细节" #: library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Edit gender" msgstr "更改性别" #: modules_v3/lightbox/module.php:137 msgid "Edit media" msgstr "编辑媒体" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:53 msgid "Edit media object" msgstr "编辑媒体对象" #: edit_interface.php:1627 includes/functions/functions_edit.php:597 #: library/WT/Controller/Individual.php:154 msgid "Edit name" msgstr "编辑名字" #: library/WT/Controller/Note.php:46 msgid "Edit note" msgstr "编辑记事" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "编辑选项" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:320 edit_interface.php:2733 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:114 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:88 #: library/WT/Controller/Repository.php:73 library/WT/Controller/Source.php:73 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "编辑原始GEDCOM记录" #: library/WT/Controller/Repository.php:53 msgid "Edit repository" msgstr "编辑库" #: edit_interface.php:1430 edit_interface.php:1476 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "Edit shared note" msgstr "编辑共享记事" #: library/WT/Controller/Source.php:53 msgid "Edit source" msgstr "辑辑资源" #: modules_v3/stories/module.php:115 modules_v3/stories/module.php:199 msgid "Edit story" msgstr "编辑故事" #: library/WT/Tree.php:423 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:46 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "编辑" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Education" msgstr "教育" #: library/WT/Stats.php:4838 msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: library/WT/Stats.php:4839 msgid "Eire" msgstr "爱尔兰" #: library/WT/Stats.php:4980 msgid "El Salvador" msgstr "萨尔瓦多" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Electronic" msgstr "电子文件" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2565 msgid "Elevation" msgstr "视角" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "第十二月" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:159 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:180 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 library/WT/Gedcom/Tag.php:697 login.php:416 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "电子邮件地址" #: includes/authentication.php:119 login.php:313 message.php:131 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Email address:" msgstr "电子邮件地址:" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "电子邮件验证" #: library/WT/Stats.php:75 msgid "Embedded variable" msgstr "嵌入变量" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Emigration" msgstr "移民" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "雇员" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "女雇员" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "男雇员" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:264 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Employer" msgstr "雇主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "女雇主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "男雇主" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:459 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "清空收集箱" #: admin_modules.php:126 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "结束IP" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "结束年" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "变更日期范围的结束" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "养老的房子" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "订婚" #: library/WT/Stats.php:4840 msgid "England" msgstr "英格兰" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:173 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "输入个人,家庭,或资源ID" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:186 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "输入这个收藏的备注" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "输入文件名" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:182 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "输入或查找媒体项目链接的人,家庭,或资源的ID。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "输入精度" #: reportengine.php:182 msgid "Enter report values" msgstr "输入报告条件" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "输入传真号码包括括国家和地区代码。

如果你不想有一个传真号码,留空白。例如,在德国可能+ 49 25859 56 76和一个在美国或加拿大的数量可能会+ 1 888 555 - 1212。" #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "输入URL地址包括http://。

一个示例URL看起来像这样: http://www.webtrees.net/ 如果你不想有一个URL,留空白。" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "输入地址。

如果你不想有一个地址,留空白。" #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "输入电子邮件地址。

一个示例邮件地址如下:name@hotmail.co.uk 如果你不想有一个电子邮件地址,留空白。" #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "在这里输入限制值。

如果你根据年龄有选择限制新闻文章显示,任何文章的日期比输入时期早的将被隐藏。如果你有选择限制新闻文章显示的数目,只有指定的数量的最近的文章,根据先后显示。其余的文章将被隐藏。

输入0这个将禁用限制,导致所有的新闻文章展示。" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "输入电话号码包括国家和地区代码。

如果你不想有一个电话号码,留空白。例如,在德国可能+ 49 25859 56 76和一个在美国或加拿大的数量可能会+ 1 888 555 - 1212。" #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "输入这个事件的时间用24小时格式。午夜是00:00。例子:04:50 13:00 20:30。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "输入缩放级别" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "整个记录" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "输入文本:" #: library/WT/Stats.php:4863 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道几内亚" #: library/WT/Stats.php:4841 msgid "Eritrea" msgstr "厄立特里亚" #: import.php:190 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "第十二月" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "第十二月" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "第十二月" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "第十二月" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "第十二月" #: admin_trees_config.php:805 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "估计出生和死亡日期" #: library/WT/Stats.php:4844 msgid "Estonia" msgstr "爱沙尼亚" #: library/WT/Stats.php:4845 msgid "Ethiopia" msgstr "埃塞俄比亚" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "欧洲" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "事件" #: modules_v3/googlemap/module.php:2298 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "事件" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "百年内事件" #: modules_v3/personal_facts/module.php:124 msgid "Events of close relatives" msgstr "近亲的事件" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "在这个网站每个人在数据库中都有一个独特的ID号码。如果你知道你的ID,请在这里输入它。如果你不知道你的ID或找不到它,因为隐私设置,请在评论中提供足够的信息字段来帮助站点管理员确认在这个网站上你是谁,这样他可以设置为你的ID。" #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Exact" msgstr "精确" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "确切日期" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:103 msgid "Exact text" msgstr "精确文本" #: famlist.php:175 indilist.php:175 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" #: admin_media.php:642 msgid "Exclude subfolders" msgstr "排除子文件夹" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "不包括在此提交" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "执行统计" #: includes/functions/functions_print.php:233 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:437 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "说明你为什么要申请一个帐户。" #: admin_site_change.php:288 admin_site_logs.php:246 #: admin_trees_manage.php:217 msgid "Export" msgstr "导出" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "导出家谱" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:523 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "扩展隐私到死人" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:609 msgid "External files" msgstr "外部文件" #: admin_media.php:646 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "外部媒体文件是URL,而不是一个文件名。" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:24 msgid "Extra information" msgstr "额外信息" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Eye color" msgstr "眼睛的颜色" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:27 modules_v3/faq/module.php:420 msgid "FAQ" msgstr "常见问题" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:171 msgid "FAQ position" msgstr "常见问题的位置" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:172 msgid "FAQ visibility" msgstr "常见问题能见度" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户帐户,不合适的内容,为引用源的要求等。" #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Fact" msgstr "事实" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 1" msgstr "事实1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 10" msgstr "事实10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 11" msgstr "事实11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 12" msgstr "事实12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 13" msgstr "事实13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 2" msgstr "事实2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 3" msgstr "事实3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 4" msgstr "事实4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 5" msgstr "事实5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 6" msgstr "事实6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 7" msgstr "事实7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 8" msgstr "事实8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 9" msgstr "事实9" #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Fact icons" msgstr "事件图标" #: includes/functions/functions_print.php:945 msgid "Fact or event" msgstr "事实或事件" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:27 #: modules_v3/random_media/module.php:257 msgid "Facts and events" msgstr "事实和事件" #: admin_trees_config.php:1150 msgid "Facts for family records" msgstr "家庭事件" #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Facts for individual records" msgstr "个人事件" #: admin_trees_config.php:1171 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "新家庭的事件" #: admin_trees_config.php:1134 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "新个人的事件" #: admin_trees_config.php:1216 msgid "Facts for repository records" msgstr "库事件" #: admin_trees_config.php:1187 msgid "Facts for source records" msgstr "资源事件" #: library/WT/Stats.php:4851 msgid "Faeroe Islands" msgstr "法罗群岛" #: library/WT/Stats.php:4849 msgid "Falkland Islands" msgstr "福克兰群岛" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:129 famlist.php:132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1052 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1182 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1389 #: library/WT/Controller/Search.php:558 library/WT/MenuBar.php:291 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:307 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:181 modules_v3/relatives/module.php:27 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "家庭" #: library/WT/Stats.php:376 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "家庭资源" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:968 includes/functions/functions_edit.php:757 #: inverselink.php:104 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1285 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:536 #: modules_v3/family_group_report/module.php:28 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:239 msgid "Family" msgstr "家庭" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "家庭ID前缀" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a child" msgstr "家庭里的孩子" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Family as a spouse" msgstr "家庭里的配偶" #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 library/WT/MenuBar.php:102 msgid "Family book" msgstr "家庭薄" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:67 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s 的家庭薄" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Family file" msgstr "家庭文件" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "家庭组信息" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:27 msgid "Family list" msgstr "家庭列表" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1403 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "家庭导航" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "家庭的新闻和网站公告。" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:394 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s 的家庭" #: admin_site_change.php:283 admin_site_change.php:307 admin_site_logs.php:241 #: admin_site_logs.php:264 admin_trees_manage.php:185 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:233 admin_users.php:435 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/faq/module.php:341 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:289 modules_v3/stories/module.php:322 msgid "Family tree" msgstr "家谱" #: admin_users.php:231 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "家谱访问和设置" #: modules_v3/clippings/module.php:69 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "家谱收集箱功能" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "家谱配置" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "家谱导出到 %s。" #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "家谱标题" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "家谱" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:808 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "和 %s 的家庭" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "养父母家庭" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:95 msgid "Family with foster parents" msgstr "寄养父母家庭" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "丈夫的家庭" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:98 #: library/WT/Individual.php:801 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "父母家庭" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:97 msgid "Family with rada parents" msgstr "抚育父母家庭" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:96 msgid "Family with sealing parents" msgstr "密封父母家庭" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "配偶家庭" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 modules_v3/html/module.php:240 msgid "Family with the most children" msgstr "孩子最多家庭" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "妻子的家庭" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:324 library/WT/MenuBar.php:109 msgid "Fan chart" msgstr "扇形图" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:47 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:375 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s 的扇形图" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "第一月" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "第一月" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "第一月" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "第一月" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "第一月" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "父亲" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:835 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "父亲: %s" #: includes/functions/functions_print.php:610 msgid "Father’s age" msgstr "父亲的年龄" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "%s 的父亲的家庭" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:784 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "一个未知的个体的父亲的家庭" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:499 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:31 msgid "Favorites" msgstr "收藏" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Fax" msgstr "传真" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "二月" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "二月" #: includes/functions/functions_print.php:975 library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "二月" #: calendar.php:606 includes/functions/functions_edit.php:575 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:234 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:274 msgid "Female" msgstr "女性" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:624 #: library/WT/Stats.php:628 library/WT/Stats.php:634 library/WT/Stats.php:637 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 modules_v3/html/module.php:173 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:77 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "女性" #: library/WT/Stats.php:4847 msgid "Fiji" msgstr "斐济" #: modules_v3/googlemap/module.php:4065 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "包含地点的文件(CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "File size" msgstr "文件大小" #: includes/functions/functions.php:52 msgid "File successfully uploaded" msgstr "文件成功上传" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:59 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "文件只是部分上传,请再试一次" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: addmedia.php:462 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "在服务器上的文件名" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" #: admin_site_change.php:287 admin_site_logs.php:245 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:986 modules_v3/random_media/module.php:293 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1043 msgid "Find a fact or event" msgstr "找一个事实或事件" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:76 #: includes/functions/functions_print.php:1009 msgid "Find a family" msgstr "找一个家庭" #: find.php:79 includes/functions/functions_print.php:1039 msgid "Find a media object" msgstr "找一个媒体对象" #: find.php:82 includes/functions/functions_print.php:1005 msgid "Find a place" msgstr "找个地方" #: find.php:85 includes/functions/functions_print.php:1035 msgid "Find a repository" msgstr "找一个存储库" #: find.php:88 includes/functions/functions_print.php:1031 msgid "Find a shared note" msgstr "找一个记事" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:91 #: includes/functions/functions_print.php:1027 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "找一个资源" #: find.php:94 includes/functions/functions_print.php:1013 msgid "Find a special character" msgstr "找一个特殊字符" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:73 #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:60 msgid "Find an individual" msgstr "找一个人" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "查找下一条路径" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "查找下一个关系路径" #: library/WT/Stats.php:4846 msgid "Finland" msgstr "芬兰" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "第一個圣餐" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "第一个事件" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:23 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "修复名字和空格斜杠" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:441 modules_v3/googlemap/module.php:3851 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 msgid "Flag" msgstr "标志" #: library/WT/Stats.php:4848 msgid "Flanders" msgstr "弗兰德斯" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "第八月" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: addmedia.php:503 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "服务器上文件夹名称" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "字体" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "对于LDS条例,这个选项是由寺庙控制的" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "例如,如果GEDCOM文件中包含了 %1$s 并且 webtrees希望媒体文件夹中有 %2$s ,那么的GEDCOM媒体路径为 %3$s 。" #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" #: includes/functions/functions_print.php:359 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "家谱问题联系" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "为获得在互联网上最佳显示,webtrees 使用utf - 8字符集。一些程序,例如,家谱制造商不支持导入GEDCOM文件编码在UTF-8。检查这个箱子将会把文件从UTF-8 ANSI(iso - 8859 - 1)

格式需要取决于你使用的程序处理你的下载文件GEDCOM。如果你不确定,请参考相关文档的程序。

注意特殊字符保持不变,你需要把文件用UTF-8编码,转换程序的方法来处理这些特殊字符被一些其他手段。咨询你的程序的制造商或作者。

维基百科的文章包含全面的信息和链接关于utf - 8。" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:353 msgid "For technical support and information contact" msgstr "关于技术支持和信息联系" #: includes/functions/functions_print.php:349 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Format" msgstr "格式" #: admin_trees_config.php:959 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "养育" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "养育" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "养育" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "养子" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "养父" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "养母" #: library/WT/Stats.php:4850 msgid "France" msgstr "法国" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "法兰克福,德国" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "弗莱堡,德国" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:50 msgid "French" msgstr "法国历" #: library/WT/Stats.php:4868 msgid "French Guiana" msgstr "法属圭亚那" #: library/WT/Stats.php:4960 msgid "French Polynesia" msgstr "法属波利尼西亚" #: library/WT/Stats.php:4781 msgid "French Southern Territories" msgstr "法国南部地区" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Frequently asked questions" msgstr "常见问题" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "加州弗雷斯诺" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Fri" msgstr "星期五" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "朋友" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "女性朋友" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "男性朋友" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/French.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/French.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "第三月" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:264 admin_site_logs.php:225 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "从 %s 到 %s" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/French.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "第十二月" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "第十二月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "日本福冈" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Funeral" msgstr "葬礼" #: admin_trees_config.php:1084 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM错误" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM文件" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM文件存放在 %s 文件夹" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:654 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM 媒体目录" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM 记录被刪除" #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact共享记事说明" #: library/WT/Stats.php:4853 msgid "Gabon" msgstr "加蓬" #: library/WT/Stats.php:4861 msgid "Gambia" msgstr "冈比亚" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "性别" #: admin_trees_config.php:994 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "图表里的性别图标" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "家谱联系信息" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1071 msgid "General" msgstr "常规" #: library/WT/Controller/Search.php:213 library/WT/MenuBar.php:411 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "通用搜索" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:34 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:211 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "从 %s 生成" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "代" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "代 " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:100 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "包含几代人" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Generations of ancestors" msgstr "祖先" #: modules_v3/googlemap/module.php:162 modules_v3/googlemap/module.php:273 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 modules_v3/googlemap/module.php:2496 #: modules_v3/googlemap/module.php:2675 modules_v3/googlemap/module.php:3079 #: modules_v3/googlemap/module.php:3927 msgid "Geographic data" msgstr "地理数据" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "地理区域" #: library/WT/Stats.php:4855 msgid "Georgia" msgstr "格鲁吉亚" #: library/WT/Stats.php:4831 msgid "Germany" msgstr "德国" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "第七月" #: library/WT/Stats.php:4857 msgid "Ghana" msgstr "加纳" #: library/WT/Stats.php:4858 msgid "Gibraltar" msgstr "直布罗陀" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "教名" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Given names" msgstr "名:" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。

即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要允许用户选择他们自己的主题选项也设置。" #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "允许用户选择自己想要的主题。" #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "允许游客选择在网站上注册自己的账户。

游客将收到一个电子邮件消息,该消息带有一个代码来验证他申请的帐户。必须管理员核实后批准使他的账户它变得活跃。" #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Globally unique identifier" msgstr "全局唯一标识符" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "教子" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "教女" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "教父" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "教母" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Godparent" msgstr "教父母" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "教子" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:812 #: modules_v3/googlemap/module.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:231 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 modules_v3/googlemap/module.php:3914 #: modules_v3/googlemap/module.php:4680 modules_v3/googlemap/module.php:4719 msgid "Google Maps™" msgstr "谷歌地图™" #: modules_v3/googlemap/module.php:159 modules_v3/googlemap/module.php:204 #: modules_v3/googlemap/module.php:268 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 modules_v3/googlemap/module.php:2494 #: modules_v3/googlemap/module.php:3922 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "谷歌地图™ 偏好" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:2300 #: modules_v3/googlemap/module.php:4683 msgid "Google Street View™" msgstr "谷歌街景™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Graduation" msgstr "毕业" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "祖父母" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "死亡时最大岁数" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" #: library/WT/Stats.php:4864 msgid "Greece" msgstr "希腊" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "绿色光束" #: library/WT/Stats.php:4866 msgid "Greenland" msgstr "格陵兰" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:44 msgid "Gregorian" msgstr "格利高里历" #: library/WT/Stats.php:4865 msgid "Grenada" msgstr "格林纳达" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" #: library/WT/Stats.php:4860 msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德罗普岛" #: library/WT/Stats.php:4869 msgid "Guam" msgstr "关岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "监护人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "女监护人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "男监护人" #: library/WT/Stats.php:4867 msgid "Guatemala" msgstr "危地马拉" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "危地马拉市、危地马拉" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" #: library/WT/Stats.php:4856 msgid "Guernsey" msgstr "根西岛" #: library/WT/Stats.php:4859 msgid "Guinea" msgstr "几内亚" #: library/WT/Stats.php:4862 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "几内亚比绍" #: library/WT/Stats.php:4870 msgid "Guyana" msgstr "圭亚那" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:27 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Hair color" msgstr "头发颜色" #: library/WT/Stats.php:4875 msgid "Haiti" msgstr "海地" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "汉密尔顿,新西兰" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "康涅狄格州哈特福德" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "他 " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "他去世了" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "他结婚了" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "他居住在" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "他出生" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "他被葬" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "他被命名为" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "他被火化" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "户主:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Header" msgstr "标头" #: library/WT/Stats.php:4872 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "听到岛和麦当劳群岛" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew" msgstr "犹太人" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hebrew name" msgstr "犹太" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 modules_v3/googlemap/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/module.php:432 msgid "Height" msgstr "高度" #: login.php:242 login.php:330 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "你好 %s …" #: login.php:381 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "你好 %s …
谢谢你的注册。" #: login.php:308 login.php:500 msgid "Hello administrator…" msgstr "你好管理员……" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "帮助" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "芬兰赫尔辛基" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "黑体" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "她的职业是" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "图标可以设置或删除。使用这个链接标志可选。当这个地理位置显示,这个标志将被显示。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "缩放级别可以在这里输入。这个值将被用作最小值时显示此地理位置在地图上。" #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "在这里你可以添加一个事实正在编辑的记录。

首先选择一个事实从下拉列表,然后单击添加按钮。所有你可以添加到数据库可能的事实在那个下拉列表。" #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "在这里你可以添加一个资源引用这个记录。

