summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGreg Roach <fisharebest@webtrees.net>2019-03-04 11:49:35 +0000
committerGreg Roach <fisharebest@webtrees.net>2019-03-04 22:27:31 +0000
commit362b84648b116e80ad8951484a8cb04147899fad (patch)
tree444389a9f28bea73ed63d44e461ccf7102dd7cc6 /language/ca.po
parent9d627a9e6c00d03faa5d6a39e801ab0bb6f45d6d (diff)
downloadwebtrees-362b84648b116e80ad8951484a8cb04147899fad.tar.gz
webtrees-362b84648b116e80ad8951484a8cb04147899fad.tar.bz2
webtrees-362b84648b116e80ad8951484a8cb04147899fad.zip
Refactor language files to use laravel structure
Diffstat (limited to 'language/ca.po')
-rw-r--r--language/ca.po21251
1 files changed, 0 insertions, 21251 deletions
diff --git a/language/ca.po b/language/ca.po
deleted file mode 100644
index e69488a6bc..0000000000
--- a/language/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,21251 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: webtrees\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-27 09:07+0000\n"
-"Last-Translator: Antoni Planas Vilà <toniplanas@calvermell.cat>\n"
-"Language-Team: Catalan <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ca/>\n"
-"Language: ca\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.10\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Basepath: ..\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
-"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
-msgid " but the details are unknown"
-msgstr " però en desconeixem els detalls"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
-msgid " in "
-msgstr " a "
-
-#. I18N: Abbreviation for "number %s"
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
-#, php-format
-msgid "#%s"
-msgstr "#%s"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
-#, php-format
-msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
-msgstr "%1$s %2$s té enllaços %3$s amb %4$s."
-
-#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
-#: app/Functions/Functions.php:2267
-#, php-format
-msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
-msgstr "oncle %2$sè valencià %1$s-1"
-
-#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
-#: app/Functions/Functions.php:2271
-#, php-format
-msgid "%1$s %2$s times removed descending"
-msgstr "nebot %2$sè valencià %1$sè"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
-#, php-format
-msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr "%1$s (%2$s)"
-
-#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
-#, php-format
-msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
-msgstr "S’ha baixat %1$sKB en %2$s segons."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
-#, php-format
-msgid "%1$s does not exist"
-msgstr "%1$s no existeix"
-
-#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
-#, php-format
-msgid "%1$s does not exist."
-msgstr "%1$s no existeix."
-
-#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
-#, php-format
-msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
-msgstr "%1$s no existeix. Potser volíeu dir %2$s?"
-
-#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
-#, php-format
-msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
-msgstr "%1$s no te cap enllaç amb %2$s."
-
-#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
-#, php-format
-msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
-msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
-msgstr[0] "S’ha extret %1$s fitxer en %2$s segons."
-msgstr[1] "S’han extret %1$s fitxers en %2$s segons."
-
-#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
-#, php-format
-msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
-msgstr "%1$s és un %2$s però s’espera un %3$s."
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:626
-#, php-format
-msgid "%1$s × %2$s"
-msgstr "%1$s × %2$s"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:605
-#, php-format
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "%1$s × %2$s"
-msgstr "%1$s × %2$s"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:584
-#, php-format
-msgctxt "MALE"
-msgid "%1$s × %2$s"
-msgstr "%1$s × %2$s"
-
-#. I18N: image dimensions, width × height
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
-#, php-format
-msgid "%1$s × %2$s pixels"
-msgstr "%1$s × %2$s pixels"
-
-#. I18N: A range of numbers
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
-#: app/Individual.php:567
-#, php-format
-msgid "%1$s–%2$s"
-msgstr "%1$s–%2$s"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2290
-#, php-format
-msgid "%1$s’s %2$s"
-msgstr "%2$s de %1$s"
-
-#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
-#: app/I18N.php:883
-msgid "%H:%i:%s"
-msgstr "%g:%i:%s %a"
-
-#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
-#: app/I18N.php:285
-msgid "%j %F %Y"
-msgstr "%j %F %Y"
-
-#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
-#: app/Stats.php:7682
-#, php-format
-msgid "%s BCE"
-msgstr "%s AEC"
-
-#. I18N: size of file in KB
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
-#, php-format
-msgid "%s KB"
-msgstr "%s KB"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
-#, php-format
-msgid "%s and her ancestors"
-msgstr "%s i els seus avantpassats"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
-#, php-format
-msgid "%s and his ancestors"
-msgstr "%s i els seus avantpassats"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
-#, php-format
-msgid "%s and the individuals that reference it."