点击这个链接时,将打开一个新窗口,你可以从列表中选择资源(找到ID)或创建一个新的资源,然后添加引用。

添加资源的一个重要组成部分,因为它让其他研究者家谱确认你在哪里得到你的信息。" #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "在这里你可以改变图的宽度从50%到300%。100%的输出图像是大约640像素宽。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "在这里你可以选择显示地方列表的两种类型。如果设置是的这个地方有短的名称或实际水平的名字,如果没有-姓名。

示例:全名:
芝加哥,伊利诺斯州,美国
短名称:芝加哥
全名:美国伊利诺州
短名称:伊利诺斯州" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "在这里,你可以选择出现在登录屏幕上的文本。您必须确定预先定义的文字是最合适的。

您也可以选择进入自己的自定义欢迎文字。请参考相关的帮助文本的自定义欢迎文字栏的详细信息。

预定义的文本有:
  • 预先定义的文本:所有用户申请用户账户的预定义的文本:
    欢迎访问这个家谱网站

    访问这个网站是允许每一位游客有一个用户帐户。

    如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。

    确认您的申请后,网站管理员将激活您的帐户。您将收到一封电子邮件时,您的申请已被批准。

  • 预定义的文本:管理员审核请求用户帐户的预定义的文本:
    欢迎访问这个家谱网站

    只允许 授权用户访问此网站。

    如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。

    验证您的信息后,管理员将可以批准或拒绝您的开户申请。您将收到一封电子邮件时,您的申请已被批准。

  • 预先定义的文本:家庭成员可以申请用户帐户:
    欢迎访问这个家谱网站

    这个网站只允许的家庭成员访问。

    如果你有一个用户帐户,您可以登录此页面上。如果您没有用户帐户,您可以通过点击下面相应的链接申请一个。

    验证您提供的信息后,管理员将可以批准或拒绝您的请求的帐户。当您的申请被批准时,您将收到一封电子邮件。
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "在这里你可以输入精度。在此基础上设置数字的位数,将用于确定的纬度和经度。" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "埃莫西约,墨西哥" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "第二月" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "第二月" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "隐藏/显示" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:714 msgid "Hide flags" msgstr "隐藏标记" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:218 msgid "Hide from everyone" msgstr "对所有人隐藏" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide lines" msgstr "隐藏线" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "在googlemap配置模块隐藏的标记。通常这些都是为国家和州。这是一个视觉提示,这些标记物在国家是一般区域,而不是特定的点" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "隐藏连接孩子和每个家长的连接线。" #: library/WT/Stats.php:1217 msgid "Highest population" msgstr "最高人口" #: index_edit.php:254 index_edit.php:339 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "突出图像" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:48 msgid "Hijri" msgstr "伊斯兰历" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "他的职业是" #: modules_v3/personal_facts/module.php:130 msgid "Historical facts" msgstr "历史事实" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:66 msgid "Hit count:" msgstr "访问次数:" #: admin_trees_config.php:1092 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "点击数" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Holocaust" msgstr "大屠杀" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 library/WT/MenuBar.php:28 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:27 msgid "Home page" msgstr "主页" #: library/WT/Stats.php:4873 msgid "Honduras" msgstr "洪都拉斯" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:4871 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/MenuBar.php:101 #: modules_v3/charts/module.php:199 msgid "Hourglass chart" msgstr "沙漏图" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s 的沙漏图" #: modules_v3/googlemap/module.php:377 modules_v3/googlemap/module.php:3820 msgid "House" msgstr "房子" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Household" msgstr "家庭" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "休斯顿,德克萨斯州" #: library/WT/Stats.php:4876 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:218 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "丈夫" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Husband’s age" msgstr "丈夫的年龄" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Hybrid" msgstr "混合" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "ID设置" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:235 admin_site_logs.php:262 msgid "IP address" msgstr "IP地址" #: library/WT/Stats.php:4884 msgid "Iceland" msgstr "冰岛" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "冰岛" #: modules_v3/googlemap/module.php:3908 modules_v3/googlemap/module.php:4330 msgid "Icon" msgstr "图标" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Identification number" msgstr "标识号" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "如果一个访客在他们的浏览器配置没有对网站指定一个首选语言,或他们指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "如果管理员创建一个用户帐户,验证电子邮件不是发送,邮件必须手动验证。" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "果一个人没有有姓氏,斜线就不用了: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>。" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "一个姓出现次数低于阈值,它不会出现在列表中。它可以在这里添加手动。如果多个姓列入,他们必须由一个逗号分开。姓氏是区分大小写的。" #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "允许访问者注册帐户此设置控制是否管理必须批准注册。

设置这个为将要求所有新用户先验证,然后由管理员批准才能登录。这个设置为,用户通过管理 选框将选中,并自动用户验证他们的帐户,因此允许注册后立即登录,不用管理员干预。" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "假如姓不知道,用斜线空出: <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "如果这个选项选中,这个用户将能够编辑他的帐户信息。您可以为多个用户创建一个用户名和密码,虽然一般不推荐。当这个选项不选是对于共享帐户,它们无法编辑帐户信息,只有管理员可以改变这个帐户。" #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有死亡、埋葬或火化事件,他被认为是“活着”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "如果两个家谱使用相同的媒体文件夹,那么他们将能够共享媒体文件。如果他们使用不同的媒体文件夹,那么将他们的媒体文件分开存放。" #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "如果你是担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传媒体。" #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at
webtrees.net" msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在webtrees.net论坛寻求帮助" #: login.php:341 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "如果你没有申请一个帐户,您可以删除此消息。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "如果你有大量的无效地方,它可能减缓生成列表速度。" #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "如果你有大量的媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "这里记事添加到这个记录。

点击这个链接时,将打开一个新窗口,你可以输入你的记事。当你打完字,就点击下面的按钮,关闭该窗口。" #: admin_trees_manage.php:173 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "如果您已经在webtrees创建了媒体对象,并脱机使用一个程序与新gedcom编辑你的gedcom,删除媒体对象,合并当前媒体对象就要勾这个选项。" #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "如果你配置定制的欢迎文本,您可以在这里输入文本。设置这个文本为其他语言,你必须切换到语言,再访问此页设置。" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "如果你隐藏空块,你将不能改变其配置,直到它变得不再是空并可见时。" #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "如果这里留空,将使用缺省值。" #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。" #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有媒体文件,从现有的文件夹移到新的。" #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "如果你想从常见的姓氏列表删除一个姓但不增加阈值,你可以通过这里进入姓。如果多姓列入,他们必须由一个逗号分开。姓氏是区分大小写的。姓氏列入这里也将从主页上十大名单被删除。" #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "如果您的服务器安全政策允许,您可以使用webtrees管理页面增加内存或CPU时间。或者您联系服务器的管理员。" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "如果你的网站使用不止一个URL,如 http://www.example.com/webtrees/ http://webtrees.example.com/,您可以指定URL的首选。其他url的请求将被重定向到首选之一。" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Image dimensions" msgstr "图像尺寸" #: admin_trees_config.php:738 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Immigration" msgstr "移民" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4395 msgid "Import" msgstr "导入" #: modules_v3/googlemap/module.php:4387 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "从一个家谱导入所有的地方" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "导入家谱" #: admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal identification number (called an “XREF”), such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:73 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。

如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。

虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。

如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。

虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于活着的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或死亡的人。这个值空表示禁用这个特性。" #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "在引用字段,输入细节页码或其他信息,可能帮助别人找到的信息资源。" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "在这个框你输入对于这个资源样式文本。数据的例子可能是一个从资转录文本源,或描述什么是例子。" #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "在这月…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "在这年…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "包括完全匹配的地方: " #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:559 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "加入媒体(自动创建压缩文件)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:639 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "包括子文件夹" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "包括这个人的直系亲属吗?" #: library/WT/Stats.php:4878 msgid "India" msgstr "印度" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:78 hourglass.php:55 includes/functions/functions_edit.php:735 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:708 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:235 modules_v3/stories/module.php:334 #: modules_v3/stories/module.php:400 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "个人" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "第一个人" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "第二个人" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "个人ID前缀" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "个体分布" #: library/WT/Stats.php:1188 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "个体分布图表" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:27 msgid "Individual list" msgstr "个人名单" #: admin_trees_config.php:861 admin_trees_config.php:1026 msgid "Individual pages" msgstr "个人页面" #: admin_users.php:235 admin_users.php:437 edituser.php:142 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "个人记录" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:150 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "寿命最长" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1050 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1387 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1478 indilist.php:129 #: indilist.php:132 library/WT/Controller/Search.php:557 #: library/WT/MenuBar.php:289 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:165 modules_v3/random_media/module.php:257 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "个人" #: library/WT/Stats.php:317 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "个人资源" #: famlist.php:254 indilist.php:254 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "姓 %s 的人" #: library/WT/Stats.php:4877 msgid "Indonesia" msgstr "印尼" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:29 library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Infant" msgstr "幼儿" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "线人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "女线人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "男线人" #: login.php:333 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "申请的信息显示在下面的链接。" #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "安装目录" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:327 library/WT/MenuBar.php:113 #: modules_v3/charts/module.php:200 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "交互树" #: modules_v3/charts/module.php:97 modules_v3/tree/class_treeview.php:61 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:131 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s 的交互树" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "内部消息" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:240 #: includes/functions/functions_edit.php:251 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "内部消息和电子邮件" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Interred" msgstr "埋葬" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "埋葬" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "埋葬" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录" #: includes/functions/functions_import.php:635 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "无效GEDCOM格式" #: library/WT/Date.php:297 msgid "Invalid date" msgstr "无效日期" #: library/WT/Stats.php:4882 msgid "Iran" msgstr "伊朗" #: library/WT/Stats.php:4883 msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" #: library/WT/Stats.php:4881 msgid "Ireland" msgstr "爱尔兰" #: library/WT/Stats.php:4879 msgid "Isle of Man" msgstr "马恩岛" #: library/WT/Stats.php:4885 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4886 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "第八月" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "第八月" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgid "Jalali" msgstr "波斯历" #: library/WT/Stats.php:4887 msgid "Jamaica" msgstr "牙买加" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "一月" #: includes/functions/functions_print.php:974 library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "一月" #: library/WT/Stats.php:4889 msgid "Japan" msgstr "日本" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:48 msgid "Jewish" msgstr "犹太历" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "约翰内斯堡,南非" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:422 msgid "John /DOE/" msgstr "乔 /布洛格斯/" #: library/WT/Stats.php:4888 msgid "Jordan" msgstr "乔丹" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "约旦河,犹他州" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "日记" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "七月" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:46 msgid "Julian" msgstr "朱利安历" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "七月" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "七月" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "七月" #: includes/functions/functions_print.php:980 library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "七月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "第五月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "第五月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "第五月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "第五月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "第六月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "第六月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "第六月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "六月" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "六月" #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "六月" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "六月" #: includes/functions/functions_print.php:979 library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "六月" #: library/WT/Stats.php:4890 msgid "Kazakhstan" msgstr "哈萨克斯坦" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "保持" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "保持链接列表" #: library/WT/Stats.php:4891 msgid "Kenya" msgstr "肯尼亚" #: modules_v3/html/module.php:150 msgid "Keyword examples" msgstr "关键词" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "第三月" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "第三月" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "第三月" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "第三月" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "第三月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" #: library/WT/Stats.php:4894 msgid "Kiribati" msgstr "基里巴斯" #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "第三月" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "第三月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" #: library/WT/Stats.php:4896 msgid "Korea" msgstr "韩国" #: library/WT/Stats.php:4897 msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: library/WT/Stats.php:4892 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉尔吉斯斯坦" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS 洗礼" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS 儿童密封" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS 确认" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS 捐贈" #: admin_trees_config.php:1010 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "在图表中的LDS条例码" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS 配偶密封" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "LDS temple" msgstr "LDS 寺庙" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie,夏威夷" #: admin_trees_config.php:830 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "横图表" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:408 admin_users.php:575 #: edituser.php:157 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:225 #: library/WT/MenuBar.php:460 msgid "Language" msgstr "语言" #: library/WT/Stats.php:4898 msgid "Laos" msgstr "老挝" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" #: library/WT/Stats.php:3508 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "最大家庭" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "最多孙子数目" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "拉斯维加斯,内华达州" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "最新更改" #: modules_v3/review_changes/module.php:98 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "最新邮件提醒被送 " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "最新事件" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "最后登录" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "最近出生" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Latest birth year" msgstr "最近出生" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "最近死亡" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Latest death year" msgstr "最近去世" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "最近离婚" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "最近婚姻" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Latitude" msgstr "纬度" #: library/WT/Stats.php:4908 msgid "Latvia" msgstr "拉脱维亚" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:87 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "布局" #: edituser.php:154 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。" #: admin_trees_config.php:456 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "使用当前活动的标题数据库这个字段空留空。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:241 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Leaves" msgstr "未录入孩子的" #: library/WT/Stats.php:4899 msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "约定" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Legatee" msgstr "遗产受赠人" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "婚姻长度" #: library/WT/Stats.php:4905 msgid "Lesotho" msgstr "莱索托" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "纸张大小" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 modules_v3/googlemap/module.php:1608 #: modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Level" msgstr "层次" #: library/WT/Stats.php:4900 msgid "Liberia" msgstr "利比里亚" #: library/WT/Stats.php:4901 msgid "Libya" msgstr "利比亚" #: library/WT/Stats.php:4903 msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦士登" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "寿命表" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:67 #: library/WT/MenuBar.php:104 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "寿命表" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "利马,秘鲁" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "显示的限制:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "限制值:" #: edit_interface.php:954 edit_interface.php:1012 #: modules_v3/relatives/module.php:333 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "把这个人当作个孩子连接到一个现有的家庭里去" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/lightbox/module.php:72 #: modules_v3/media/module.php:84 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "链接到一个现有的媒体对象" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Linked database ID" msgstr "链接数据库ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "链接" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "列表" #: admin_trees_config.php:780 library/WT/MenuBar.php:277 msgid "Lists" msgstr "列表" #: library/WT/Stats.php:4906 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛" #: library/WT/Stats.php:711 library/WT/Stats.php:713 msgid "Living" msgstr "活着的" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "活着的人" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "从GEDCOM: %.1f%% 加载数据" #: library/WT/I18N.php:984 library/WT/I18N.php:985 msgid "Loading…" msgstr "加载……" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:606 msgid "Local files" msgstr "本地文件" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4268 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "房客" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "女房客" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "男房客" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "犹他州洛根" #: modules_v3/login_block/module.php:53 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "已登录人员 " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:251 #: login.php:134 login.php:184 modules_v3/login_block/module.php:27 #: modules_v3/login_block/module.php:59 modules_v3/login_block/module.php:75 msgid "Login" msgstr "登录" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "登录ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "登录URL" #: includes/functions/functions_print.php:263 #: modules_v3/login_block/module.php:51 modules_v3/login_block/module.php:55 msgid "Logout" msgstr "注销" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "日志" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "伦敦,英国" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。

这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "最长婚姻" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Longitude" msgstr "经度" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" #: login.php:204 login.php:220 login.php:241 #: modules_v3/login_block/module.php:90 msgid "Lost password request" msgstr "丢失密码请求" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "路易斯维尔,肯塔基" #: library/WT/Stats.php:1218 msgid "Lowest population" msgstr "最低人口" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "卢博克市,德克萨斯州" #: library/WT/Stats.php:4907 msgid "Luxembourg" msgstr "卢森堡" #: library/WT/Stats.php:4909 msgid "Macau" msgstr "澳门" #: library/WT/Stats.php:4917 msgid "Macedonia" msgstr "马其顿" #: library/WT/Stats.php:4913 msgid "Madagascar" msgstr "马达加斯加" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "马德里,西班牙" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Magazine" msgstr "杂志" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "邮件配置" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Mailing name" msgstr "邮件名称" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:242 #: includes/functions/functions_edit.php:253 msgid "Mailto link" msgstr "mailto链接" #: index_edit.php:266 msgid "Main section blocks" msgstr "主要部分" #: library/WT/Stats.php:4929 msgid "Malawi" msgstr "马拉维" #: library/WT/Stats.php:4930 msgid "Malaysia" msgstr "马来西亚" #: library/WT/Stats.php:4914 msgid "Maldives" msgstr "马尔代夫" #: calendar.php:602 includes/functions/functions_edit.php:573 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:225 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:272 msgid "Male" msgstr "男性" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:625 #: library/WT/Stats.php:627 library/WT/Stats.php:635 library/WT/Stats.php:636 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:159 modules_v3/html/module.php:169 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "男性" #: library/WT/Stats.php:4918 msgid "Mali" msgstr "马里" #: library/WT/Stats.php:4919 msgid "Malta" msgstr "马耳他" #: library/WT/Controller/Media.php:59 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Manage links" msgstr "管理链接" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:48 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:568 msgid "Manager" msgstr "管理员" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "管理者" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "马尼拉,菲律宾" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "曼泰,犹他州" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Manuscript" msgstr "原文" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Map" msgstr "地图" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "三月" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "三月" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "三月" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "三月" #: includes/functions/functions_print.php:976 library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "三月" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "婚姻" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "婚姻结束日期范围" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "婚姻的日期范围开始" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "婚姻所含" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "婚姻的结婚通告" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage beginning status" msgstr "婚姻的开启" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage bond" msgstr "婚姻纽带" #: library/WT/Stats.php:1170 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "按世纪统计结婚" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Marriage contract" msgstr "婚姻契约" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage ending status" msgstr "婚姻结局" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Marriage intention" msgstr "婚姻的意图" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Marriage license" msgstr "结婚登记证" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a brother" msgstr "兄弟结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Marriage of a child" msgstr "孩子结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "女儿结婚" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a father" msgstr "父亲结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 library/WT/Gedcom/Tag.php:750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "孙儿结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "孙女结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "外孙女结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "孙女结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "孙子结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "外孙子结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "孙子结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "同父异母的兄弟结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "半同胞结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:761 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "同父异母的姐妹结婚" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 msgid "Marriage of a mother" msgstr "母亲结婚" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgid "Marriage of a parent" msgstr "父母结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "兄弟姐妹结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "Marriage of a sister" msgstr "姐妹结婚" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a son" msgstr "儿子结婚" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of parents" msgstr "父母结婚" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "结婚地" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Marriage settlement" msgstr "婚姻财产契约" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Marriage status" msgstr "婚姻状况" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Marriage type unknown" msgstr "婚姻类型未知" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:28 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "婚姻" #: library/WT/Stats.php:2588 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "按世纪统计结婚" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "婚后名字" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Married surname" msgstr "婚后姓" #: library/WT/Stats.php:4916 msgid "Marshall Islands" msgstr "马绍尔群岛" #: library/WT/Stats.php:4927 msgid "Martinique" msgstr "马提尼克" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:221 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:85 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" #: library/WT/Stats.php:4925 msgid "Mauritania" msgstr "毛里塔尼亚" #: library/WT/Stats.php:4928 msgid "Mauritius" msgstr "毛里求斯" #: modules_v3/googlemap/module.php:385 modules_v3/googlemap/module.php:3822 msgid "Max" msgstr "最大" #: admin_trees_config.php:853 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "最大后代代数" #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "个人姓氏列表的最大数量" #: admin_trees_config.php:845 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "最大谱系代" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "最大上传大小: " #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "五月" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "五月" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "五月" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "五月" #: includes/functions/functions_print.php:978 library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "五月" #: library/WT/Stats.php:4931 msgid "Mayotte" msgstr "马约特" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "梅德福,俄勒冈州" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:572 admin_media.php:662 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1385 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:29 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "媒体" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "媒体ID前缀" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "媒体包含:" #: admin_media.php:661 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "媒体文件" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "媒体文件上传" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:661 msgid "Media files" msgstr "媒体文件" #: admin_trees_config.php:646 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "媒体文件夹" #: admin_media.php:601 admin_trees_config.php:642 msgid "Media folders" msgstr "媒体文件夹" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:663 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 msgid "Media object" msgstr "媒体对象" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1054 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1184 #: library/WT/MenuBar.php:296 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:323 modules_v3/html/module.php:189 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "媒体对象" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "媒体对象找到了" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "每页几个媒体对象" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Media type" msgstr "媒体类型" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Medical" msgstr "医疗" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Medical condition" msgstr "健康情况" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "地中海" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "第七月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "墨尔本,澳大利亚" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:45 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:569 modules_v3/clippings/module.php:576 msgid "Member" msgstr "成员" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "内存限制" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "田纳西州的孟菲斯" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "菜单" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "水星" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "从ID合并:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "合并记录" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "合并到ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "梅里达、墨西哥" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "台面、亚利桑那" #: admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:261 msgid "Message" msgstr "消息" #: message.php:203 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "信息成功发送到 %s" #: message.php:205 msgid "Message was not sent" msgstr "消息没有发送" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:29 msgid "Messages" msgstr "消息" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "第十月" #: library/WT/Stats.php:4915 msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "墨西哥的墨西哥城" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Microfiche" msgstr "微缩胶片" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Microfilm" msgstr "微电影" #: library/WT/Stats.php:4852 msgid "Micronesia" msgstr "密克罗尼西亚" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "中东" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:108 msgid "Midnight" msgstr "午夜" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Military" msgstr "军事" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Military service" msgstr "兵役" #: admin_trees_config.php:756 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "常见的姓" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "谷歌地图最小和最大缩放因子。1是完整的地图,15是单一的房子。注意,15只提供在某些地区。" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "丢失PHP临时目录" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "缺失数据" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "确定待定更改" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:47 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "主持人" #: admin_modules.php:127 msgid "Module" msgstr "模块" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "模块管理" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "模块" #: library/WT/Stats.php:4912 msgid "Moldova" msgstr "摩尔多瓦" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:243 msgid "Mon" msgstr "星期一" #: library/WT/Stats.php:4911 msgid "Monaco" msgstr "摩纳哥" #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: library/WT/Stats.php:4921 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: library/WT/Stats.php:4923 msgid "Montenegro" msgstr "黑山共和国" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "蒙特雷,墨西哥" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:370 msgid "Month" msgstr "月" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "出生月份" #: library/WT/Stats.php:3422 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "第一个孩子出生的月份" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "死亡月份" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "第一次婚姻的月份" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "结婚的月份" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "月:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "婚姻和生育第一个孩子之间的月数" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "结婚和第一个孩子之间的月份" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" #: library/WT/Stats.php:4926 msgid "Montserrat" msgstr "蒙特塞拉特" #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "第五月" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "第五月" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "第五月" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "第五月" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "第五月" #: library/WT/Stats.php:4910 msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:187 modules_v3/html/module.php:253 msgid "Most common surnames" msgstr "最常见的姓氏" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:27 msgid "Most viewed pages" msgstr "浏览最多的页面" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:246 msgid "Mother" msgstr "母亲" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:844 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "母亲: %s" #: includes/functions/functions_print.php:602 msgid "Mother’s age" msgstr "母亲的年龄" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:789 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "%s 的母亲的家庭" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:791 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "一个未知的个体的母亲的家庭" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "下移常见问题项目" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "上移常见问题项" #: index_edit.php:280 index_edit.php:332 msgid "Move down" msgstr "下移" #: index_edit.php:312 msgid "Move left" msgstr "移到最左边" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "移动列表条目" #: index_edit.php:294 msgid "Move right" msgstr "移到最右边" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move up" msgstr "上移" #: library/WT/Stats.php:4924 msgid "Mozambique" msgstr "莫桑比克" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "第一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "第一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "第一月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "第一月" #: includes/functions/functions_print_lists.php:720 msgid "Multiple marriages" msgstr "多次婚姻" #: edituser.php:131 library/WT/MenuBar.php:61 #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 msgid "My account" msgstr "我的账户" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:407 msgid "My family tree" msgstr "我的家谱" #: library/WT/MenuBar.php:73 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My individual record" msgstr "个人档案" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 admin_users.php:216 index.php:89 index.php:98 #: library/WT/MenuBar.php:54 library/WT/MenuBar.php:57 #: modules_v3/user_welcome/module.php:29 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "我的网页" #: library/WT/MenuBar.php:67 modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My pedigree" msgstr "我的家谱" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL的错误: %s" #: library/WT/Stats.php:4920 msgid "Myanmar" msgstr "缅甸" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:141 library/WT/Gedcom/Tag.php:248 #: library/WT/Stats.php:4122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:565 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "名字" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "名称" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "名字包含:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Name in Hebrew" msgstr "犹太名称" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Name prefix" msgstr "名称前缀" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Name suffix" msgstr "名称后缀" #: admin_trees_config.php:751 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "名称" #: admin_trees_config.php:537 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "个人的名字" #: admin_trees_config.php:764 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "从常见的姓氏名字添加(逗号分隔)" #: admin_trees_config.php:772 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "从常见的姓氏名字删除(逗号分隔)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Namesake" msgstr "同名" #: library/WT/Stats.php:4932 msgid "Namibia" msgstr "纳米比亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "保姆" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Narrative description" msgstr "叙述性描述" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "田纳西州纳什维尔" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Nationality" msgstr "国籍" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Naturalization" msgstr "移入" #: library/WT/Stats.php:4943 msgid "Nauru" msgstr "瑙鲁" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:567 msgid "Navigator" msgstr "导航" #: modules_v3/googlemap/module.php:369 modules_v3/googlemap/module.php:3818 msgid "Neighborhood" msgstr "邻居" #: library/WT/Stats.php:4942 msgid "Nepal" msgstr "尼泊尔" #: library/WT/Stats.php:4940 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: library/WT/Stats.php:4775 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "列斯群岛" #: library/WT/Stats.php:4944 msgid "Neutral Zone" msgstr "中性区" #: admin_users.php:158 msgid "Never" msgstr "从未" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Never married" msgstr "未婚" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "老姑娘" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "光棍" #: library/WT/Stats.php:4933 msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "纽约,纽约" #: library/WT/Stats.php:4945 msgid "New Zealand" msgstr "新西兰" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:305 msgid "New data" msgstr "新的数据" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "在家 %s 新登记" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:520 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "新用户在 %s 验证" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "新闻" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Newspaper" msgstr "报纸" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " #: modules_v3/random_media/module.php:126 msgid "Next image" msgstr "下一个图像" #: library/WT/Stats.php:4937 msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: library/WT/Stats.php:4934 msgid "Niger" msgstr "尼日尔" #: library/WT/Stats.php:4936 msgid "Nigeria" msgstr "尼日利亚" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "第七月" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "第七月" #: library/WT/Stats.php:4939 msgid "Niue" msgstr "纽埃" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/French.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "第四月" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:285 msgid "No" msgstr "不" #: admin_trees_manage.php:167 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "没有发现GEDCOM文件。你需要复制文件到%s您的服务器上的目录。" #: modules_v3/googlemap/module.php:864 msgid "No ancestors in the database." msgstr "在数据库中没有祖先。" #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "没有日历转换" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:236 #: modules_v3/descendancy/module.php:193 modules_v3/descendancy/module.php:212 msgid "No children" msgstr "沒有孩子" #: includes/functions/functions_edit.php:243 #: includes/functions/functions_edit.php:254 msgid "No contact" msgstr "没有接触" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "没有联系方式" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:229 msgid "No errors were found." msgstr "没有发现错误。" #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1922 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2027 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1909 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2014 msgid "No events exist for today." msgstr "今天没有事件。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2024 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "明天没有事件" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1911 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2016 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "着的人今天没有事件。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2031 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "活着的人明天没有事件。" #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1929 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2034 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" #: library/WT/Controller/Family.php:162 msgid "No facts for this family." msgstr "这个家庭没有事件。" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "没有限制" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "两个人之间没有发现有联系。" #: library/WT/Stats.php:4292 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "没有登录,没有匿名用户" #: modules_v3/googlemap/module.php:200 msgid "No map data for this person" msgstr "没有这个人的地图数据" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "没有找到匹配的事实" #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "没有媒体文件。" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "没有提交新闻文章。" #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "两个人之间没有其他的关系可以找到。" #: modules_v3/googlemap/module.php:3706 modules_v3/googlemap/module.php:4334 msgid "No places found" msgstr "没有找到地方" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "没有预定义的文本" #: library/WT/I18N.php:977 library/WT/I18N.php:988 msgid "No records to display" msgstr "没有要显示的记录" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:589 #: library/WT/Controller/Search.php:664 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:150 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "没有结果。" #: includes/functions/functions_edit.php:545 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "没有寺庙—生活条例" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1219 msgid "Nobody at all" msgstr "没有人" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "夜间" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:459 famlist.php:112 #: famlist.php:142 indilist.php:112 indilist.php:142 library/WT/Stats.php:865 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:567 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:144 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "没有" #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:112 msgid "Noon" msgstr "中午" #: library/WT/Stats.php:4935 msgid "Norfolk Island" msgstr "诺福克岛" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主持人批准。此选项允许用户将不需要主持人的批准的变更。" #: library/WT/Stats.php:4956 msgid "North Korea" msgstr "北韩" #: library/WT/Stats.php:4938 msgid "Northern Ireland" msgstr "北爱尔兰自治区" #: library/WT/Stats.php:4922 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北马里亚纳群岛" #: library/WT/Stats.php:4941 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:191 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "不是一个有效的个人、家庭或资源ID" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "管理员没有确认" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Not living" msgstr "已故" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Not married" msgstr "未婚" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "寡妇" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "鳏夫" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "用户没有确认" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:469 library/WT/Gedcom/Tag.php:259 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "记事" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "记事ID前缀" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "注意:如果一个用户帐户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "注:“活着”的定义是如果没有死亡和埋葬做为出生或估计出生后%d年后的结果。" #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:560 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1049 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:29 #: source.php:106 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "记事" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "记事是自由格式的文本,也会出现在事实细节部分的页面。" #: admin_users.php:543 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "没有清理任何" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:103 msgid "Nothing found." msgstr "什么都没有" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "十一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "十一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "十一月" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "十一月" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "十一月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "汤加努库阿洛法" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "孩子数目" #: modules_v3/recent_changes/module.php:131 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:123 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "显示天数" #: library/WT/Stats.php:3779 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "没有孩子的家庭数量" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:511 #: modules_v3/clippings/module.php:513 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Number of generations:" msgstr "代数:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "条目数量" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:135 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:128 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:148 msgid "Number of items to show" msgstr "显示条目的数量" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Number of marriages" msgstr "婚姻次数" #: admin_users.php:497 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "保姆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "女保姆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "男保姆" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "奥克兰,加利福尼亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "职业" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "职业" #: library/WT/Stats.php:4959 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "十月" #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "十月" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "十月" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "十月" #: includes/functions/functions_print.php:983 library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "十月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "奥格登,犹他州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:304 msgid "Old data" msgstr "旧的数据" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "找到旧文件" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "最老在底部" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "最老在顶部" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "最老父亲" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "最年长女性" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "活着最年长者" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "最年长男性" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "最老母亲" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "奥利维亚" #: library/WT/Stats.php:4946 msgid "Oman" msgstr "阿曼" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "在这个图表可以沿着一条水平线显示一个或更多的人。这个图可以让你看到不同的人的生活重叠。

你可以将单独或家庭组的ID添加到图表。前面的列表将被记住。你可以点清除图按钮清除所有时间图表。

你也可以搜索他们的日期范围或地点来增加人。" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:27 msgid "On this day" msgstr "在这一天" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "在这天…" #: includes/functions/functions_edit.php:230 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:723 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 msgid "Only managers can edit" msgstr "只有管理员可以编辑" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后再试或与网站管理员联系。" #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" #: includes/functions/functions_print.php:814 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:397 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "可选的前缀和后缀" #: admin_users.php:506 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "第二月" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "顺序" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "第二月" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "第二月" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "第二月" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "第二月" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Ordinance" msgstr "条例" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Ordination" msgstr "祝圣礼" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "奥兰多,佛罗里达" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 library/WT/Stats.php:3998 #: library/WT/Stats.php:4267 msgid "Other" msgstr "其他" #: admin_trees_config.php:1018 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "在图表其他显示事件" #: addmedia.php:512 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "其他文件夹…请输入" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:339 msgid "Other records" msgstr "其他记录" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "其他搜索" #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Other settings" msgstr "其他设置" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "其它" #: modules_v3/googlemap/module.php:4092 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "覆盖现有的坐标。" #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "自己的图表" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "业主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "女业主" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "男业主" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:114 msgid "P.M." msgstr "下午." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV必须版本4.2.3,或更高" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP阻止的文件扩展" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。" #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP扩展 \"%s\"是禁用的。如果不启用不能安装webtrees。请联系服务器的管理员启用它。" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP未能写入磁盘" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "PHP 信息" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。没有它,以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。" #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP时间限制" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "页" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "%s 的 %s 页面" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "页面大小" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Painting" msgstr "绘画" #: library/WT/Stats.php:4947 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: library/WT/Stats.php:4952 msgid "Palau" msgstr "帕劳" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "调色板" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "巴尔米拉,纽约" #: library/WT/Stats.php:4948 msgid "Panama" msgstr "巴拿马" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "帕、塔希提" #: library/WT/Stats.php:4953 msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亚新几内亚" #: library/WT/Stats.php:4958 msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1287 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1289 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:538 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: modules_v3/family_nav/module.php:186 msgid "Parents" msgstr "父母" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "父母和兄弟姐妹" #: includes/functions/functions_print.php:614 msgid "Parent’s age" msgstr "父母的年龄" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:195 admin_users.php:388 #: edituser.php:153 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:179 #: login.php:245 login.php:474 modules_v3/login_block/module.php:70 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "密码" #: admin_users.php:270 edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "密码必须至少6个字符长,是区分大小写的,因此,“secret”是不同的“SECRET”。" #: admin_users.php:342 edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "密码必须包含至少6个字符。" #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/charts/module.php:197 modules_v3/pedigree_report/module.php:28 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "家谱树" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "家谱图" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/googlemap/module.php:1342 msgid "Pedigree map" msgstr "谱地图" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:690 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s 的谱地图" #: modules_v3/charts/module.php:88 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s 的家谱" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s 的家谱树" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "待定的更改块" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:29 #: modules_v3/review_changes/module.php:71 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "待定的更改" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "待定的更改当您的帐户有权限编辑才显示。当你退出,你将不再能够看到他们。同时,待定的更改只有在特定的页面。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果。" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Permanent number" msgstr "永久号码" #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "永久删除这些记录吗?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "澳大利亚珀斯" #: library/WT/Stats.php:4950 msgid "Peru" msgstr "秘鲁" #: library/WT/Stats.php:4951 msgid "Philippines" msgstr "菲律宾" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phone" msgstr "电话" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Phonetic" msgstr "语音" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "语音算法" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Phonetic name" msgstr "拼音名" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Phonetic place" msgstr "语音的地方" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:217 #: library/WT/MenuBar.php:414 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "语音搜索" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Phonetic title" msgstr "语音标题" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Photo" msgstr "照片" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "phpgedview必须使用与webtrees相同的数据库" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "phpgedview到webtrees转移向导" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "粉红色" #: library/WT/Stats.php:4949 msgid "Pitcairn" msgstr "皮特克恩" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1601 #: modules_v3/googlemap/module.php:3902 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3904 modules_v3/googlemap/module.php:3905 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "地点" #: modules_v3/googlemap/module.php:165 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/module.php:2498 modules_v3/googlemap/module.php:3932 msgid "Place check" msgstr "地方检查" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "地方包含:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "放置计数在名字之前或之后?" #: library/WT/MenuBar.php:293 modules_v3/googlemap/module.php:290 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "地方分布" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Place in Hebrew" msgstr "犹太语中地方" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "地方列表" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如village, county,或最后几部分,如region, country。" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS 洗礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS 儿童密封的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS 捐贈的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS 配偶密封的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Place of adoption" msgstr "收养的地方" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "洗礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "受诫礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "成人仪式的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "出生地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of blessing" msgstr "祝福的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Place of brit milah" msgstr "割礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "埋葬的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "洗礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "确认的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of cremation" msgstr "火葬的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "去世的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Place of emigration" msgstr "移民的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "订婚的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Place of event" msgstr "事件的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "第一圣餐地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Place of immigration" msgstr "移民的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 library/WT/Gedcom/Tag.php:237 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "结婚的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "婚姻的结婚通告的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Place of naturalization" msgstr "移入的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Place of ordination" msgstr "祝圣礼的地点" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Place of residence" msgstr "居住地点" #: admin_site_upgrade.php:407 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:914 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "地点" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "地方发现" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "在 %s 里" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。