-msgstr "%s i les persones que hi fan referència."
-
-#. I18N: %s is a family (husband + wife)
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
-#, php-format
-msgid "%s and their children"
-msgstr "%s i els seus fills"
-
-#. I18N: %s is a family (husband + wife)
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
-#, php-format
-msgid "%s and their descendants"
-msgstr "%s i els seus descendents"
-
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
-#, php-format
-msgid "%s anonymous signed-in user"
-msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
-msgstr[0] "%s usuari anònim amb accés"
-msgstr[1] "%s usuaris anònims amb accés"
-
-#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
-#, php-format
-msgid "%s child"
-msgid_plural "%s children"
-msgstr[0] "%s fill"
-msgstr[1] "%s fills"
-
-#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
-#, php-format
-msgid "%s day"
-msgid_plural "%s days"
-msgstr[0] "%s dia"
-msgstr[1] "%s dies"
-
-#: app/I18N.php:857
-#, php-format
-msgid "%s day ago"
-msgid_plural "%s days ago"
-msgstr[0] "fa %s dia"
-msgstr[1] "fa %s dies"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
-#, php-format
-msgid "%s family has been updated."
-msgid_plural "%s families have been updated."
-msgstr[0] "S'ha actualitzat %s família."
-msgstr[1] "S'han actualitzat %s famílies."
-
-#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
-#, php-format
-msgid "%s grandchild"
-msgid_plural "%s grandchildren"
-msgstr[0] "%s nét"
-msgstr[1] "%s néts"
-
-#: app/I18N.php:863
-#, php-format
-msgid "%s hour ago"
-msgid_plural "%s hours ago"
-msgstr[0] "fa %s hora"
-msgstr[1] "fa %s hores"
-
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
-#, php-format
-msgid "%s individual"
-msgid_plural "%s individuals"
-msgstr[0] "%s persona"
-msgstr[1] "%s persones"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
-#, php-format
-msgid "%s individual has been updated."
-msgid_plural "%s individuals have been updated."
-msgstr[0] "S'ha actualitzat %s persona."
-msgstr[1] "S'han actualitzat %s persones."
-
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
-#, php-format
-msgid "%s individual with events between %s and %s"
-msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
-msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments entre %s i %s"
-msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments entre %s i %s"
-
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
-#, php-format
-msgid "%s individual with events in %s"
-msgid_plural "%s individuals with events in %s"
-msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments el %s"
-msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments el %s"
-
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
-#, php-format
-msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
-msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
-msgstr[0] "%s persona amb esdeveniments el %s entre %s i %s"
-msgstr[1] "%s persones amb esdeveniments el %s entre %s i %s"
-
-#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
-#, php-format
-msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "%s està deshabilitat en aquest servidor. No es pot instal webtrees fins que s’habiliti. Sol·liciteu a l’administrador del que ho faci."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
-#, php-format
-msgid "%s location has been imported."
-msgid_plural "%s locations have been imported."
-msgstr[0] "s'ha importat la ubicació %s."
-msgstr[1] "s'han importat les ubicacions %s."
-
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
-#, php-format
-msgid "%s message"
-msgid_plural "%s messages"
-msgstr[0] "%s missatge"
-msgstr[1] "%s missatges"
-
-#: app/I18N.php:869
-#, php-format
-msgid "%s minute ago"
-msgid_plural "%s minutes ago"
-msgstr[0] "fa %s minut"
-msgstr[1] "fa %s minuts"
-
-#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
-#, php-format
-msgid "%s month"
-msgid_plural "%s months"
-msgstr[0] "%s mes"
-msgstr[1] "%s mesos"
-
-#: app/I18N.php:851
-#, php-format
-msgid "%s month ago"
-msgid_plural "%s months ago"
-msgstr[0] "fa %s mes"
-msgstr[1] "fa %s mesos"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
-#, php-format
-msgid "%s note has been updated."
-msgid_plural "%s notes have been updated."
-msgstr[0] "S'ha actualitzat %s nota."
-msgstr[1] "S'han actualitzat %s notes."
-
-#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
-#: app/Functions/Functions.php:2243
-#, php-format
-msgid "%s once removed ascending"
-msgstr "oncle valencià %s"
-
-#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
-#: app/Functions/Functions.php:2247
-#, php-format
-msgid "%s once removed descending"
-msgstr "nebot valencià %s è"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
-#, php-format
-msgid "%s repository has been updated."