例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。

让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。

如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。

您可以使用,找到的地方链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "播放" #: login.php:334 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "请点击下面的链接并填写请求的数据来确认你的申请和电子邮件地址。" #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "请加入到这个年份新的名字,姓名或者是地方" #: message.php:105 msgid "Please enter a message subject." msgstr "请输入留言主题。" #: message.php:64 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:102 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "请输入多于一个字符" #: message.php:110 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "在发送之前请输入一些信息文本。" #: message.php:131 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "请提供你的电子邮件地址,以便我们可以联系你回应这个消息。如果你不提供您的电子邮件地址,我们将无法回应你的询问。你的电子邮件地址将不会被用于除了回应这个询问的任何其他地方。" #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "第五月" #: library/WT/Stats.php:4954 msgid "Poland" msgstr "波兰" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "波兰" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "端口号" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "波特兰,俄勒冈州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "在巴西阿雷格里港" #: admin_trees_config.php:831 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "竖图表" #: library/WT/Stats.php:4957 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙" #: modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Position item" msgstr "位置项" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Postal code" msgstr "邮编" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "第九月" #: modules_v3/googlemap/module.php:3790 msgid "Precision" msgstr "精密" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:339 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "纬度和经度的精确" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "管理员审核请求用户帐户的预定义的文本" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "家庭成员可以申请用户帐户的预定义的文本" #: admin_users.php:198 admin_users.php:398 edituser.php:174 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "首选联系方式" #: modules_v3/googlemap/module.php:401 msgid "Prefixes" msgstr "前缀" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "表现风格" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "总统办公室" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "普雷斯顿,英格兰" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "预览" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "牧师" #: library/WT/Date/French.php:192 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "当空白时显示基本事件?" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: admin_trees_config.php:507 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "隐私选项" #: admin_trees_config.php:564 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:393 library/WT/GedcomRecord.php:454 #: library/WT/GedcomRecord.php:574 library/WT/Individual.php:1095 #: library/WT/Note.php:56 library/WT/Report/Base.php:1340 #: library/WT/Repository.php:41 library/WT/Source.php:45 #: library/WT/Stats.php:970 library/WT/Stats.php:2122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1391 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1656 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1771 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:454 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:489 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:603 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:630 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:648 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:708 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "私有" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Probate" msgstr "遗嘱" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Property" msgstr "属性" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "拟议Text 普查" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "犹他州普罗沃" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Publication" msgstr "出版" #: library/WT/Stats.php:4955 msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" #: library/WT/Stats.php:4961 msgid "Qatar" msgstr "卡塔尔" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Quality of data" msgstr "资料品质" #: library/WT/Date/French.php:198 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:161 msgid "Question" msgstr "问题" #: admin_trees_config.php:1179 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "快速家庭事件" #: admin_trees_config.php:1142 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "快速个人事件" #: admin_trees_config.php:1237 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "快速库事件" #: admin_trees_config.php:1208 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "快速资源事件" #: library/WT/Date/French.php:200 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:104 #: modules_v3/user_messages/module.php:105 msgid "RE: " msgstr "回复: " #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "README文档" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "先生" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "第三月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "第三月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "第三月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "第三月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "第四月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "第四月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "第四月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "第四月" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:73 msgid "Rada" msgstr "抚育" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "第七月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "第七月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "第七月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "第七月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "北卡罗来纳州的罗利" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "第九月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "第九月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "第九月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "第九月" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "从当前的家谱随机图像。" #: edit_interface.php:1790 edit_interface.php:1863 #: library/WT/Controller/Family.php:99 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "Re-order children" msgstr "重新排列孩子" #: edit_interface.php:2176 edit_interface.php:2227 #: library/WT/Controller/Individual.php:294 #: modules_v3/relatives/module.php:327 msgid "Re-order families" msgstr "重新排列家庭" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1658 edit_interface.php:1755 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 modules_v3/lightbox/module.php:78 #: modules_v3/lightbox/module.php:79 msgid "Re-order media" msgstr "重新排列媒体" #: admin_users.php:370 admin_users.php:572 edituser.php:138 help_text.php:1352 #: login.php:312 login.php:411 msgid "Real name" msgstr "真实姓名" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:31 msgid "Recent changes" msgstr "最近更改" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "近期事件(< 100 年)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "累西腓,巴西" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:303 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1738 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1868 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:564 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:94 msgid "Record" msgstr "记录" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "纪录 %s 更新成功" #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Record ID number" msgstr "记录ID号码" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Record file number" msgstr "记录文件号" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "记录" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "记录是不相同的类型。不能合并不相同的类型的记录。" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "雷德兰加利福尼亚" #: modules_v3/googlemap/module.php:913 modules_v3/googlemap/module.php:2193 #: modules_v3/googlemap/module.php:3494 msgid "Redraw map" msgstr "重绘地图" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Reference number" msgstr "参考编码" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "注册合作伙伴" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "登记官" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "女登记官" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "男登记官" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:106 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "相关的家庭" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "个人相关" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Relationship" msgstr "关系" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Relationship to father" msgstr "和父亲的关系" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:319 msgid "Relationship to me" msgstr "和我的关系" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Relationship to mother" msgstr "和母亲的的关系" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Relationship to parents" msgstr "和父母的关系" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "关系: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:347 library/WT/MenuBar.php:105 #: library/WT/MenuBar.php:221 library/WT/MenuBar.php:246 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "关系图" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "宗教信仰" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Religious institution" msgstr "宗教机构" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "宗教婚姻" #: modules_v3/review_changes/module.php:164 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "提醒邮件频率(天)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Remote server" msgstr "远程服务器" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 #: edit_interface.php:2024 index_edit.php:296 index_edit.php:314 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:211 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:566 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:449 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:4362 msgid "Remove" msgstr "删除" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:23 msgid "Remove duplicate links" msgstr "删除重复的链接" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:3861 msgid "Remove flag" msgstr "删除标志" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "从列表中删除链接" #: help_text.php:1367 timeline.php:284 timeline.php:300 msgid "Remove person" msgstr "删除人" #: modules_v3/googlemap/module.php:4289 msgid "Remove this location?" msgstr "删除这个位置吗?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "内华达州里诺" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "替换" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:96 msgid "Replacement text" msgstr "替换文本" #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "Reply" msgstr "回复" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:134 admin_modules.php:152 #: reportengine.php:136 reportengine.php:183 msgid "Report" msgstr "报告" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:391 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "报告" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:299 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:331 modules_v3/html/module.php:193 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "存储库" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "发现存储库" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Repository" msgstr "库" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "库ID前缀" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "库包含:" #: edit_interface.php:1523 includes/functions/functions_print_lists.php:1282 msgid "Repository name" msgstr "库名称" #: login.php:192 modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Request new password" msgstr "请求新密码" #: login.php:195 login.php:267 modules_v3/gedcom_block/module.php:47 #: modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new user account" msgstr "注册新的用户帐户" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "需要管理员批准新用户注册" #: admin_trees_config.php:499 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "需要用户登陆" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Research task" msgstr "考证任务" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:29 msgid "Research tasks" msgstr "考证任务" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的资源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4720 msgid "Reset" msgstr "重置" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Residence" msgstr "住宅" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "使用IP地址和用户代理字符串限制访问网站" #: admin_users.php:237 admin_users.php:439 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "直系亲属限制" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Restriction" msgstr "限制" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Resulting value" msgstr "结果值" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Retirement" msgstr "退休" #: library/WT/Stats.php:4962 msgid "Reunion" msgstr "留尼旺岛" #: index_edit.php:272 msgid "Right section blocks" msgstr "右区块" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:236 admin_users.php:438 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Role" msgstr "角色" #: library/WT/Stats.php:4963 msgid "Romania" msgstr "罗马尼亚" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Romanized" msgstr "罗马化" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Romanized place" msgstr "罗马的地方" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Romanized title" msgstr "罗马标题" #: includes/functions/functions_print_lists.php:232 #: includes/functions/functions_print_lists.php:664 msgid "Roots" msgstr "未录入父母的" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "规则" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:24 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "拉塞尔" #: library/WT/Stats.php:4964 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: library/WT/Stats.php:4965 msgid "Rwanda" msgstr "卢旺达" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP邮件服务器" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "第二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "第二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "第二月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "第二月" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "圣人" #: library/WT/Stats.php:4975 msgid "Saint Helena" msgstr "圣赫勒拿" #: library/WT/Stats.php:4895 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "圣基茨和尼维斯" #: library/WT/Stats.php:4902 msgid "Saint Lucia" msgstr "圣卢西亚" #: library/WT/Stats.php:4983 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "圣皮埃尔和密克隆" #: library/WT/Stats.php:5017 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "犹他州盐湖城" #: library/WT/Stats.php:5026 msgid "Samoa" msgstr "萨摩亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" #: library/WT/Stats.php:4981 msgid "San Marino" msgstr "圣马力诺" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "圣地亚哥,智利" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "圣多明戈,多米尼加" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "圣保罗,巴西" #: library/WT/Stats.php:4985 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "圣多美和普林西比" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:253 msgid "Sat" msgstr "周六" #: modules_v3/googlemap/module.php:299 msgid "Satellite" msgstr "卫星" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: library/WT/Stats.php:4966 msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙特阿拉伯" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "保存" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "School or college" msgstr "学校或学院" #: library/WT/Stats.php:4968 msgid "Scotland" msgstr "苏格兰" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Scrapbook" msgstr "剪贴簿" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "密封" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "密封" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "密封" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "密封取消(离婚)" #: library/WT/MenuBar.php:409 lifespan.php:191 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:136 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:294 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "搜索" #: library/WT/Controller/Search.php:221 library/WT/MenuBar.php:421 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:30 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "搜索和替换" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:34 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:667 msgid "Search engine" msgstr "搜索引擎" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "搜索过滤器" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "搜索" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "搜索的人加入到列表中添加链接。" #: modules_v3/googlemap/module.php:3784 msgid "Search globally" msgstr "全局搜索" #: modules_v3/googlemap/module.php:3786 msgid "Search locally" msgstr "局部搜索" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:101 msgid "Search method" msgstr "搜索方法" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Search text/pattern" msgstr "搜索文字/图案" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "西雅图,华盛顿" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "安全连接" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:330 reportengine.php:272 msgid "Select a date" msgstr "选择日期" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "从列表中选择一个文件服务器上的已经包含在CSV格式的地方位置的文件。" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "从名单上选择一个关系的名字。选择教父 的意思是: 这是当前个体的教父,." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "选择一个图标" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "选择图表类型:" #: edit_interface.php:1214 msgid "Select events" msgstr "选择事件" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:473 msgid "Select flag" msgstr "选择标记" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "选择所需的年龄区间" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "选择所需的计算时间间隔" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:285 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "选择在这个块显示的统计" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "选择该选项以便保存你的收集箱在一个ZIP文件。ZIP文件的更多信息,请访问 http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "选择这个选项,包括媒体文件关联记录在你的收集。选择这个选项将下载自动打包成ZIP。" #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "选择两个GEDCOM记录合并。记录必须是同一类型的。" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "卖方" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "女卖方" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "男卖方" #: login.php:482 message.php:142 modules_v3/user_messages/module.php:75 msgid "Send" msgstr "发送" #: edit_changes.php:194 includes/functions/functions_print.php:297 #: library/WT/Stats.php:4321 library/WT/Stats.php:4323 message.php:117 #: modules_v3/user_messages/module.php:66 msgid "Send a message" msgstr "发送消息" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "发送消息给所有用户" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "发送广播消息" #: modules_v3/review_changes/module.php:160 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "发送提醒邮件吗?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4971 msgid "Senegal" msgstr "塞内加尔" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "首尔,韩国" #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "九月" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Separated" msgstr "分离" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "九月" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "九月" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "九月" #: includes/functions/functions_print.php:982 library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "九月" #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:4972 msgid "Serbia" msgstr "塞尔维亚" #: library/WT/Stats.php:4967 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "塞尔维亚黑山" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "仆人" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "女仆" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "男仆" #: modules_v3/googlemap/module.php:4070 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "包含地点的服务器文件(CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "服务器名称" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "会话超时" #: admin_media.php:511 inverselink.php:149 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Set link" msgstr "设置链接" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "设置默认块" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "为新家谱设置默认块" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "为新用户设置默认块" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "设置显示后代图和系谱图默认的代数" #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "在后代图中显示的最大数量的后代代数。" #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "设置谱系图显示的最大数量的后代。" #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "这儿设置显示在个人的事件和细节页面显示事实图标名字。事实图标显示仅当它们存在于当前主题目录的images/facts事实。" #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "设置用RIN数代替GEDCOM ID当要求配置文件,用户设置和图表中的个人ID当。这对于导出不一致和分配给每一个人都使用相同的RIN相同ID的gedcoms家谱程序非常有用。" #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "设置此选项显示显示LDS条例图状态码。
  • B洗礼
  • E赋予
  • S未知配偶
  • P未知父母
一个人所有的例图显示在他们的名字后会有BESP。丢失的例图在相应的字母代码处显示_。例如,BE__显示丢失SP例图。" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "此设置将显示个人和家庭的资源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" #: setup.php:93 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees 安装向导" #: library/WT/Date/French.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:4992 msgid "Seychelles" msgstr "塞舌尔" #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "第六月" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "第六月" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "第六月" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "第六月" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "第六月" #: edit_interface.php:1335 edit_interface.php:1443 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "共享记事" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "共享记事包含:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: library/WT/MenuBar.php:305 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "共享记事" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "共享记事是自由格式的文本,并会出现的事实详细信息的页面部分。

每个共享记录可以链接到多个个人,家庭,资源,或事件。" #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "共享记事发现" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "共享记事,和常规的记事一样,是自由格式的文本。不同于一般的记事,每一个共享的笔记可以链接到一个以上的个人,家庭,资源或事实。

通过点击相应的图标,你可以建立一个连接到一个现有的共享记事或创建一个新的共享记事和同时链接到它。如果已经建立了一个链接到现有的共享的记事,你也可以编辑该记事的内容。
  • 连接到现有的共享的记事
    如果你已经知道所需共享的记事记录的ID号,你可以直接在字段中输入该号码。

    当你点击查找共享记事的图标,您将能够搜索到所有现有的共享记事的文本,然后选择其中之一。它ID号将自动在字段中输入所选择的框。

    您必须单击添加按钮来更新原有的记录。

  • 创建一个新的共享的记事
    当您单击创建一个新的共享记事图标,一个新的窗口将打开。您可以输入文本的新的记事,像你想的一样。与普通记事一样,您可以输入网址。

    当你点击保存按钮,你会看到一条消息,新创建的共享的记事记录的ID号。你应该点击此消息,关闭编辑窗口,也将直接输入新的ID号ID号字段。如果你只是关闭窗口,新创建的ID号将不会被自动复制。

    您必须单击添加按钮来更新原有的记录。

  • 修改现有的共享的记事
    当您单击修改共享记事记图标,会打开一个新的窗口。您可以更改现有的共享的笔记为你想的文本。与普通记事一样,您可以输入网址。

    当你点击保存按钮,文本共享记事将被更新。您可以关闭该窗口,然后点击保存按钮,

    当您更改文本的共记事意,您的更改将反,共享记事目前正在联系在一起的映在所有地方。新的链接,在你建立了你的变化后,也将使用更新的文本。
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "第十月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "第十月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "第十月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "第十月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "第八月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "第八月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "第八月" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "第八月" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "她 " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "她去世了" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "她嫁给了" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "她居住在" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "她出生" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "她被埋葬" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "她被命名为" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "她被火化" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "第五月" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "第五月" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "闪亮番茄" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Short version" msgstr "短文版" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "缩写" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "最短婚姻" #: modules_v3/recent_changes/module.php:164 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "该块是空的时候隐藏?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "显示" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "在《请求新的用户帐户》页面显示使用协议" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "在孩子的出生年月日旁边显示父母的年龄" #: modules_v3/notes/module.php:61 msgid "Show all notes" msgstr "显示所有记事" #: admin_trees_config.php:1055 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "在记事和资源标签显示所有记事和资源" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "在列表中显示所有的地方" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:61 msgid "Show all sources" msgstr "显示所有资源" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:54 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "显示所有配偶和祖先" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "显示所有标签" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:287 msgid "Show an age cursor?" msgstr "显示年代标记?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:986 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "显示祖先的孩子?" #: library/WT/MenuBar.php:164 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "在时间线图上显示孩子" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:261 msgid "Show common surnames?" msgstr "显示常见的姓氏?" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "在时间线图上显示父母" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "显示只有女伴死亡的夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "显示男性伴侣死亡的夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "显示堂表兄弟" #: modules_v3/relatives/module.php:278 msgid "Show date differences" msgstr "显示日期差异" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:254 msgid "Show date of last update?" msgstr "显示最后一次更新的日期吗?" #: admin_trees_config.php:515 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "显示死者" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:62 #: modules_v3/charts/module.php:204 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "显示详细资料" #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show divorced couples." msgstr "显示离婚的夫妇。" #: admin_trees_config.php:674 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "显示媒体展示的下载链接" #: admin_trees_config.php:874 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "个人页面上显示近亲事件" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "显示事实图标" #: library/WT/MenuBar.php:165 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "在时间线图上显示家庭" #: admin_trees_config.php:701 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "在个人信息里显示图像" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "显示家里和个人页面点击量。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4317 msgid "Show inactive places" msgstr "显示无效的地方" #: includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "显示100年前出生的人。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:218 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "显示100年内出生的人。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:171 #: includes/functions/functions_print_lists.php:624 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "显示活着的人或夫妻双方还活着。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "显示死亡的人或夫妻双方是已故。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:189 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "显示100年前去世的人。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:198 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "显示100年内去世的人。" #: timeline.php:327 msgid "Show lifespans" msgstr "显示寿命表" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "显示记事吗?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "显示职业吗?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "最老的在顶部显示" #: modules_v3/todays_events/module.php:127 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:138 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "只显示出生,去世和婚姻?" #: modules_v3/todays_events/module.php:120 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:131 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "只显示现在活着人的事件?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:151 msgid "Show only females." msgstr "仅显示女性。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:160 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "仅显示性别不知道的人。" #: modules_v3/random_media/module.php:255 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "只显示个人,事件,还是所有?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:142 msgid "Show only males." msgstr "仅显示男性。" #: find.php:463 msgid "Show only the selected tags" msgstr "只显示选定的标签" #: includes/functions/functions_print_lists.php:280 #: includes/functions/functions_print_lists.php:758 msgid "Show parents" msgstr "显示父母" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "显示路径" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "显示待定的更改" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "显示照片吗?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "显示地方分布" #: admin_trees_config.php:545 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "显示私人关系" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "显示相关人/家庭" #: modules_v3/todo/module.php:169 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "显示考证任务分配给其他用户" #: modules_v3/todo/module.php:176 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" #: modules_v3/todo/module.php:183 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "显示在未来某一日期的考证任务," #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "显示住宅?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "在每一页的底部显示运行统计和数据库查询。" #: modules_v3/random_media/module.php:370 msgid "Show slide show controls?" msgstr "示幻灯片控制?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "显示资源?" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:79 msgid "Show spouses" msgstr "显示配偶" #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:761 msgid "Show statistics charts" msgstr "显示统计图表" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:924 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" #: modules_v3/html/module.php:312 msgid "Show the date and time of update" msgstr "显示更新的日期和时间" #: famlist.php:182 indilist.php:182 msgid "Show the list of individuals" msgstr "显示个人的列表" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of surnames" msgstr "显示姓氏的列表" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:83 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "使用谷歌地图™地图显示位置的地方和事件的坐标。" #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/html/module.php:320 #: modules_v3/stories/module.php:236 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "显示语言选择么?" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:229 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Show to managers" msgstr "显示给管理员" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:668 #: includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:228 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to members" msgstr "显示给成员" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:227 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to visitors" msgstr "显示给访客" #: includes/functions/functions_print_lists.php:238 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人活着但没有孩子记录在数据库中。" #: includes/functions/functions_print_lists.php:229 #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:978 library/WT/I18N.php:979 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:349 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:228 #, fuzzy msgid "Sibling" msgid_plural "Siblings" msgstr[0] "兄弟姐妹" #: library/WT/Controller/Hourglass.php:397 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "兄弟姐妹" #: library/WT/Stats.php:4976 msgid "Sicily" msgstr "西西里" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4979 msgid "Sierra Leone" msgstr "塞拉利昂" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "简单搜索过滤器" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "简单的搜索筛选器基于字符输入,通配符不被接受。" #: library/WT/Stats.php:4973 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "姐妹" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "网站访问规则" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "站点配置" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:29 msgid "Sitemaps" msgstr "网站地图" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:237 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "第九月" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "第九月" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "地图的大小(像素)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "奴隶" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "女奴隶" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "男奴隶" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 modules_v3/random_media/module.php:27 msgid "Slide show" msgstr "幻灯片" #: library/WT/Stats.php:4988 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: library/WT/Stats.php:4989 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛文尼亚" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Social security number" msgstr "社会安全号码" #: library/WT/Stats.php:4978 msgid "Solomon Islands" msgstr "所罗门群岛" #: library/WT/Stats.php:4982 msgid "Somalia" msgstr "索马里" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "一些GEDCOM家谱应用程序创建的文件包含完整路径的媒体文件名。这些路径不存在的Web服务器上。要允许webtrees找到该文件的路径的第一部分必须被移除。" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "有些家谱程序包存在字封装。这可能会导致 webtrees运行字眼联系在一起。将其设置为他们被包裹在原来的GEDCOM在导入过程中字与字之间会添加一个空格。如果您已经导入了文件,您将需要重新导入。" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "因为隐私有些信息不能被加入" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "一些地名可以用可选的前缀和后缀。例如 ‘Durham‘ 与 ‘County Durham‘。如果家谱包含完整的地名,但地理数据库包含短的地名,那么你应该指定一个列的前缀和后缀应不予考虑。应该用分号分隔多个选项。比如县 ‘County;County of‘ 或者 ‘Parish;Par;Par.‘." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "儿子" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:323 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s 的儿子" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:152 msgid "Sort order" msgstr "排序顺序" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:252 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "索萨" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Sounds like" msgstr "听起来像" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:494 #: includes/functions/functions_print_facts.php:523 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:28 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "资源" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "资源ID前缀" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "被引用资源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "资源包含:" #: admin_trees_config.php:1287 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "资源类型" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1186 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1391 #: library/WT/Controller/Search.php:559 library/WT/MenuBar.php:302 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:315 modules_v3/html/module.php:185 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:122 modules_v3/sources_tab/module.php:29 #: note.php:139 repo.php:94 search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "资源" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "为事件添加资源" #: library/WT/Stats.php:5029 msgid "South Africa" msgstr "南非" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "南美" #: library/WT/Stats.php:4974 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" #: library/WT/Stats.php:4984 msgid "South Sudan" msgstr "南苏丹" #: library/WT/Stats.php:4843 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "西班牙" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "速度" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "斯波坎,华盛顿" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "配偶" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Spouse census date" msgstr "配偶结合日期" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Spouse census place" msgstr "配偶结合地方" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Spouse note" msgstr "配偶记事" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1476 msgid "Spouses" msgstr "配偶" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "配偶和子女" #: library/WT/Stats.php:4904 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里兰卡" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "圣乔治,犹他州" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "圣路易斯,密苏里" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "圣保罗,明尼苏达" #: modules_v3/googlemap/module.php:440 msgid "Standard" msgstr "标准" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "起始IP" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:145 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:216 msgid "Start at parents" msgstr "从父母开始" #: modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "页面加载时就开始幻灯片展示?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "变更日期范围的开始" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:352 #: modules_v3/googlemap/module.php:3814 modules_v3/googlemap/module.php:3899 msgid "State" msgstr "状态" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:106 modules_v3/gedcom_stats/module.php:27 #: modules_v3/html/module.php:156 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "统计表" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "统计图" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:302 #: includes/functions/functions_print.php:826 library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Status" msgstr "状态" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Status change date" msgstr "状态更改日期" #: includes/functions/functions_date.php:31 msgid "Stillborn" msgstr "未出生" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "死产:豁免" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "停止" #: admin_trees_config.php:722 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "全尺寸的水印图像存储在服务器?" #: admin_trees_config.php:730 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "水印缩略图存储服务器?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:27 modules_v3/stories/module.php:395 msgid "Stories" msgstr "故事" #: modules_v3/stories/module.php:229 msgid "Story" msgstr "故事" #: modules_v3/stories/module.php:226 modules_v3/stories/module.php:333 #: modules_v3/stories/module.php:399 msgid "Story title" msgstr "故事标题" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:641 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "行政分支" #: message.php:133 modules_v3/user_messages/module.php:83 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Submission" msgstr "提交" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "提交但尚未清理" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Submitter" msgstr "提交者" #: library/WT/Stats.php:4969 msgid "Sudan" msgstr "苏丹" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Suffixes" msgstr "后缀" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:255 msgid "Sun" msgstr "周日" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgid "Sunday" msgstr "星期天" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "支持和文档在 %s." #: library/WT/Stats.php:4987 msgid "Suriname" msgstr "苏里南" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:311 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "姓氏" #: library/WT/Stats.php:1118 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "姓氏分布图表" #: admin_trees_config.php:785 msgid "Surname list style" msgstr "姓氏列表风格" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:100 msgid "Surname option" msgstr "姓选项" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Surname prefix" msgstr "姓氏前缀" #: admin_trees_config.php:1271 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "姓的传统" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "斐济苏瓦" #: library/WT/Stats.php:4977 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" #: library/WT/Stats.php:4991 msgid "Swaziland" msgstr "斯威士兰" #: library/WT/Stats.php:4990 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: library/WT/Stats.php:4812 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "悉尼,澳大利亚" #: library/WT/Stats.php:4993 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "阿拉伯叙利亚共和国" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "系统设置" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 msgid "Tab" msgstr "选项卡" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "表前缀" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "标签" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "标签" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "台北,台湾" #: library/WT/Stats.php:5008 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: library/WT/Stats.php:4998 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克斯坦" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "坦皮科,墨西哥" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "第十月" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "第十月" #: library/WT/Stats.php:5009 msgid "Tanzania" msgstr "坦桑尼亚" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "蒂尔顶部" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "技术帮助联系信息" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:267 msgid "Templates" msgstr "模板" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "寺庙" #: modules_v3/googlemap/module.php:301 msgid "Terrain" msgstr "外地" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "第四月" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Text" msgstr "文本" #: library/WT/Stats.php:4997 msgid "Thailand" msgstr "泰国" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "名称栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从名称栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" #: modules_v3/faq/module.php:353 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "常见问题列表是空的。" #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "收藏下拉列表显示你已经在你的个性化网页选择收藏。它也表明,网站管理员已选定为当前活动的GEDCOM的热门。点击其中一个热门条目会直接将您带到那人的个人信息页面。