-msgid_plural "%s repositories have been updated."
-msgstr[0] "s'ha actualitzat l'arxiu %s."
-msgstr[1] "s'han actualitzat els arxius %s."
-
-#: app/I18N.php:872
-#, php-format
-msgid "%s second ago"
-msgid_plural "%s seconds ago"
-msgstr[0] "fa %s segon"
-msgstr[1] "fa %s segons"
-
-#. I18N: %s is a person's name
-#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
-#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
-#, php-format
-msgid "%s sent you the following message."
-msgstr "%s us ha enviat el següent missatge."
-
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
-#, php-format
-msgid "%s signed-in user"
-msgid_plural "%s signed-in users"
-msgstr[0] "%s usuari amb accés"
-msgstr[1] "%s usuaris amb accés"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
-#, php-format
-msgid "%s source has been updated."
-msgid_plural "%s sources have been updated."
-msgstr[0] "S'ha actualitzat %s font."
-msgstr[1] "S'han actualitzat %s fonts."
-
-#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
-#: app/Functions/Functions.php:2259
-#, php-format
-msgid "%s three times removed ascending"
-msgstr "rebesoncle valencià %s-1è"
-
-#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
-#: app/Functions/Functions.php:2263
-#, php-format
-msgid "%s three times removed descending"
-msgstr "rebesnebot valencià %s è"
-
-#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
-#: app/Functions/Functions.php:2251
-#, php-format
-msgid "%s twice removed ascending"
-msgstr "besoncle valencià %s-1è"
-
-#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
-#: app/Functions/Functions.php:2255
-#, php-format
-msgid "%s twice removed descending"
-msgstr "besnebot valencià %s è"
-
-#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
-#, php-format
-msgid "%s week"
-msgid_plural "%s weeks"
-msgstr[0] "%s setmana"
-msgstr[1] "%s setmanes"
-
-#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
-#, php-format
-msgid "%s year"
-msgid_plural "%s years"
-msgstr[0] "%s any"
-msgstr[1] "%s anys"
-
-#: app/I18N.php:845
-#, php-format
-msgid "%s year ago"
-msgid_plural "%s years ago"
-msgstr[0] "fa %s any"
-msgstr[1] "fa %s anys"
-
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
-#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
-#, php-format
-msgid "%s year anniversary"
-msgstr "%s aniversari"
-
-#: app/Functions/Functions.php:547
-#, php-format
-msgid "%s × cousin"
-msgstr "cosí/na %sè/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:512
-#, php-format
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "%s × cousin"
-msgstr "cosina %sa"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:477
-#, php-format
-msgctxt "MALE"
-msgid "%s × cousin"
-msgstr "cosí %s è"
-
-#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
-#: app/Date/JulianDate.php:94
-#, php-format
-msgid "%s&nbsp;BCE"
-msgstr "%s&nbsp;AEC"
-
-#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
-#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
-#, php-format
-msgid "%s&nbsp;CE"
-msgstr "%s&nbsp;EC"
-
-#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
-#, php-format
-msgid "%s+"
-msgstr "%s+"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
-#, php-format
-msgid "%s, her ancestors and their families"
-msgstr "%s, els seus avantpassats i les seves famílies"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
-#, php-format
-msgid "%s, her parents and siblings"
-msgstr "%s, els seus pares i germans"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
-#, php-format
-msgid "%s, her spouses and children"
-msgstr "%s, els seus marits i fills"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
-#, php-format
-msgid "%s, her spouses and descendants"
-msgstr "%s, els seus marits i descendents"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
-#, php-format
-msgid "%s, his ancestors and their families"
-msgstr "%s, els seus avantpassats i les seves famílies"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
-#, php-format
-msgid "%s, his parents and siblings"
-msgstr "%s, els seus pares i germans"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
-#, php-format
-msgid "%s, his spouses and children"
-msgstr "%s, les seves mullers i fills"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
-#, php-format
-msgid "%s, his spouses and descendants"
-msgstr "%s, les seves mullers i descendents"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
-msgid "&lt;select&gt;"
-msgstr "&lt;selecciona&gt;"
-
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
-#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
-#, php-format
-msgid "(aged %s)"
-msgstr "(%s anys)"
-
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
-#: app/I18N.php:418
-#, php-format
-msgid "(aged less than %s)"
-msgstr "(menys de %s anys)"
-
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
-#: app/I18N.php:423
-#, php-format
-msgid "(aged more than %s)"
-msgstr "(més de %s anys)"
-
-#. I18N: %s is a number
-#. I18N: %s is a placeholder for a number
-#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
-#, php-format
-msgid "(filtered from %s total entries)"
-msgstr "(filtrat de %s entrades en total)"
-
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