更多帮助关于收藏夹在您的个性化主页。" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "海牙,荷兰" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的媒体文件到本地电脑。

因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PGV到webtrees向导是一个协助管理员从PGV安装到一个新的webtrees自动化的过程。它将所有的PGV GEDCOM和其他数据库信息直接输入到你的新webtrees数据库。下列要求:" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s" #: login.php:565 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "更改 “%s”已被接受。" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "更改“%s”被拒绝。" #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "收集箱,您可以从这个家谱的提取物(“收集箱”),并将其捆绑成一个文件,下载并随后导入到自己的家谱程序。可下载的文件记录在GEDCOM格式。的
  • 如何使用收集箱?
    这是很简单的。每当你看到一个可点击的名称(个人,家庭,或源),你可以去该名称的详细信息“页面”。在那里,你会的看到添加到收集箱选项。当您单击该链接,你将有几个选项进行下载。
  • 如何下载?
    一旦您有您的购物车中的项目,你可以将它们下载只要通过点击立即下载链接。按照说明和链接操作就可以。
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "当前webtrees管理员用户名必须与现有的PGV管理员用户名相同" #: login.php:531 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "用户%s数据检查。" #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "数据库报告以下错误消息:" #: admin_trees_config.php:813 msgid "The date and time of the last update" msgstr "最后更新的时间和日期" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "这个家庭的细节是私密的。" #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "这人细节是私密的。" #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名" #: admin_site_upgrade.php:411 admin_site_upgrade.php:442 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "文件 %s 不能被删除" #: admin_site_upgrade.php:389 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:461 #: admin_site_upgrade.php:482 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "文件 %s 已经被删除。" #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "文件 %s 已经上传。" #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "文件“%s”不存在。" #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建" #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "文件夹 %s 已经被创建" #: admin_site_upgrade.php:476 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "支持以下日历:" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "下面的事实不符。选择您希望保留的信息。" #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "下面的事实是完全相同的两个记录,将自动合并。" #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "下面的列表显示了典型的需求。" #: includes/authentication.php:150 includes/authentication.php:153 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "下面的消息来自webtrees用户帐户: " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "下面的规则来决定是否一个访客是人类(允许完全访问),搜索引擎机器人(允许受限制的访问)或不必要的过滤(拒绝所有访问)。" #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "下面的访客不被认可,并被认为是搜索引擎。" #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。" #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "个人记录标识在每个家谱的用户。由于用户可以查看自己的个人记录的细节,这只能由管理员设置。如果用户没有在家谱中,让它空着。" #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。" #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "这个网站家谱资料联系人" #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "出生后的时间长度可以在隐私配置选项中的“年龄在假设一个人已经死了”设置。" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "媒体文件 %s 并不存在。" #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "这个家谱中没有媒体文件" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "你上传的媒体文件可以,也许应该,在服务器上和在您的本地计算机不同的命字。这是因为通常的本地文件名对你有意义但对访问这个网站的人却少有意义。考虑到你和别人都试图将不同的文件称为\"granny.jpg\"。

在这个框中你指定你上传文件的新名称。你输入的名字也被用来命名的缩略图,可以上传分开或自动生成。你不需要输入的文件扩展名(JPG,GIF,PDF,DOC,等)

留空白保持原来从您的本地计算机您所上传的文件的名字。" #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。" #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "对指定的名称出现的次数会显示在地图上。如果你保留这个字段是空的,将使用最常见的姓。" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "该组织,机构,公司,个人,或其他实体有权威者。

例如,一个雇主,或一个教会给予的实行者,或一个组织负责创建和/或记录存档的人员。" #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "密码必须至少六个字符长。" #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码" #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "记录复制到剪贴板" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:76 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用" #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "服务器配正常。" #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "" #: site-offline.php:78 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 再试" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "指定的目录不包含phpgedview" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "缩略图文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s 。" #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "缩略图文件 %1$s 成功重命名为 %2$s 。" #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "缩略图文件 %s 不存在。" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "一个webtrees会话仍然活动不需要登录的时间。默认值是7200秒,就是2小时。" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which use the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" #: admin_site_upgrade.php:490 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:315 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "已经将包含需要确认访问请求信息发送邮件给用户" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "用户名或密码不正确。" #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "%s 的版本太新" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "%s 的版本太旧了" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:933 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。" #: admin_modules.php:135 admin_modules.php:153 admin_users.php:207 #: admin_users.php:411 edituser.php:161 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:442 msgid "Theme" msgstr "主题" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:27 msgid "Theme change" msgstr "改变主题" #: admin_trees_config.php:466 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "选择主题下拉选择器" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "主题可以在三个层次:用户选择,GEDCOM和网站。用户设置优先于GEDCOM设置,优先于网站设置。在用户级选择“默认主题“会影响目前的GEDCOM文件设置。GEDCOM级选择“默认主题“的会影响站点设置。" #: modules_v3/extra_info/module.php:56 #: modules_v3/personal_facts/module.php:117 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "这有个人没有事件。" #: modules_v3/media/module.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "这个人没有媒体对象。" #: modules_v3/notes/module.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "这有个人没有记事。" #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:126 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "这个家庭里没有考证任务" #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "这个人没有资源引用。" #: modules_v3/review_changes/module.php:72 #: modules_v3/review_changes/module.php:95 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "有待定的更改需你确认" #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "在过去 %s 天没有变更" #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "您上传文件时有一个错误。" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "第十一月" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "第十一月" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "这些网页提供本webtrees网站的所有配置设置和管理工具的访问。" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:147 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "这GEDCOM编码使用 %1$s. 假定 %2$s." #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。" #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件以一个确认消息。" #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "此块允许家谱系,后代表,或沙漏图出现在我的页面或者主页。由于空间的限制,该图应放置在页面的左边。

当这块出现在首页,超始人和要显示的图表类型是由管理员确定。当这一块出现在用户的个性化网页,这些选项是由用户确定。

这些图表的行为是他们的行为相同的时候,他们被称为从菜单。对一个人看到更多的细节点击个人。" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主持人发送电子邮件。" #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。

当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "这个数据库表前缀似乎被另一应用程序使用。如果您现在有一个的phpgedview系统,你可以创建一个新的webtrees系统。导入您的phpgedview数据后配置。" #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "数据库只有运行在版本 %s 的MySQL 。这里您无法安装webtrees。" #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "该电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站其他家庭成员网站通知和消息。" #: addmedia.php:527 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "如果你输入一个URL到文件名字段,本条目会被忽略。" #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主持人的审批" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" #: includes/functions/functions_charts.php:365 #: includes/functions/functions_charts.php:540 msgid "This family remained childless" msgstr "该家庭没有孩子" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" #: modules_v3/random_media/module.php:189 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "这个家谱没有图片" #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:154 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:81 modules_v3/html/module.php:159 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。" #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "此字段允许您改变这个事实的引文链接到资源记录。这框以资源ID。旁边的框将列标题的当前资源ID。使用找到ID 链接查找源ID。留空白删除整个引文。" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "这个选项会让你在常见问题页面向下移动一个项目。

你每次使用此选项,常见问题位置的数量成1的倍数增加了。您可以通过编辑问题中项目的或改变的FAQ位置字段实现相同的效果。

当一个以上的有相同的位置数常见问题项,只有这一个项目将是可见的。" #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "本文件被服务器上的另一个家谱数据库调用。它不能被删除,移动或重命名,至到这些调用已被删除。" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "将使用此文件夹webtrees存储媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储媒体文件。" #: library/WT/Filter.php:293 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个人已经被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。" #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。" #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:143 #: library/WT/Controller/Timeline.php:147 library/WT/Stats.php:955 #: library/WT/Stats.php:1606 library/WT/Stats.php:1699 #: library/WT/Stats.php:2100 library/WT/Stats.php:2220 #: library/WT/Stats.php:2486 library/WT/Stats.php:3113 #: library/WT/Stats.php:3238 library/WT/Stats.php:3285 relationship.php:164 #: timeline.php:295 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "这是私人信息,不能显示。" #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下输入更改日历年份。

高级功能按年显示
一年以上
你可以查询日期范围为一年内。

年范围包含。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:

1992-5所有事件从1992到1995。
1972-89所有事件从1972到1989。
1610-759所有事件从1610到1759。
1880-1905所有事件从1880到1905。
880-1105所有事件从880到1105。

看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用在最后一位的地方。例如, 197?所有事件从1970到1979或 16??所有事件从1600到1699。

选择范围的年会改变日历年份。
" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "此输入框可以让你输入个人ID,并添加到收集箱。一旦添加,将建立一个关链到您的收集箱。

如果你不知道一个人的ID,您可以按个人图标旁边的添加按钮用名字搜索。" #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "这是一个可选字段,用于规范多媒体对象文件格式。有些家谱程序很在意这个项目。然而,由于媒体更改计算机系统的很好,这个选项不是很重要。" #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "这是一个可选的状态选项,主要用于运行通过TempleReady程序的LDS条例。" #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "这是区分大小写的。" #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "这是区分大小写的。如果这个名字的数据库已经不存在,webtrees将尝试为你创建新的。成功与否将取决于您的web服务器的权限设置,但是如果失败你会得到通知。" #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件独特事件 列表。" #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件独特事件 列表。" #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件独特事件 列表。" #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "用户可以添加到资源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在资源事件独特事件 列表。" #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "用户只能在家庭添加一次的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件添加事件 列表。" #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "这是用户只能为个人添加一次的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件添加事件 列表。" #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "用户只能为库添加一次的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件添加事件 列表。" #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "用户只能为资源添加一次的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个资源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在资源事件添加事件 列表。" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "在主页上显示常见姓氏列表之前姓氏的个数。" #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个" #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。" #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个" #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "这是简短GEDCOM资源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个" #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "这是宽度(像素),程序将自动生成缩略图时使用。默认设置是100。" #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "这是你的真实姓名,它会显示在屏幕上。" #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "这可能你的数据有错误。" #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "这可能会导致其他应用程序出现问题。" #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "这可能导致webtrees出现问题。" #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "此媒体文件不存在。" #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "此媒体文件存在,但不能访问。" #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "此媒体文件坏了,不能被水印" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "该媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。" #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个媒体对象已被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个媒体对象已经被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: admin_media.php:554 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "媒体对像没有被链接到任何其它记录" #: includes/authentication.php:87 includes/authentication.php:129 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: " #: message.php:127 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "这消息将被发送给 %s" #: admin_modules.php:161 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "这个模块没有被发现。删除它的配置设置。" #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个记事不存在或您无权查看它。" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个记事已被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个记事已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这记事被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这记事被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "此选项控制是否将附源引用的事实在记事和源标签在个人页面显示。

通常,记事和源标签仅显示直接连接到个人的数据库记录的源引用的记事。这些是 1级记事和资源引用。

选项导致这些标签也显示个人数据库记录的各种事实包含的记事和资源引用。这些是 2级记事和源引用,因为各种事实是在1级。" #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个。" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个资源。" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "这个选项控制是否自动扩展 近亲事件 列表。" #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和死亡日期代替空白。" #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "这个选项控制是否在图表显示个人的性别图标。

因为性别也由框的颜色显示,这个选项并不隐瞒性别。而是从盒子里选择简单的删除一些重复的信息。" #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "这个选项创建一个新的家谱。这个名字你给它将用于生成url和文件名,所以你应该选择一些短、简单、避免标点的名字。" #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "此选项会删除你的家谱所有的家谱数据并用服务器上的GEDCOM文件的数据取代它。" #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "此选项会删除你家谱所有的家谱数据并用您计算机上的GEDCOM文件数据替换它。" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "此选项定义谱系图应该产生横向还是纵向模式。" #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "这个选项是 webtrees 内部消息,包含一个加操作。一个额外的复制的信息也将被发送到您设定您的帐户页的电子邮件地址。这是预设的联系方法。" #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "这个选项选择游客第一次访问时显示的家谱。" #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "此选项将下载家谱到您的计算机上并存储为一个GEDCOM文件。" #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "此选项将启用所有隐私设置,隐藏了活人的细节,定义或在每个GEDCOM文件的配置页选项卡修改隐私。" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "这个选项会让你从常见问题页面删除项目" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "这个选项会让你在常见问题页面编辑条目" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "这个选项会让你在常见问题页面向下移动一个项目。

你每次使用此选项,常见问题位置的数量这一项目增加了一。您可以通过编辑项目中的问题与改变的FAQ位置字段实现相同的效果。当一个以上的常见问题项具有相同的位置数,只有这一个项目将是可见的。" #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "这个选项会让你在常见问题页面向上移动一个项目。

你每次使用此选项,常见问题位置的数量这一项目减少了一个。您可以通过编辑项目中的问题与改变的常见问题位置字段实现相同的效果。当一个以上的常见问题项具有相同的位置数,只有这一个项目将是可见的。" #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "此选项将从下载的GEDCOM文件删除私人数据。该文件将根据隐私设置,适用于各个级别的访问过滤。隐私设置的GEDCOM文件配置页指定。" #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。" #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "此选项将保存家谱到服务器上的一个GEDCOM文件。" #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还活着,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "这个选项设置是否弹出窗口显示经纬度与地图标记" #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。" #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "本页提供了大量有关服务器上webtrees支持。关于服务器的软件很多配置细节,因为这涉及到PHP和webtrees可以被查看。" #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "本页将允许您从相同的GEDCOM文件合并两个GEDCOM记录。

这非常有用当合并gedcoms,或是现在有许多人,家庭,和资源是相同的。

页包括三个步骤。
  1. 您输入>两GEDCOM ID。IDS 必须是同一类型的。你不能把个人与家庭或家庭和源,例如。
    合并ID:字段中输入你想要完成合并后新记录的ID。
    合并ID:字段中输入的记录的信息将被合并到合并到ID的ID:记录。此记录将合并后删除。
  2. 您选择什么样的事实要从两个记录时,他们被合并。单击复选框的你想要的保持。
  3. 您检查合并的在线变化结果。
最终确认将全得他们不可恢复。" #: modules_v3/googlemap/module.php:2673 msgid "This place has no coordinates" msgstr "没有这个地方坐标" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的资源的属性,等等。" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。" #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主持人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "主持人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "这部分允许您添加一个新的说明到你当前正在编辑的事实。说明是自由格式的文本,也会出现在事实细节部分的页面。" #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "这部分允许您添加一个新的资源引用到你当前正在编辑的事实。

在资源框字段输入资源ID。如果你需要输入一个新的资资源单击创建一个新的资源链接。在引用字段,输入细节页码或其他信息,可能帮助别人找到的信息资源。在文本字段中,输入文本转录从源。" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "这个服务器的内存限制是 %d MB和它的CPU时间限制是 %d 秒。" #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "此设置仅用于读取或写入GEDCOM文件时。" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。" #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "这个资源不存在或您无权查看它。" #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个资源已被删除。删除需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "这个资源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "这个资源已被被编辑。更改需要主持人的审批。" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "这个资源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "不同地理位置指定的精度不同级别。例如一个国家将指定精度0(= 0数字小数点后),而一个城市需要3或4位数。" #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" #: admin_trees_check.php:170 admin_trees_check.php:175 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "这个值决定了在沙漏格式中开始人后面的显示的代数。" #: site-offline.php:72 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "该网站暂时不可用" #: admin_trees_manage.php:132 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" #: modules_v3/googlemap/module.php:1727 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "这将从选定的GEDCOM文件中列出所有的地方。在默认情况下这将不包括地方完全匹配GEDCOM之间的文件和GoogleMap表" #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Thu" msgstr "星期四" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "缩略图一定要是图像" #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:681 msgid "Thumbnail images" msgstr "缩略图" #: addmedia.php:451 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "缩略图上传" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "勾选此框匹配大写和小写字母。" #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Time" msgstr "时间" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:103 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "时间线" #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:259 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: library/WT/Stats.php:5001 msgid "Timor-Leste" msgstr "东帝汶" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "第四月" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "第四月" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "第四月" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "第四月" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "第四月" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "第一月" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Title" msgstr "标题" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Title in Hebrew" msgstr "犹太标题" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" #: admin_site_upgrade.php:391 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好" #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:67 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:157 msgid "To family" msgstr "对家庭" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:63 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:152 msgid "To individual" msgstr "对人" #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "为了减少消息块的高度,管理员隐藏了一些文章。你可以通过点击查看档案链接显示这些隐藏的内容。" #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:71 #: library/WT/Controller/Media.php:157 modules_v3/lightbox/module.php:162 msgid "To source" msgstr "对资源" #: modules_v3/sitemap/module.php:262 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" #: modules_v3/sitemap/module.php:258 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #: library/WT/Stats.php:4996 msgid "Togo" msgstr "多哥" #: library/WT/Stats.php:4999 msgid "Tokelau" msgstr "托克劳群岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "东京,日本" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Tombstone" msgstr "墓碑" #: library/WT/Stats.php:5002 msgid "Tonga" msgstr "汤加" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:86 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "前 %s 的姓氏" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:61 msgid "Top given name" msgstr "最普及的名字" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:27 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "最普及的名字" #: modules_v3/googlemap/module.php:4315 modules_v3/googlemap/module.php:4380 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "最高级别" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 msgid "Top surname" msgstr "最常用的姓氏" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:27 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "最常用的姓氏" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "多伦多安大略加拿大" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "总接受变化: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "总出生" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "总死亡" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "总死亡" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "总离婚" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:197 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "总共事件" #: library/WT/Stats.php:3778 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "总家庭" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "总家庭: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "总女性" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "总名字" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "总个人" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:147 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "总人数: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "总活着" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "总男性" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "总婚姻" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "总用户数量" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "总待定更改: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1722 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "总地方: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "总资源: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/html/module.php:177 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "总姓氏" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:201 msgid "Total users" msgstr "总用户" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Trailer" msgstr "拖车" #: library/WT/Stats.php:5003 msgid "Transylvania" msgstr "特兰西瓦尼亚" #: library/WT/Date/French.php:196 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:5004 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "特立尼达和多巴哥" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Tue" msgstr "星期二" #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: library/WT/Stats.php:5005 msgid "Tunisia" msgstr "突尼斯" #: library/WT/Stats.php:5006 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: library/WT/Stats.php:5000 msgid "Turkmenistan" msgstr "土库曼斯坦" #: library/WT/Stats.php:4994 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "特克斯和凯科斯群岛" #: library/WT/Stats.php:5007 msgid "Tuvalu" msgstr "图瓦卢" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:260 #: includes/functions/functions_print_facts.php:591 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Type" msgstr "类型" #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "地方标列表类型" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:432 msgid "Type the password again." msgstr "再次输入密码" #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "再次输入您的密码,以确保你输入的是否正确。" #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "错误类型" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:5012 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "美国本土外小岛屿" #: library/WT/Stats.php:5020 msgid "US Virgin Islands" msgstr "美属维尔京群岛" #: library/WT/Stats.php:5014 msgid "USA" msgstr "美国" #: library/WT/Stats.php:4986 msgid "USSR" msgstr "苏联" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5010 msgid "Uganda" msgstr "乌干达" #: library/WT/Stats.php:5011 msgid "Ukraine" msgstr "乌克兰" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "无法使用这些设置连接。您的服务器给出下列错误。" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "无法创建 %s ,检查权限。" #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "无法找到记录ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "未清理:数据不足" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "撤销所有更改" #: admin_trees_config.php:1163 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "独特的家庭事件" #: admin_trees_config.php:1126 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "独特的个体事实件" #: admin_trees_config.php:1229 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "独特的库事件" #: admin_trees_config.php:1200 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "独特的资源事件" #: library/WT/Stats.php:4776 msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯联合酋长国" #: library/WT/Stats.php:4854 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: library/WT/Stats.php:4766 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: library/WT/Stats.php:3761 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: calendar.php:610 includes/functions/functions_edit.php:577 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:243 library/WT/Stats.php:4121 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:276 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: library/WT/Stats.php:623 library/WT/Stats.php:629 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "未知个体" #: modules_v3/lightbox/module.php:170 msgid "Unlink media" msgstr "断开媒体" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" #: admin_media.php:612 msgid "Unused files" msgstr "未使用的文件" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:27 msgid "Upcoming events" msgstr "即将到来的事件" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:332 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update" msgstr "更新" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:333 msgid "Update all" msgstr "更新所有" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "更新的链接记录" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "升级到webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:229 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Upload" msgstr "上传" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "上传家谱" #: modules_v3/googlemap/module.php:4401 msgid "Upload geographic data" msgstr "上传地理数据" #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "上传媒体文件" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个媒体文件。媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:56 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "上传的文件超过允许的大小" #: library/WT/Stats.php:5013 msgid "Uruguay" msgstr "乌拉圭" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "使用谷歌地图™的地方列表" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "使用PHP邮件功能发送消息" #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "用RIN数字代替GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "使用SMTP发送消息" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:86 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:427 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "至少个 %s 字符" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "使用颜色" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:51 msgid "Use compact layout" msgstr "使用紧凑的布局" #: admin_trees_config.php:1279 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "使用完整的资源引用" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "使用密码" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "使用私人关系" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "使用轮廓图像时没有突出那个已被指定人能代表人性别的图像。

middle\">当性别不详这个图像可能被用:" #: admin_trees_config.php:693 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "使用轮廓" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1295 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "使用这些按钮从一个列表移动目条到另一个。

选中要移动的条目,然后点击一个按箭头方向按钮来移动或复制条目。使用»«按钮移动将高亮显示的条目从左边到右边的列表或反之亦然。使用><按钮移动选中的可用块列表移动到右侧或左侧列表。

无论你所做的与移动右向左移动按钮,可用块列表中的条目不改变。这是因为同一块可以在同一页上多次出现。HTML块是你可希望这样做的一个好例子。" #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "使用这些按钮来重新排列列表中的条目顺序。模块将按所列出顺序显示。

选中要移动的条目,然后单击上面按钮,向上或向下移动条目。" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "使用此框的确定该媒体项目是突出为主要项目。突出显示的图像是一个将被用在图表上的个人网页。" #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "使用此字段告诉网站管理员为什么您申请帐户,你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" #: modules_v3/googlemap/module.php:3712 msgid "Use this value" msgstr "使用此值" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:306 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:263 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "用户" #: admin_users.php:34 edituser.php:95 msgid "User administration" msgstr "用户管理" #: admin_users.php:527 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "在七天内没有确认的用户" #: admin_users.php:536 msgid "User not verified by administrator." msgstr "没有被管理员确认的用户" #: admin_trees_config.php:461 msgid "User options" msgstr "用户选项" #: login.php:462 login.php:468 login.php:525 login.php:529 msgid "User verification" msgstr "用户验证" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "用户代理字符串" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1298 admin_users.php:376 #: admin_users.php:571 edituser.php:136 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:174 login.php:244 login.php:311 login.php:338 login.php:470 #: modules_v3/login_block/module.php:65 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Username" msgstr "用户名" #: login.php:206 modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Username or email address" msgstr "用户名或电子邮件地址" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "用户名是大小写不敏感而忽略重音字母,使““chloe”, “chloë”, and “Chloe”被认为是相同的。" #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "用户名不能包含下列字符:<;p>; \" %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "用户" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "用户登录" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "用户的语言" #: admin_users.php:517 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "用户帐户已停用的时间太长: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "使用下拉菜单可以选择一个已经配置标记国家。如果没有标志显示,是因为没有为这个国家的定义标记。" #: library/WT/Stats.php:5015 msgid "Uzbekistan" msgstr "乌兹别克斯坦" #: library/WT/Stats.php:5022 msgid "Vanuatu" msgstr "瓦努阿图" #: library/WT/Stats.php:5016 msgid "Vatican City" msgstr "梵蒂冈城" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/French.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/French.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "第一月" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "第一月" #: library/WT/Stats.php:5018 msgid "Venezuela" msgstr "委内瑞拉" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "第六月" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "第六月" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" #: login.php:339 login.php:478 msgid "Verification code:" msgstr "验证码:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "验证" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Version" msgstr "版本" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Video" msgstr "录像" #: library/WT/Stats.php:5021 msgid "Viet Nam" msgstr "越南" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:94 hourglass.php:68 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:931 #: modules_v3/googlemap/module.php:759 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "显示" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "查看所有的记录" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "查看这个地方所有的记录" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "查看档案" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "按天查看" #: library/WT/Controller/Media.php:161 modules_v3/lightbox/module.php:111 msgid "View details" msgstr "查看详情" #: includes/functions/functions_print_facts.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:610 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:194 library/WT/Stats.php:3236 #: library/WT/Stats.php:3262 library/WT/Stats.php:3273 #: library/WT/Stats.php:3282 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:177 modules_v3/relatives/module.php:85 msgid "View family" msgstr "显示家庭" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "按月查看" #: modules_v3/lightbox/module.php:104 modules_v3/lightbox/module.php:106 msgid "View notes" msgstr "查看记事" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1294 #: modules_v3/random_media/module.php:174 msgid "View person" msgstr "查看" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:180 msgid "View source" msgstr "查看资源" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "查看统计图表" #: modules_v3/review_changes/module.php:113 msgid "View the changes" msgstr "查看更改" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "按年查看" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "在线可见" #: admin_users.php:210 admin_users.php:402 edituser.php:176 msgid "Visible to other users when online" msgstr "在线时其他用户可见" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:44 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Visitor" msgstr "访客" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:28 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "关键记录" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:218 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:5025 msgid "Wales" msgstr "威尔士" #: library/WT/Stats.php:5024 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "病友" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "女病友" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "男病友" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "华盛顿特区" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:709 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "水印" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:383 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址%s。你必须遵循的确认电子邮件中说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。

在你按照指示的确认电子邮件中,还必须管理员批准您的帐户请求才可以使用。

登录到这个网站,你需要知道你的用户名密码。" #: login.php:385 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址%s。你必须在确认电子邮件说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。

在你按照电子邮件指示的确认后,您可以登录。登录到该网站,你需要知道你的用户名和密码。" #: admin_trees_config.php:439 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "网站和元标签设置" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "网站 URL" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wed" msgstr "星期三" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "周" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Weight" msgstr "体重" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:41 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "%s 欢迎来到" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息" #: library/WT/Stats.php:5023 msgid "West Africa" msgstr "西非" #: library/WT/Stats.php:4842 msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "当一个新的家庭的记录是webtrees在线添加,那个家庭会自动生成ID。家庭ID将有此前缀。" #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "新的个人记录是webtrees在线添加,个人的ID将自动生成。个人ID将有此前缀。" #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "如果一个新的媒体记录是webtrees在线添加,媒体ID会自动生成。媒体ID将有此前缀。" #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "如果一个新的事件记录是webtrees在线添加,一个新的事件ID将自动生成。事件ID将此前缀。" #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "如果一个新的库记录是webtrees在线添加,该库将自动生成ID。库ID将有此前缀。" #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "当一个新的资源的记录是webtrees在线添加,那么资源ID将自动生成。资源ID将有此前缀。" #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "当一个用户注册一个帐号,发送他们的电子邮件包含地址验证连接。当他们点击这个链接,我们知道的电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "添加一个链接的时候,ID字段不能为空。" #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "这个选项控制,当添加新的亲人,你可以添加引用资源的记录 (e.g. INDI, FAM) 或事实 (BIRT, MARR, DEAT). 默认己有选中。" #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "当计算关系,此选项控制是否家谱将包括配偶和血亲。" #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "当设置为,以下信息将出现在«要求新用户帐户»页面
注意:
完成和提交此表格,您同意:
  • 保护列在我们的网站的活人隐私;
  • 下面的文本框中,解释你是谁,或向我们提供的谁将在我们的网站上列出信息。
" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "当这个选框打勾,图表将最老的人在上面。当它不选,年轻的人会出现在顶部。" #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "当这个选项勾选,你可以看到这个人所有的资源或记录。当此选项不选中时,与此相关的其他人的事实,资源或记录将不会显示。" #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主持人的审批。" #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "当您勾选这个选项,一个GEDCOM文件的副本将在下载开始之前被压缩成zip格式。这将减少它的大小,但您将需要使用一个兼容的程序(例如Winzip解压缩,解压缩GEDCOM文件传输)才能使用它。

下载大的GEDCOM文件时这是一个有用的选项。如果不用是有风险的,未压缩的文件的下载时间可能会超过允许的最大执行时间,导致不完全下载的文件。ZIP选项应该能减少百分之75的下载时间。" #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "当你点击添加新的共享记事链接,将打开一个新窗口。你可以选择链接到现有的共享的记事,或者你可以创建一个新的共享记事,同时创建一个链接到它。" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "当你点击这个链接,您的收集箱将完全清空。

如果你不想删除所有人,家庭,等车的剪报,您可以逐个点击在收集箱里的要删除项目的删除链接。当你点击这些链接没有确认的请求,会立即生效" #: message.php:146 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "在发送消息时,您将收到一份通过电子邮件向您提供的地址发送。" #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主持人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "你的phpgedview安装在哪里?" #: modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "家谱被包含的网站地图中吗?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "从这个人连接添加吗?" #: modules_v3/clippings/module.php:80 modules_v3/clippings/module.php:488 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "从这个家庭添加其他连接吗?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "要添加记录链接到资源?" #: admin_trees_config.php:665 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "谁可以上传新的媒体文件?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:27 msgid "Who is online" msgstr "在线用户" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "全字匹配" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widow" msgstr "寡妇" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Widower" msgstr "鳏夫" #: fanchart.php:108 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:312 #: modules_v3/googlemap/module.php:430 msgid "Width" msgstr "宽度" #: admin_trees_config.php:685 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "缩略图宽度" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1057 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "妻子" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Wife’s age" msgstr "妻子的年龄" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:105 msgid "Wildcards" msgstr "通配符" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Will" msgstr "遗书" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "内布拉斯加" #: library/WT/Stats.php:316 library/WT/Stats.php:375 msgid "With sources" msgstr "随着资源" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "使用此选项, webtrees内部消息系统将被使用,没有电子邮件将被发送 您将只收到其他用户的内部的消息。当另一个用户向您发送一条消息,该消息将出现在您的个人我的主页上的消息块。如果您已删除了该块从我的页面中,你将不会看到任何消息。 ,但是他们会出现,只要你在我的网页配置再现消息块。" #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "使用此选项,您将不会收到任何消息。即使管理员将无法发送消息给你。" #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "使用此选项,您只会在您的帐户页上配置的电子邮件地收到消息址。 webtrees内部消息传递系统将不会被使用,您的个人首页绝不会有任何消息在消息块。" #: library/WT/Stats.php:315 library/WT/Stats.php:374 msgid "Without sources" msgstr "没有资源" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Witness" msgstr "见证" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "妻子随丈夫的姓。" #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "世界" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:30 msgid "Yahrzeiten" msgstr "纪日" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:373 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1025 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "年" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "年输入框" #: timeline.php:130 timeline.php:384 msgid "Year:" msgstr "年:" #: library/WT/Stats.php:5027 msgid "Yemen" msgstr "也门" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:332 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册一个帐户。" #: login.php:279 message.php:71 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "您可以使用“主题”更改 webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "您可以点击此按钮,看是否两个人之间有其他的关系路径。之前找到的路径可以通过点击路径数量的链接再次显示。" #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。" #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "你可以限制显示的新闻文章的数量,从而减少GEDCOM的新闻块高度。