-#: app/I18N.php:386
-msgid "(in childhood)"
-msgstr "(albat)"
-
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
-#: app/I18N.php:383
-msgid "(in infancy)"
-msgstr "(albat)"
-
-#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
-#: app/I18N.php:380
-msgid "(stillborn)"
-msgstr "(nat mort)"
-
-#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
-#: app/I18N.php:539
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: app/Stats.php:7709
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "10th"
-msgstr "10è"
-
-#: app/Stats.php:7707
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "11th"
-msgstr "11è"
-
-#: app/Stats.php:7705
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "12th"
-msgstr "12è"
-
-#: app/Stats.php:7703
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "13th"
-msgstr "13è"
-
-#: app/Stats.php:7701
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "14th"
-msgstr "14è"
-
-#: app/Stats.php:7699
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "15th"
-msgstr "15è"
-
-#: app/Stats.php:7697
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "16th"
-msgstr "16è"
-
-#: app/Stats.php:7695
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "17th"
-msgstr "18è"
-
-#: app/Stats.php:7693
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "18th"
-msgstr "18è"
-
-#: app/Stats.php:7691
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "19th"
-msgstr "19è"
-
-#: app/Stats.php:7727
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "1st"
-msgstr "1er"
-
-#: app/Stats.php:7689
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "20th"
-msgstr "2oè"
-
-#: app/Stats.php:7687
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "21st"
-msgstr "21è"
-
-#: app/Stats.php:7725
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "2nd"
-msgstr "2on"
-
-#: app/Stats.php:7723
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "3rd"
-msgstr "3er"
-
-#: app/Stats.php:7721
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "4th"
-msgstr "4rt"
-
-#: app/Stats.php:7719
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "5th"
-msgstr "5è"
-
-#: app/Stats.php:7717
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "6th"
-msgstr "6è"
-
-#: app/Stats.php:7715
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "7th"
-msgstr "7è"
-
-#: app/Stats.php:7713
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "8th"
-msgstr "8è"
-
-#: app/Stats.php:7711
-msgctxt "CENTURY"
-msgid "9th"
-msgstr "9è"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:390
-msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
-msgstr "<b>Nota important:</b> L’assistent de transferència no és capaç d’ajudar a moure els elements multimèdia. Haurà de crear i moure o copiar la configuració dels vostres multimèdia i els objectes per separat després que l’assistent de transferència hagi acabat."
-
-#. I18N: default option in list of themes
-#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
-msgid "<default theme>"
-msgstr "<presentació per defecte>"
-
-#: resources/views/register-page.php:10
-msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
-msgstr "<div class=\"largeError\">Nota:</div><div class=\"error\">En completar i enviar aquest formulari, accepteu:<ul><li>Protegir la privadesa de les persones vives que figuren al nostre lloc;</li><li>En el quadre de text de sota explicar-nos la vostra relació de parentiu o proporcionar-nos informació sobre algú que també hauria de figurar-hi.</li></ul></div>"
-
-#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
-#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
-#: app/GedcomTag.php:1990
-#, php-format
-msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
-msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
-
-#. I18N: URL = web address
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
-msgid "A URL"
-msgstr "Una adreça web"
-
-#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
-msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
-msgstr "Gràfic que mostra el parentiu entre dues persones."
-
-#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
-#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
-msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
-msgstr "Gràfic dels avantpassats i descendents d'una persona, com un llibre de família."
-
-#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
-#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
-msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
-msgstr "Gràfic, en forma d'arbre compacte, dels ancestres d'una persona."
-
-#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
-#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
-msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
-msgstr "Gràfic dels ancestres d'una persona, amb format d'arbre."
-
-#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
-#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
-msgid "A chart of an individual’s ancestors."
-msgstr "Gràfic dels ancestres d'una persona."
-
-#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
-#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
-msgid "A chart of an individual’s descendants."
-msgstr "Gràfic dels descendents d'una persona."