这个选项决定是否任何限制应适用或是否应该根据文章的时间或根据文章的数量限制。" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。
但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" #: login.php:567 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "您可以使用您的用户名和密码登录。" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal identification numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "虽然服务器可以忽略此请求,您可以要求更高或更低的限制。" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:27 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人死亡信息,虽然没有死亡,埋葬,火化等的记录。" #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES" #: includes/session.php:669 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "您没有权限浏览这个页面。" #: login.php:511 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "用户现在可以登录。" #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "您输入相同的ID。不能合并相同的记录。" #: login.php:563 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "您的申请通过。" #: modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "You have no pending messages." msgstr "您沒有待定消息。" #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "您还没有创建任何日记项目" #: admin_trees_manage.php:135 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?" #: addmedia.php:463 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "您可以输入一个以“http://”。" #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "你一定要修正它才能继续。" #: admin_users.php:337 msgid "You must confirm the password." msgstr "您必须确认密码。" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "您必须输入一个名称" #: admin_users.php:327 msgid "You must enter a password." msgstr "您必须输入密码。" #: admin_users.php:322 edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "您必须输入真实姓名。" #: admin_users.php:317 edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "您必须输入一个用户名。" #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "您必须输入管理员帐户字段。" #: admin_users.php:332 msgid "You must enter an email address." msgstr "您必须输入一个电子邮件地址。" #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "您必须导出最新的GEDCOM数据" #: edit_interface.php:1508 msgid "You must provide a repository name" msgstr "您必须提供一个存储库名称" #: edit_interface.php:1172 msgid "You must provide a source title" msgstr "您必须提供资源标题" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "块中的配置设置时您必须选择一个个体和图表类型" #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。" #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "你要用你的PhpGedView用户和密码登陆。" #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "您需要设置一个管理员帐户。此帐户可以控制这个 webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。" #: login.php:509 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "您需要审批帐户的详细资料,并设置“批准”的状态为'是'。" #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "当用户登录时如果你想重定向到不同的站点或位置,您需要输入登录URL。当用户登录时,如果你需要从HTTP到HTTPS切换,这是非常有用的。包含完整的网址为的login.php。例如,https://www.yourserver.com/webtrees/login.php。" #: includes/authentication.php:96 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "您发送以下消息到webtrees管理员:" #: includes/authentication.php:93 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "您应该避免在你的记事中使用竖线字符“|”。它在webtrees内部使用,可能会引起你的记事显示不正确。" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:280 message.php:72 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "你不应该批准一个帐户,除非你知道电子邮件地址是正确的。" #: login.php:319 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "用户请求将通过电子邮件通知。用户将能够登录。" #: login.php:317 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "用户请求将通过电子邮件通知。您就可以激活的用户名。直到您激活帐户,此用户将无法登录。" #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "您将使用此登录到webtrees。" #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "最年轻父亲" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "最年轻女性" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "最年轻男性" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "最年轻母亲" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:426 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "您的收集箱是空的。" #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "你的名字" #: includes/authentication.php:118 message.php:130 msgid "Your name:" msgstr "您的姓名:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:342 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "您的在 %s 注册" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "您的服务器的管理员将为您提供连接的详细信息。" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:77 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "您的用户帐户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。" #: library/WT/Stats.php:5028 msgid "Yugoslavia" msgstr "南斯拉夫" #: library/WT/Stats.php:5030 msgid "Zaire" msgstr "扎伊尔" #: library/WT/Stats.php:5031 msgid "Zambia" msgstr "赞比亚" #: library/WT/Stats.php:5032 msgid "Zimbabwe" msgstr "津巴布韦" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "邮编剪报" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:556 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip文件" #: modules_v3/googlemap/module.php:2566 msgid "Zoom" msgstr "放大" #: modules_v3/googlemap/module.php:1384 timeline.php:320 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 msgid "Zoom in here" msgstr "在这里放大" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "在此框放大/缩小。" #: modules_v3/googlemap/module.php:3846 modules_v3/googlemap/module.php:3908 #: modules_v3/googlemap/module.php:4329 msgid "Zoom level" msgstr "变焦倍数" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:319 msgid "Zoom level of map" msgstr "地图变焦倍数" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:321 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom out here" msgstr "在这里缩小" #: modules_v3/googlemap/module.php:1670 msgid "Zoom=" msgstr "变焦=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "a.m." msgstr "上午." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:267 #, php-format msgid "about %s" msgstr "关于 %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "接受" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "接受" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "接受" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "养名" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "养名" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "养名" #: library/WT/Stats.php:2063 msgid "adoption" msgstr "收养儿女" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 msgid "after" msgstr "以后" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "after %s" msgstr "在 %s 之后" #: includes/functions/functions_print.php:711 msgid "after death" msgstr "去世后" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "年龄" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "允许" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "也被称为" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "也被称为" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "也被称为" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:3234 #: library/WT/Stats.php:3259 library/WT/Stats.php:3270 #: library/WT/Stats.php:3280 library/WT/Stats.php:4302 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "并且" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "婶婶" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "姑妈" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "舅妈" #: includes/functions/functions.php:853 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "姨妈" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "姑妈" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "姑妈" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "姑妈/叔叔" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "姨妈/舅舅" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "姑姑/叔叔" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "生于:" #: modules_v3/faq/module.php:302 msgid "back to top" msgstr "返回页首" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 statisticsplot.php:669 msgid "before" msgstr "以前" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "before %s" msgstr "在 %s 之前" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "在 %s 和 %s 间" #: library/WT/Stats.php:2060 msgid "birth" msgstr "出生" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "奶名" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "奶名" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "奶名" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:529 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年死亡的" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "brother" msgstr "兄弟" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "哥哥" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "叔哥" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "姐夫" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "妹夫" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "姐哥" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "哥哥" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "舅子" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "老挑" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "哥弟/姐妹" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "哥哥/妹妹" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "哥哥/嫂子" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "兄弟/姐妹" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "哥哥/嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "舅子/姨子" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "bullet list" msgstr "项目符号列表" #: library/WT/Stats.php:2064 msgid "burial" msgstr "葬礼" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "by" msgstr "由" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:270 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "计算出 %s" #: library/WT/Stats.php:2065 msgid "census added" msgstr "人口普查增加" #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 library/WT/Stats.php:3761 msgid "century" msgstr "世纪" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "更换姓名" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "更换姓名" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "更换姓名" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2017 #: includes/functions/functions.php:765 modules_v3/googlemap/module.php:1922 #: modules_v3/googlemap/module.php:1956 msgid "child" msgstr "孩子" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "孩子" #: includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "单击“编辑”" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:717 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:988 edit_interface.php:1096 #: edit_interface.php:1241 edit_interface.php:1346 edit_interface.php:1454 #: edit_interface.php:1547 edit_interface.php:1733 edit_interface.php:1841 #: edit_interface.php:2034 edit_interface.php:2205 edit_interface.php:2742 #: find.php:701 inverselink.php:158 message.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:594 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:122 #: modules_v3/googlemap/module.php:668 modules_v3/googlemap/module.php:3100 #: modules_v3/googlemap/module.php:3118 modules_v3/googlemap/module.php:3868 msgid "close" msgstr "关闭" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:124 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "compact list" msgstr "紧凑列表" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:174 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:549 #: login.php:210 login.php:444 modules_v3/login_block/module.php:96 #: reportengine.php:142 reportengine.php:293 setup.php:190 setup.php:214 #: setup.php:283 setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "继续" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "创建图像的缩略图" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:557 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "死于:" #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "日期时间" #: edit_interface.php:1994 includes/functions/functions.php:764 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:1914 modules_v3/googlemap/module.php:1952 msgid "daughter" msgstr "女儿" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "女儿" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "儿媳" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "儿媳" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "亲家公" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "亲家母" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "亲家" #: library/WT/Stats.php:2061 msgid "death" msgstr "去世" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3828 modules_v3/googlemap/module.php:3838 msgid "degrees" msgstr "度数" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "拒绝" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "死亡" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "死亡" #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:366 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:390 msgid "digits" msgstr "数字" #: admin_trees_config.php:510 msgid "disable" msgstr "禁用" #: modules_v3/googlemap/module.php:3840 msgid "east" msgstr "东方" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "第八代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:590 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "第八代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "elder brother" msgstr "兄" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "elder sibling" msgstr "年长的兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "elder sister" msgstr "姐姐" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "第十一代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:599 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "第十一代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" #: admin_trees_config.php:510 msgid "enable" msgstr "启用" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:273 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "估计 %s" #: includes/functions/functions.php:731 msgid "ex-husband" msgstr "前夫" #: includes/functions/functions.php:757 msgid "ex-spouse" msgstr "前配偶" #: includes/functions/functions.php:744 msgid "ex-wife" msgstr "前妻" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "事实" #: includes/functions/functions.php:722 msgid "father" msgstr "父亲" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "公公" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "岳父" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "岳父" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "我的收藏更新。" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "第十五代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:611 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "第十五代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "第五 %s" #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "第五 %s" #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "第五 %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "第五代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:581 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "第五代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "文件上传功能" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:972 msgid "first" msgstr "第一" #: admin_trees_config.php:927 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "第一" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:675 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "第一 %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "第一 %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:686 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "第一 %s" #: includes/functions/functions.php:618 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "第一代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:569 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "第一代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:637 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "第一代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "堂兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "堂姐妹" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "堂哥弟" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "表兄妹" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "表妹" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "表兄妹" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "姨兄妹" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "叔叔姑姑" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "叔叔" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔姑姑" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔表姑" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨姑" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑叔叔" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨舅" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨妈" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "舅舅" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑叔" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姑姑" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "表叔" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨舅" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨妈" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "舅舅" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "舅舅姨妈" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "姨妈" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "舅舅" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "第十四代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:608 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "第十四代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:678 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "第四 %s" #: includes/functions/functions.php:667 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "第四 %s" #: includes/functions/functions.php:689 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "第四 %s" #: includes/functions/functions.php:621 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "第四代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "第四代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:640 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "从" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "from %s" msgstr "从 %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "从 %s 到 %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "整圈" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "性别" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2740 msgid "go to new individual" msgstr "到新的个体" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "孙子" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "外孙子" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "孙子" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "孙女" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "外孙女" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "孙女" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "孙女婿" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "外孙女婿" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "孙女婿" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "爷爷" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "奶奶" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "祖父母" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "孙子" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "外孙子" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "孙子" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "孙媳" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "外孙媳" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "孙媳" #: includes/functions/functions.php:1271 includes/functions/functions.php:1280 #: includes/functions/functions.php:1291 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "距 %d 代的阿姨" #: includes/functions/functions.php:1272 includes/functions/functions.php:1281 #: includes/functions/functions.php:1292 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "距 %d 代的阿姨/叔叔" #: includes/functions/functions.php:1613 includes/functions/functions.php:1626 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "距 %d 代的孙子" #: includes/functions/functions.php:1612 includes/functions/functions.php:1625 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "距 %d 代的孙女" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1516 includes/functions/functions.php:1523 #: includes/functions/functions.php:1530 includes/functions/functions.php:1538 #: includes/functions/functions.php:1548 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "距 %d 代的祖父" #: includes/functions/functions.php:1517 includes/functions/functions.php:1524 #: includes/functions/functions.php:1531 includes/functions/functions.php:1539 #: includes/functions/functions.php:1549 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "距 %d 代的祖母" #: includes/functions/functions.php:1518 includes/functions/functions.php:1525 #: includes/functions/functions.php:1532 includes/functions/functions.php:1540 #: includes/functions/functions.php:1550 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "距 %d 代的祖父母" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1611 includes/functions/functions.php:1624 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "距 %d 代的孙子" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1444 includes/functions/functions.php:1455 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d 代侄子" #: includes/functions/functions.php:1420 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d 代侄子" #: includes/functions/functions.php:1422 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "距 %d 代的外甥子" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "距 %d 代的侄子" #: includes/functions/functions.php:1446 includes/functions/functions.php:1457 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "距 %d 代的侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d 代侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "距 %d 代的外甥子/外甥女" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "距 %d 代的侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1445 includes/functions/functions.php:1456 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "距 %d 代的外甥女" #: includes/functions/functions.php:1427 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d 代侄女" #: includes/functions/functions.php:1429 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "距 %d 代的外甥女" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "距 %d 代的侄女" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1270 includes/functions/functions.php:1290 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "距 %d 代的叔叔" #: includes/functions/functions.php:1277 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "距 %d 代的叔叔" #: includes/functions/functions.php:1278 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "距 %d 代的叔叔" #: includes/functions/functions.php:1279 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "距 %d 代的叔叔" #: includes/functions/functions.php:1228 msgid "great ×4 aunt" msgstr "再高祖叔婆" #: includes/functions/functions.php:1229 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "再高祖叔公/叔婆" #: includes/functions/functions.php:1577 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "末孙" #: includes/functions/functions.php:1576 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "末孙女" #: includes/functions/functions.php:1482 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "距4代的祖父" #: includes/functions/functions.php:1483 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "距4代的祖母" #: includes/functions/functions.php:1484 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "距4代的祖父母" #: includes/functions/functions.php:1575 msgid "great ×4 grandson" msgstr "末孙儿" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "侄末孙子" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "外甥末孙子" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "侄末孙子" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "侄末孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "外甥末孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "侄末孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "侄末孙女" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "外甥末孙女" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "侄末孙女" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "再高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "再高祖舅公" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "再高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1238 msgid "great ×5 aunt" msgstr "曾高祖叔婆" #: includes/functions/functions.php:1239 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "曾高祖叔公/叔婆" #: includes/functions/functions.php:1584 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "曾末孙" #: includes/functions/functions.php:1583 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "曾末孙女" #: includes/functions/functions.php:1489 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "距5代的祖父" #: includes/functions/functions.php:1490 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "曾曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1491 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "曾高祖父" #: includes/functions/functions.php:1582 msgid "great ×5 grandson" msgstr "曾末孙儿" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "5 代侄子" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "距5代的外甥子" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "距5代的外甥子" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5 代侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "距5代的 外甥子/外甥女" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "距 4 代的侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5 代侄女" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "距5代的外甥女" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "距 4 代的侄女" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "曾高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "曾高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "曾高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1248 msgid "great ×6 aunt" msgstr "曾曾叔婆" #: includes/functions/functions.php:1249 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "曾曾叔公/叔婆" #: includes/functions/functions.php:1591 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "玄末孙" #: includes/functions/functions.php:1590 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "玄末孙女" #: includes/functions/functions.php:1496 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "曾曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1497 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "曾曾祖婆" #: includes/functions/functions.php:1498 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "曾曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1589 msgid "great ×6 grandson" msgstr "玄末孙儿" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "曾曾叔公" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "曾曾叔公" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "曾曾叔公" #: includes/functions/functions.php:1258 msgid "great ×7 aunt" msgstr "曾高叔婆" #: includes/functions/functions.php:1259 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "曾高叔公/叔婆" #: includes/functions/functions.php:1598 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "末末孙" #: includes/functions/functions.php:1597 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "末末孙女" #: includes/functions/functions.php:1503 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "曾高祖父" #: includes/functions/functions.php:1504 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "曾高祖母" #: includes/functions/functions.php:1505 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "曾高祖父母" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×7 grandson" msgstr "末末孙儿" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "曾高叔公" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "曾高舅公" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "曾高叔公" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "叔婆" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "舅婆" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "姨" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "叔婆" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "舅婆" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "姨婆" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "叔婆/姑公" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姨婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姨婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/姑公" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/舅公" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/姑公" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "姑婆/叔公" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "曾孙儿" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "外曾孙女" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "外曾孙女" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "外曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾舅祖父" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "外曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "曾祖父" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "舅太婆" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "外曾祖婆" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "太婆" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾舅祖父母" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "外曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "外曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "曾祖父母" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "外曾孙儿" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "外曾孙" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1208 msgid "great-great-aunt" msgstr "曾祖公" #: includes/functions/functions.php:1209 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "曾祖婆/公" #: includes/functions/functions.php:1563 msgid "great-great-grandchild" msgstr "曾孙儿女" #: includes/functions/functions.php:1562 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1468 msgid "great-great-grandfather" msgstr "高祖父" #: includes/functions/functions.php:1469 msgid "great-great-grandmother" msgstr "高祖母" #: includes/functions/functions.php:1470 msgid "great-great-grandparent" msgstr "高祖" #: includes/functions/functions.php:1561 msgid "great-great-grandson" msgstr "曾孙" #: includes/functions/functions.php:1218 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "高祖姑婆" #: includes/functions/functions.php:1219 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "高祖叔公婆" #: includes/functions/functions.php:1570 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "玄孙" #: includes/functions/functions.php:1569 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "玄孙女" #: includes/functions/functions.php:1475 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "曾高祖" #: includes/functions/functions.php:1476 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "曾高祖婆" #: includes/functions/functions.php:1477 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "曾高祖" #: includes/functions/functions.php:1568 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "玄孙儿" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "侄曾孙子" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "外甥曾孙子" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "侄曾孙子" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "外甥曾孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "末孙侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "侄曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "外甥曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "侄曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "高祖姑婆" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "高祖舅公" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "高祖叔公" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "侄孙子" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "曾孙侄子" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "外甥孙子/外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "曾孙侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "曾孙侄女" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "曾祖公" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "曾祖舅公" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "曾祖公" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙子" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "外侄孙子" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙子" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥外孙子" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙子" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "外甥孙子" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "外孙甥子" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "外孙甥子" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "甥孙" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "甥孙" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "侄孙" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外甥孙女/孙女" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外甥孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/孙女" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外甥孙子/甥孙女" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙子/侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "孙外甥子/甥女" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外孙甥子/孙甥女" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "外孙甥子/孙甥女" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "甥孙子或甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "甥孙子或甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "侄孙/女" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "外甥外孙女" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "外甥孙女" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "孙甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "外孙甥女" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "外孙甥女" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "甥孙女" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "侄孙女" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "姨公" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑婆" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "舅公" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "姨公" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "叔公" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "姑公" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "半圈" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "同父异母的弟弟" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "同母异父的兄弟" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "同父异母的弟弟" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "半同胞兄弟" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "半同胞" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "半同胞" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "同父异母的妹妹" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "同母异父的姐妹" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "胞妹" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "结婚半年后" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "hide" msgstr "隐藏" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1957 #: includes/functions/functions.php:736 msgid "husband" msgstr "丈夫" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "移民名称" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "移民名称" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "移民名称" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:276 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "解释 %s (%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "间隔 %s 年" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "间隔一个孩子" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "间隔两个孩子" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "反向选择" #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "额外天数" #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "额外天数" #: library/WT/Date/French.php:146 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "额外天数" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "额外天数" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:973 msgid "last" msgstr "最后" #: admin_trees_config.php:928 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "最后" #: statisticsplot.php:673 msgid "less than" msgstr "小于" #: admin_trees_config.php:789 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "列表" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "婚姻:" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "娘家姓" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:966 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2062 msgid "marriage" msgstr "结婚" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "嫁了" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "娶了" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "婚后名字" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "婚后名字" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "婚后名字" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:222 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "外公" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "外婆" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "外祖父母" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "母系" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "maximum" msgstr "最大" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "最大 %d 天" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:96 msgid "midnight" msgstr "午夜" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:321 msgid "minimum" msgstr "最小" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "月" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "蜜月" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "结婚前后(月)" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "mother" msgstr "母亲" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "婆婆" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "岳母" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "岳母" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "岳父/岳母" #: includes/functions/functions.php:815 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "侄子" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "外甥" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "外甥" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "侄女婿" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "甥婿" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "外甥子" #: includes/functions/functions.php:813 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "侄子/侄女" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "甥子/甥女" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:974 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "next" msgstr "后页" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "侄女" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "侄女" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "外甥女" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "外侄媳" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "侄媳" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "外甥媳" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "第九代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:593 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "第九代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" #: admin_users.php:254 includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:568 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1083 #: includes/functions/functions_print_lists.php:892 library/WT/Stats.php:4438 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:324 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:207 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "不" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:965 #: admin_trees_config.php:1290 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1907 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:717 #: modules_v3/family_nav/module.php:237 msgid "none" msgstr "没有" #: admin_trees_config.php:1274 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "没有" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "noon" msgstr "中午" #: modules_v3/googlemap/module.php:3830 msgid "north" msgstr "北方" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "数字" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "从" #: includes/functions/functions_print.php:709 msgid "on the date of death" msgstr "死亡日期" #: statisticsplot.php:671 statisticsplot.php:697 msgid "over" msgstr "以上" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "整体" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "p.m." msgstr "下午." #: includes/functions/functions.php:723 msgid "parent" msgstr "父母" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "姘头" #: includes/functions/functions.php:729 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "姘头" #: includes/functions/functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "伴侣" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "父亲" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "爷爷" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "奶奶" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "祖袓" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "父系" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "待定" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "百分比" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "预览" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:975 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:93 msgid "previous" msgstr "前页" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "主要证据" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "婚后住所" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "可疑的证据" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "记录" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "拒绝" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "拒绝" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "拒绝" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "宗教名字" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "宗教名字" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "宗教名字" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "报告" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "复位" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "结果:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "机器人" #. I18N: button label #: addmedia.php:716 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:168 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1313 admin_trees_manage.php:264 #: admin_trees_manage.php:273 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:987 edit_interface.php:1095 edit_interface.php:1240 #: edit_interface.php:1345 edit_interface.php:1453 edit_interface.php:1546 #: edit_interface.php:1732 edit_interface.php:1839 edit_interface.php:2033 #: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2738 editnews.php:73 #: edituser.php:179 find.php:473 includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:593 #: modules_v3/faq/module.php:184 modules_v3/googlemap/module.php:457 #: modules_v3/googlemap/module.php:667 modules_v3/googlemap/module.php:2576 #: modules_v3/googlemap/module.php:3867 modules_v3/sitemap/module.php:251 #: modules_v3/stories/module.php:253 msgid "save" msgstr "保存" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "第二 %s" #: includes/functions/functions.php:665 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "第二 %s" #: includes/functions/functions.php:687 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "第二 %s" #: includes/functions/functions.php:619 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "第二代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "第二代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:638 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "堂兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "堂姐妹" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "堂兄弟" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "堂兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "堂姐妹" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "堂兄弟" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "表姐妹" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "表兄弟" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "间接证据" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "全选" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "全不选" #: includes/functions/functions.php:334 includes/functions/functions.php:346 #: includes/functions/functions.php:718 msgid "self" msgstr "自己" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "第七代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:587 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "第七代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/faq/module.php:345 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 modules_v3/stories/module.php:326 msgid "show" msgstr "显示" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "显示图形" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "sibling" msgstr "兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "sister" msgstr "姐妹" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "姐妹" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "姐妹" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "姐妹" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "嫂嫂" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "姨子" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "第六代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "第六代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" #: edit_interface.php:1993 includes/functions/functions.php:763 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:1918 modules_v3/googlemap/module.php:1948 msgid "son" msgstr "儿子" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "儿子的" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "女婿" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "女婿" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "亲家公" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "亲家母" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "亲" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "儿子/儿媳" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:145 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:156 msgid "sort by date" msgstr "按日期排序" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1840 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:505 msgid "sort by date of birth" msgstr "按出生日期排序" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:509 msgid "sort by date of death" msgstr "按死亡日期排序" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2204 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:507 msgid "sort by date of marriage" msgstr "按结婚日期排序" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 msgid "sort by date, newest first" msgstr "按日期排序,最新的优先" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:150 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "按日期排序,最老的优先" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "按文件名排序" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "sort by name" msgstr "按名称排序" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "按标题排序" #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "south" msgstr "南方" #: edit_interface.php:1924 edit_interface.php:1934 edit_interface.php:1959 #: edit_interface.php:1970 includes/functions/functions.php:762 msgid "spouse" msgstr "配偶" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "继子女" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "继子女" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "继子女" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "继女" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "继女" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "继女" #: includes/functions/functions.php:849 modules_v3/family_nav/module.php:207 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "继父" #: includes/functions/functions.php:836 modules_v3/family_nav/module.php:206 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "继母" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "继父母" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "继兄弟" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "继姐妹" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "继姊妹" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "继姊妹" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "继子" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "继子" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "继子" #: admin_trees_config.php:790 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "表" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "标签云" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "第十代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:596 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "第十代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "在文件/data/config.ini.php的数据库连接设置正确" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "目录/data和文件data/config.ini.php允许Web服务器读取" #: includes/functions/functions.php:677 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "第三 %s" #: includes/functions/functions.php:666 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "第三 %s" #: includes/functions/functions.php:688 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "第三 %s" #: includes/functions/functions.php:620 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "第三代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:575 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "第三代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "第十三代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:605 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "第十三代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" #: admin_trees_config.php:617 msgid "this record does not exist" msgstr "该记录不存在" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "四分之三圈" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "to %s" msgstr "到 %s" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "第十二代表兄(妹)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:602 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "第十二代堂兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" #: includes/functions/functions.php:772 msgid "twin brother" msgstr "双生兄弟" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "twin sibling" msgstr "孪生兄弟" #: includes/functions/functions.php:787 msgid "twin sister" msgstr "双胞胎姐妹" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "叔叔" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "姑父" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "舅舅" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "姨父" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "叔叔" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "姨父" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:995 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1310 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1337 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1338 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1416 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1493 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1520 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1521 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1601 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1705 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1802 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1803 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1825 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1826 #: modules_v3/family_nav/module.php:175 modules_v3/googlemap/module.php:1675 #: modules_v3/googlemap/module.php:2500 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/googlemap/module.php:2654 modules_v3/googlemap/module.php:2656 #: modules_v3/googlemap/module.php:2721 modules_v3/googlemap/module.php:2733 #: modules_v3/googlemap/module.php:2735 modules_v3/googlemap/module.php:3185 #: modules_v3/googlemap/module.php:3229 modules_v3/googlemap/module.php:3232 #: modules_v3/googlemap/module.php:4303 modules_v3/googlemap/module.php:4310 #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "未知" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1913 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1919 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:723 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:729 #: modules_v3/family_nav/module.php:213 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "家庭未知" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "不可靠的证据" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "更新" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:230 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "诞生" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "诞生" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees允许你复制了10个事实和他们所有的细节到剪贴板。这与收集箱不同,你可以用于导出您的数据库。