-
-#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
-#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
-msgid "A chart of individuals’ lifespans."
-msgstr "Gràfic de longevitat de les persones."
-
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
-msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
-msgstr "Els fills poden tenir més d’una parella de pares. La relacions entre pares i fills poden ser biològiques, legals o basades en la cultura i la tradició locals. Si no especifiqueu el pedigrí, s’assumirà una relació biològica ."
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
-msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
-msgstr "És un error força corrent al fitxer gedcom tenir diversos vincles al mateix registre. Per exemple tenir al mateix fill més d’un cop en un regitre de família."
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
-msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
-msgstr "Un servidor de base de dades pot emmagatzemar moltes bases de dades separades. Heu de seleccionar una base de dades existent (creada per l’administració del servidor) o crear-ne una de nova (si el vostre compte d’usuari de base de dades té atribucions per fer-ho)."
-
-#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
-#: app/Module/FanChartModule.php:49
-msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
-msgstr "Gràfic circular dels ancestres d'una persona."
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
-#: resources/views/admin/trees-export.php:12
-#: resources/views/admin/trees-import.php:37
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
-msgid "A file on the server"
-msgstr "Un fitxer al servidor"
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
-#: resources/views/admin/trees-export.php:112
-#: resources/views/admin/trees-import.php:26
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
-msgid "A file on your computer"
-msgstr "Un fitxer al vostre ordinador"
-
-#. I18N: Description of the “My page” module
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
-msgid "A greeting message and useful links for a user."
-msgstr "Missatge de benvinguda i enllaços útils per a l’usuari."
-
-#. I18N: Description of the “Home page” module
-#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
-msgid "A greeting message for site visitors."
-msgstr "Un missatge de benvinguda per als visitants del lloc."
-
-#. I18N: Description of the “Pending changes” module
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
-msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
-msgstr "Llista dels canvis que necessiten l’aprovació del supervisor i notificacions per correu electrònic."
-
-#. I18N: Description of the “FAQ” module
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
-msgid "A list of frequently asked questions and answers."
-msgstr "Llista de preguntes freqüents i respostes."
-
-#. I18N: Description of the “Recent changes” module
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
-msgid "A list of records that have been updated recently."
-msgstr "Llista de registres que s’han actualitzat recentment."
-
-#. I18N: Description of “Research tasks” module
-#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
-msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
-msgstr "Llista de tasques i activitats relacionades amb l’arbre genealògic."
-
-#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
-msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
-msgstr "Llista dels aniversaris de defunció hebreus que es produiran en un futur pròxim."
-
-#. I18N: Description of the “On this day” module
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
-msgid "A list of the anniversaries that occur today."
-msgstr "Llista d’aniversaris que es commemoren avui."
-
-#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
-msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
-msgstr "Llista dels aniversaris que es produiran en un futur pròxim."
-
-#. I18N: Description of the “Top given names” module
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
-msgid "A list of the most popular given names."
-msgstr "Llista dels noms més usuals."
-
-#. I18N: Description of the “Top surnames” module
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
-msgid "A list of the most popular surnames."
-msgstr "Llista dels cognoms més freqüents."
-
-#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
-#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
-msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
-msgstr "Llista de les pàgines que s’han vist més vegades."
-
-#. I18N: Description of the “Who is online” module
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
-msgid "A list of users and visitors who are currently online."
-msgstr "Llista dels usuaris i visitants que estan actualment en línia."
-
-#: resources/views/help/media-object.php:4
-msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
-msgstr "Un objecte multimèdia és un registre en l’arbre genealògic que conté informació sobre un fitxer multimèdia. Aquesta informació pot incloure el títol, avís de copyright, una transcripció, restriccions de privadesa, etc. Els fitxers multimèdia, com ara fotografia o vídeo, poden emmagatzemar-se de forma local (en aquest servidor web) o remota (en un servidor web diferent)."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
-#, php-format
-msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
-msgstr "S’ha creat una nova contrasenya i s’ha enviat per correu electrònic a %s. Podeu canviar la contrasenya després d’iniciar sessió."
-
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
-msgid "A new password has been requested for your username."
-msgstr "S’ha demanat una nova contrasenya per al vostre nom d’usuari."
-
-#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
-#, php-format
-msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
-msgstr "Un nou usuari (%1$s) ha sol·licitat un compte (%2$s) i verificat l’adreça de correu electrònic (%3$s)."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
-#: resources/views/admin/control-panel.php:28
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
-msgid "A new version of webtrees is available."
-msgstr "Hi ha disponible una nova versió de webtrees."
-
-#. I18N: Description of the “Journal” module
-#: app/Module/UserJournalModule.php:66
-msgid "A private area to record notes or keep a journal."
-msgstr "Un espai privat on desar-hi notes o portar una agenda."
-
-#. I18N: %s is a server name/URL
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
-#, php-format
-msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
-msgstr "Una possible usuari s’ha registrat amb webtrees a %s."
-
-#. I18N: Description of the “Pedigree” module
-#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
-msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
-msgstr "Informe dels avantpassats d’una persona, en forma d’arbre."
-
-#. I18N: Description of the “Ancestors” module
-#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
-msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
-msgstr "Informe en estil narratiu dels avantpassats d’una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Descendants” module
-#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
-msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
-msgstr "Informe dels descendents d’una persona, en un estil narratiu."
-
-#. I18N: Description of the “Individual” module
-#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
-msgid "A report of an individual’s details."
-msgstr "Informe dels detalls d’una persona."
-
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
-msgid "A report of facts which are supported by a given source."
-msgstr "Informe dels esdeveniments que sustenta una determinada font."
-
-#. I18N: Description of the “Family” module
-#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
-msgid "A report of family members and their details."
-msgstr "Informe dels membres de la família i llurs detalls."
-
-#. I18N: Description of the “Deaths” module
-#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
-msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
-msgstr "Informe de les persones que van morir en una data o indret determinats."
-
-#. I18N: Description of the “Occupations” module
-#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
-msgid "A report of individuals who had a given occupation."
-msgstr "Informe de les persones que tenien un ofici determinat."
-
-#. I18N: Description of the “Births” module
-#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
-msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
-msgstr "Informe de les persones nascudes en una data o indret determinats."
-
-#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
-#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
-msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
-msgstr "Informe de les persones enterrades en un indret determinat."
-
-#. I18N: Description of the “Marriages” module
-#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
-msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
-msgstr "Informe de les persones que es van casar en una data o indret determinats."
-
-#. I18N: Description of the “Changes” module
-#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
-msgid "A report of recent and pending changes."
-msgstr "Informe de canvis recents i pendents."
-
-#. I18N: Description of the “Related families”
-#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
-msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
-msgstr "Informe de les famílies directament relacionades amb una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Related individuals” module
-#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
-msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
-msgstr "Informe de les persones estretament relacionats amb una altre."
-
-#. I18N: Description of the “Source” module
-#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
-msgid "A report of the information provided by a source."
-msgstr "Informe de la informació proporcionada per una font."
-
-#. I18N: Description of the “Missing data”
-#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
-msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
-msgstr "Informe de la informació que manca d’una persona i dels seus familiars."
-
-#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
-#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
-msgid "A report of vital records for a given date or place."
-msgstr "Informe dels registres vitals per a una data o indret."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:226
-msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
-msgstr "Un rol és un conjunt de drets d’accés, que donen permís per veure les dades, canviar preferències, etc.. Els drets d’accés s’assignen als rols i els rols es concedeixen als usuaris. Cada arbre genealògic pot assignar accés diferent a cada rol i els usuaris poden tenir un paper diferent en cada arbre."
-
-#. I18N: Description of the “Family navigator” module
-#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
-msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
-msgstr "Barra lateral que mostra les famílies i els parents d’una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Extra information” module
-#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
-msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
-msgstr "Barra lateral que mostra informació no genealògica sobre una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Descendants” module
-#: app/Module/DescendancyModule.php:45
-msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
-msgstr "Barra lateral que mostra els descendents d’una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Families” module
-#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
-msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
-msgstr "Pestanya que mostra els parents directes d’una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Facts and events” module
-#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
-msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
-msgstr "Pestanya que mostra els fets i esdeveniments relatius a una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Media” module
-#: app/Module/MediaTabModule.php:44
-msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
-msgstr "Pestanya que mostra els objectes multimèdia vinculats a una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Notes” module
-#: app/Module/NotesTabModule.php:44
-msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
-msgstr "Pestanya que mostra les notes adjuntes a una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Sources” module
-#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
-msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
-msgstr "Pestanya que mostra les fonts vinculades a una persona."
-
-#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
-#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
-msgid "A timeline displaying individual events."