你可以选择任何的事实从剪贴板复制选定的事实,对个人,家庭,媒体,源,库记录或当前正在编辑。但是,您不能复制不同的记录类型的事实。例如,你不能复制一个婚姻的事实资源或个人记录以来的婚姻其实是与家庭相关的记录。

这是非常有用的当输入类似的事实,如人口普查的事实,许多个人或家庭。" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees无法连接到phpgedview数据库: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees有几个不同的联系方式。管理员决定哪些方法可以用来联系他。你能控制的方法来接触。根据站点配置,上面的一些方法可能无法供你使用。" #: includes/functions/functions_edit.php:239 #: includes/functions/functions_edit.php:250 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees内部消息" #: includes/authentication.php:109 includes/authentication.php:172 #: message.php:44 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees信息" #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees回复地址" #: includes/functions/functions_edit.php:241 #: includes/functions/functions_edit.php:252 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" #: includes/functions/functions_print.php:491 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees维基" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees数据库和PGV的数据库必须在同一台服务器上" #: modules_v3/googlemap/module.php:3841 msgid "west" msgstr "西方" #: edit_interface.php:1923 edit_interface.php:1958 #: includes/functions/functions.php:749 msgid "wife" msgstr "妻子" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "年:" #: includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:541 #: includes/functions/functions_edit.php:565 #: includes/functions/functions_print.php:751 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:414 #: includes/functions/functions_print_lists.php:894 library/WT/Stats.php:4433 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:323 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:208 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "是" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" #: includes/functions/functions.php:774 msgid "younger brother" msgstr "弟弟" #: includes/functions/functions.php:804 msgid "younger sibling" msgstr "年轻的兄弟姐妹" #: includes/functions/functions.php:789 msgid "younger sister" msgstr "妹妹" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d 年" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:981 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "‘%s’ 已被添加到您的收藏夹。" #: includes/functions/functions_print.php:421 library/WT/Note.php:88 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "缺少名字" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "缺少姓氏" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
欢迎来到这个家谱网站

只有注册过的可以观看网站。" #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "缩略图表标签" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "接受或拒绝任何待定的更改。" #~ msgid "Access" #~ msgstr "允许" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "添加父母" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "添加一个没有联接的个人" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "添加儿女" #~ msgid "Add husband" #~ msgstr "添加丈夫" #~ msgid "Add individual by ID" #~ msgstr "通过ID添加个人" #~ msgid "Add wife" #~ msgstr "添加妻子" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "添加事件" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "可以换其它家谱" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "允许消息在线存储" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "当创造文件时出现错误。可能在你打开文件后不久有其它人更改过此文件。" #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "数据库发生意外错误。" #~ msgid "Append record" #~ msgstr "添加记录" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "确定你想撤消所有这GEDCOM变化?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "图表上的出生和死亡的详情" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "出生,去世,婚姻" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgstr "为您定制的欢迎文本选择显示一个标准的标题。当用户改变语言,这个标题将出现在新的语言。

如果设置为,标题将如下:
欢迎光临这个宗谱网站

这个网站访问要用户帐户和密码。
" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "点击这里继续" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "全部收起" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" #~ msgstr "转换UTF-8为ANSI" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "复制新文件到web服务器,覆盖重名的文件。" #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "创建缺失的缩略图" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "当前服务器时间:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "日期未知" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "顶级的默认值" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "删除记录" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "不发送消息" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "下载 %s 并提取文件。" #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "立即下载" #~ msgid "Download report" #~ msgstr "下载报告" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "每个媒体项目应该关连一个或多个相关人,家庭,或源数据库中记录。

建立这样一个链接,你可以输入或寻找人的身份证,家庭,或源的同时,创建媒体项目。你也可以在个人,家庭,或源细节页面建立链接后通过编辑选项管理多媒体页面,或通过添加媒体项目通过添加媒体链接可。" #~ msgid "Enter Family ID" #~ msgstr "输入家庭ID" #~ msgid "Enter Individual ID" #~ msgstr "输入个人ID" #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "输入一个你正在编辑的条目的标题。如果这是一个标题,一个多媒体项目,输入一个描述性的标题,将显示该项目给用户。" #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "输入入副GEDCOM ID。" #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "输入墓地的名称或个人被埋的地方。" #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "执行时间:%1$s秒。数据库查询:%2$s。隐私检查:%3$s。内存使用率:%4$s KB。" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "全部展开" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "外部对象" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "添加家庭事件" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "父亲的出生地—(查普曼格式)" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "文件信息" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "如果需要更多的信息请联系" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "从电子邮件地址" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM统计" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "家谱数据" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "默认级别是可以被定义最高级别的地方分布结构。如果一个地方不能被最高级别(国家)查到,那么数据库将再次搜索。" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "如果启用了媒体防火墙,是否存储有水印的全尺寸图像的无水印副本存储在服务器?

当设置为,全尺寸有水印的图片会更多更快的生产但占用更多的服务器磁盘空间。" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "如果启用了媒体防火墙,是否存储有水印的缩略图的无水印副本存储在服务器?

当设置为,全尺寸有水印的图片会更多更快的生产但占用更多的服务器磁盘空间。" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "如果启用了媒体防火墙,缩略图要水印吗?如果你不要缩略图水印,你的媒体列表加载更快。" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "如果媒体防火墙被启用,如果用户没有被指定这里的特权级别,将看到水印。" #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "如果你不知道这些设置,保留默认值。他们可以工作。你可以稍后进行更改。" #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "如果你不想发送邮件,例如当运行webtrees在个人或一个独立的计算机,您可以禁用这个功能。" #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "如果你有一个多个GEDCOMs环境,将值设置为允许你的网站访客并且用户可以选择改变GEDCOMs。设置为禁用GEDCOM访问登录。" #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "直系亲属" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "添加个人事件" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "个人资料" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "安装(或重新安装)webtrees %s 。" #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "如果你选择一个一致的格式的文件名更容易管理您的媒体文件。放置媒体文件到文件夹,你必须首先在GEDCOM管理页面设置。" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "姓氏" #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "链接ID" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "把这个人当作个丈夫连接到一个现有的家庭里去" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "把这个人当作个妻子连接到一个现有的家庭里去" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "对每个家谱分别使用“导入”功能从磁盘导入到家谱。" #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "邮件错误: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "在你开始前对数据库进行备份。" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "显示最多的项目" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "母亲的出生地—(查普曼格式)" #~ msgid "Name / Description" #~ msgstr "名称/描述" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "名单" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "新事件" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "在接下来的%s天活着的人没有事件。" #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "家谱文件中没有此ID" #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "没有在数据库中" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "在线的变化已提交到家谱数据库。在他们出现的所有用户前,需要进行审批和接受。请使用下面的网址输入webtrees网站登录审批变化。" #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "在线编辑" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "外发服务器(SMTP)名称" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "请点击下面的链接或粘贴到您的浏览器,用新密码登录并立即改变它以保持数据的安全性。" #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "请刷新你的浏览器以保证你看到最新的纪录。" #~ msgid "Port" #~ msgstr "端口" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "快速事件" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "推荐:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "建议" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。请看 php.net/manual/en/regexp.reference.php详情" #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "替换记录" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "添加库事件" #~ msgid "Reset to the list defaults." #~ msgstr "重置为默认值列表。" #~ msgid "Root" #~ msgstr "未录入父母的" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP端口" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "对每个家谱分别使用“导出”功能保存你的所有家谱到磁盘。" #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "搜索和/或替换数据(当你使用你使用简单搜索GEDCOM或高级模式匹配)。" #~ msgid "Security" #~ msgstr "安全" #~ msgid "Select report" #~ msgstr "选择报告" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "选择你想上传的媒体文件。如果文件已经存在同名的,它将会被覆盖。" #~ msgid "Selected Report" #~ msgstr "选择报告" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "发件人的电子邮件地址" #~ msgid "Server" #~ msgstr "服务器" #~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." #~ msgstr "要用GeoNames数据库用于提供地名更多的建议吗?

当此选项设置为时,GeoNames数据库将在输入地名时提供建议。当设置为,只有当前家谱数据库被搜索。如果你录入更多的地名,建议将变得更加精确。这个选项可以减少数据输入,特别是如果你的网络连接速度很慢时。

GeoNames地理数据库是免费的。目前包含超过8000000个地名。" #~ msgid "Show link to Statistics charts?" #~ msgstr "显示链接到统计图表吗?" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "显示时间线图" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "添加资源事件" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "指定是否通过 webtrees 可以存储在数据库中发送的消息。如果设置为用户能够检索信息时,他们登录到 webtrees 。如果设置为信息只会发送电子邮件。" #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "标准头文件定义欢迎文本" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "复制新文件时把你的站点离线。方法是在Web服务器临时创建文件%s" #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "类型字段用于输入关于该项目的附加信息。在大多数情况下,该字段是完全自由的,您可以输入任何你想要的。" #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "以下记录改变了:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "是用于SMTP服务器连接的端口号。一般来说是端口 25 。" #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "自从你上次访问它后,另一个用户改变了id为 %s 记录。" #~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." #~ msgstr "放置在HTML页面标题描述元标签的内容。使用的当前数据库的名称就保持空。" #~ msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." #~ msgstr "这家谱上#gedcomupdated#更新。有#totalsurnames#姓氏在这个家谱。最早记载的事件是在#firsteventyear#的#firsteventname#的#firsteventtype#。最近的事件是在#lasteventyear#的#lasteventname#的#lasteventtype#。

如果你有任何意见或反馈,请联系#contactwebmaster#。" #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "这家谱创建使用 %1$s%2$s。" #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "这里显示访问最多的10条记录。要求在GEDCOM配置设置中启用计数器。" #~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." #~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同地名风格存放事件。" #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "这是SMTP邮件服务器的名称。例如: smtp.foo.bar.com

一些电子邮件提供商的配置值:

Gmail

发送服务器(SMTP)名称: smtp.gmail.com
SMTP端口: 465或587
安全连接: SSL

Hotmail

发送服务器(SMTP)名称: smtp.live.com
SMTP端口: 25或587
安全连接: TLS

雅虎Mail Plus(目前付费服务)
发送服务器(SMTP)名称: smtp.mail.yahoo.com
SMTP端口: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "发送邮件用”From:“开头。" #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "这是用在发送邮件头部的“发件人:”。它通常也可能是“From:”。" #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "此选项会导致 webtrees 显示所有的个人记录有关联关系的人或家庭,作为搜索的一个直接结果。相反的,在所有的人或家庭都显示在一个人发现作为搜索的结果有直接关系的其他人或家庭,是不可能的。

例子:假设人A B 的教父。这种关系是由一个或标签的方式记录在个人 B 的GEDCOM文件记录。没有相应的标签中存在的GEDCOM记录人A

当此选项设置为和搜索结果列表中包括 B A将自动包含由于 B 的GEDCOM文件记录或标签。然而,如果搜索结果列表包括A B 将不包括自没有匹配的关联标记的人A 的GEDCOM文件记录。" #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "此选项控制是否缩写标签如出生在图表只是第一字母像B。" #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "这个选项控制在个人图表是否显示出生和死亡的细节。" #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "该选项允许有在线编辑这个数据库的功能,用户有编辑权限在线更新数据。" #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "此选项将生成在当前目录为不存在缩略图的所有文件生成缩略图。这比为每个文件按下创建缩略图链接更方便。

如果你希望保持控制哪些文件应该有相应的缩略图,您不应使用此选项。相反,点击相应的创建缩略图链接。" #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "这条记录由 %s更新 在 %s 时候" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "这个用户更愿意接收 %s 的消息" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "这个版本的WEBTREE不能在这个服务器上安装" #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "传输层安全(TLS)和安全套接字层(SSL)是网络数据加密协议。

TLS 1,1.1和1.2是标准化发展,SSL 3,TLS 1和SSL 3.1是同样的。SSL现在的新名字为TLS。

如果你的SMTP服务器需要SSL协议登录时,您应该选择 SSL 选项。如果你的SMTP服务器登录时需要TLS协议,你应该选择 TLS 选项。" #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "独特事件" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "更新CHAN记录" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "升级说明" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "web服务器升级到PHP %s 或更高。" #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to Nowebtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "使用SMTP从 webtrees 发送电子邮件。
br>这个选项需要访问一个SMTP邮件服务器。当设置为不发送消息 webtrees 将使用服务器上内置的PHP电子邮件系统。" #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "使用SMTP发送外部邮件" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "使用用户名和密码身份验证连接到SMTP服务器。

某些SMTP服务器在接受外部邮件之前,要求所有连接被认证。" #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "使用此字段存储缩写标题。此字段是用于对消息标题字段关联。默认情况下, webtrees 将首先使用标题然后缩写名称。

按GEDCOM 5.5规范,“这个项目是提供一种用于排序,简称归档,检索源记录(页62)。”

webtrees 缩写名称是可选的,但在其他的程序是必需的。" #~ msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." #~ msgstr "使用此网页更改或删除家庭成员。

你可以改变链接来为每个家庭成员选择不同的人来补全家庭角色。你也可以把那个人从家庭删除链接。

当您完成家庭成员改变,点击保存按钮保存更改。" #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "用户警告" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "看家谱纪录" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "访客选项" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "访客" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "网站 URL" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "谁能看到非水印图像?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "您可以决定是否常见问题将是可见的,无论GEDCOM,或者它是否将是明显的只对当前的GEDCOM。的
  • 所有的常见问题将出现在所有的常见问题列表,无论GEDCOM。
  • %s 的常见问题解答将只出现在当前活跃的GEDCOM的常见问题列表。
" #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "您有以下几种选择:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "你不会从这个网站得到任何更多的电子邮件,因为该帐户的申请七天后将被自动删除。" #~ msgid "before %d" #~ msgstr "在 %d 年前" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "传真:" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "从 %d 年" #~ msgid "jewish calendar" #~ msgstr "犹太历" #~ msgid "or" #~ msgstr "或" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "电话:" #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "不明身份的人" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - 审批变化"