-msgstr "Línia de temps que mostra els esdeveniments personals."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:104
-msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
-msgstr "Un usuari no podrà iniciar cap sessió fins que tant el «correu electrònic verificat» com «aprovat per l’administrador» estiguin seleccionats."
-
-#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
-msgid "A.M."
-msgstr "A.M."
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
-msgid "Aba, Nigeria"
-msgstr "Aba, Nigèria"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:261
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
-msgid "Aban"
-msgstr "Aban"
-
-#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:134
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Aban"
-msgstr "Aban"
-
-#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:224
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Aban"
-msgstr "Aban"
-
-#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:179
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Aban"
-msgstr "Aban"
-
-#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:89
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Aban"
-msgstr "Aban"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
-msgid "Abbreviate place names"
-msgstr "Abreujar els noms dels indrets"
-
-#. I18N: gedcom tag ABBR
-#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreujament"
-
-#: resources/views/pending-changes-page.php:44
-#: resources/views/pending-changes-page.php:58
-msgid "Accept"
-msgstr "Desa"
-
-#: resources/views/pending-changes-page.php:101
-msgid "Accept all changes"
-msgstr "Autoritza tots els canvis"
-
-#: resources/views/admin/module-components.php:19
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
-msgid "Access level"
-msgstr "Nivell d’accés"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:223
-msgid "Access to family trees"
-msgstr "Accés als arbres genealògics"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:82
-msgid "Account approval and email verification"
-msgstr "Aprovació de compte i verificació de correu electrònic"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
-msgid "Accra, Ghana"
-msgstr "Accra, Ghana"
-
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:186
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Adar"
-msgstr "Adar"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:292
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Adar"
-msgstr "Adar"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:239
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Adar"
-msgstr "Adar"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:133
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Adar"
-msgstr "Adar"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:184
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Adar I"
-msgstr "Adar I"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:290
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Adar I"
-msgstr "Adar I"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:237
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Adar I"
-msgstr "Adar I"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:131
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Adar I"
-msgstr "Adar I"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:188
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Adar II"
-msgstr "Adar II"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:294
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Adar II"
-msgstr "Adar II"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:241
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Adar II"
-msgstr "Adar II"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:135
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Adar II"
-msgstr "Adar II"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
-#, php-format
-msgid "Add %s to the clippings cart"
-msgstr "Posa %s al cistell"
-
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
-msgid "Add a brother or sister"
-msgstr "Afegeix un nou germà o germana"
-
-#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
-msgid "Add a child"
-msgstr "Afegeix un nou fill/a"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
-msgid "Add a child to create a one-parent family"
-msgstr "Afegeix un fill/a per crear una família monoparental"
-
-#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
-#: resources/views/family-page-menu.php:16
-msgid "Add a child to this family"
-msgstr "Afegeix un fill a aquesta família"
-
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
-msgid "Add a fact"
-msgstr "Afegeix un fet"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
-#: resources/views/family-page.php:49
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
-msgid "Add a father"
-msgstr "Afegeix un nou pare"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
-msgid "Add a favorite"
-msgstr "Afegeix un nou favorit"
-
-#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
-msgid "Add a husband"
-msgstr "Afegeix-li un nou espòs"
-
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
-msgid "Add a husband to this family"
-msgstr "Afegeix un marit a aquesta família"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
-msgid "Add a husband using an existing individual"
-msgstr "Afegeix-li un espòs emprant algú existent"
-
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
-#: resources/views/media-page.php:154
-#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
-msgid "Add a media file"
-msgstr "Afegeix un fitxer multimèdia"
-
-#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
-#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
-#: resources/views/source-page.php:79
-msgid "Add a media object"
-msgstr "Afegeix un objecte multimèdia"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
-#: resources/views/family-page.php:55
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
-msgid "Add a mother"
-msgstr "Afegeix una nova mare"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
-#: resources/views/individual-page-menu.php:19
-msgid "Add a name"
-msgstr "Afegeix un altre nom"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
-msgid "Add a news article"
-msgstr "Afegeix una Notícia"
-
-#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
-msgid "Add a note"
-msgstr "Afegeix una nova nota"
-
-#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
-#: resources/views/media-page.php:144
-msgid "Add a restriction"
-msgstr "Afegeix una nova restricció"
-
-#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
-#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
-msgid "Add a shared note"
-msgstr "Afegeix una nova nota compartida"
-
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
-msgid "Add a son or daughter"
-msgstr "Afeugiu un nou fill o filla"
-
-#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
-#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
-#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
-msgid "Add a source citation"
-msgstr "Afegeix una nova ressenya de font"
-
-#: app/Module/StoriesModule.php:226
-#: resources/views/modules/stories/config.php:26
-#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
-msgid "Add a story"
-msgstr "Afegeix una història"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
-#: resources/views/admin/control-panel.php:236
-msgid "Add a user"
-msgstr "Afegeix un nou usuari"
-
-#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
-msgid "Add a wife"
-msgstr "Afegeix-li una nova muller"
-
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
-msgid "Add a wife to this family"
-msgstr "Afegeix una esposa a aquesta família"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
-msgid "Add a wife using an existing individual"
-msgstr "Afegeix-li una muller emprant algú existent"
-
-#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
-#: resources/views/modules/faq/config.php:31
-msgid "Add an FAQ"
-msgstr "Afegeix una PMF"
-
-#: resources/views/cards/add-associate.php:7
-msgid "Add an associate"
-msgstr "Afegeix un nou associat"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
-msgid "Add from clipboard"
-msgstr "Enganxa des del portapapers"
-
-#: resources/views/lifespans-page.php:19
-msgid "Add individuals"
-msgstr "Afegeix persones"
-
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
-msgid "Add marriage details"
-msgstr "Afegeix detalls del casament"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
-msgid "Add missing death records"
-msgstr "Afegeix registres de defunció absents"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
-msgid "Add missing married names"
-msgstr "Afegeix noms de casada absents"
-
-#: resources/views/search-advanced-page.php:26
-msgid "Add more fields"
-msgstr "Afegeix-hi més camps"
-
-#. I18N: Description of the “Stories” module
-#: app/Module/StoriesModule.php:47
-msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
-msgstr "Afegeix històries de persones a l’arbre genealògic."
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
-msgid "Add new, and update existing records"
-msgstr "Afegiu-ne de nous i actualitzeu registres els existents"
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:83
-msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
-msgstr "Afegeix espais on s'han comprimit les línies llargues"
-
-#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
-#: resources/views/admin/trees-export.php:55
-msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
-msgstr "Afegeix la ruta multimèdia GEDCOM als noms d’arxiu"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
-msgid "Add to TITLE header tag"
-msgstr "Afegeix-ho a l’etiqueta de capçalera TÍTOL"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
-msgid "Add to favorites"
-msgstr "Afegir a favorits"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
-#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
-msgid "Add to the clippings cart"
-msgstr "Posa-ho al cistell"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
-msgid "Add unique identifiers"
-msgstr "Afegir identificadors únics"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:202
-msgid "Add unlinked records"
-msgstr "Addició de registres desvinculats"
-
-#. I18N: Description of the “HTML” module
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
-msgid "Add your own text and graphics."
-msgstr "Afegiu els vostres propis textos i gràfics."
-
-#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
-msgid "Add/edit a journal/news entry"
-msgstr "Afegeix/edita entrades de l’Agenda"
-
-#. I18N: gedcom tag ADDR
-#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#. I18N: gedcom tag ADD1
-#: app/GedcomTag.php:467
-msgid "Address line 1"
-msgstr "Adreça línia 1"
-
-#. I18N: gedcom tag ADD2
-#: app/GedcomTag.php:470
-msgid "Address line 2"
-msgstr "Adreça línia 2"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
-msgid "Adelaide, Australia"
-msgstr "Adelaida, Austràlia"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:217
-#: resources/views/admin/users-edit.php:266
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador/a"
-
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
-msgid "Administrator account"
-msgstr "Compte de l’administrador"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:202
-msgid "Administrator comments on user"
-msgstr "Comentaris d’administració sobre l’usuari"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administradors"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
-msgctxt "Female pedigree"
-msgid "Adopted"
-msgstr "Adoptada"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
-msgctxt "Male pedigree"
-msgid "Adopted"
-msgstr "Adoptat"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
-msgctxt "Pedigree"
-msgid "Adopted"
-msgstr "Adoptat/da"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
-msgid "Adopted by both parents"
-msgstr "Adoptat/da per ambdós pares"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Adopted by both parents"
-msgstr "Adoptada per ambdós pares"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
-msgctxt "MALE"
-msgid "Adopted by both parents"
-msgstr "Adoptat per ambdós pares"
-
-#. I18N: gedcom tag _ADPF
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
-msgid "Adopted by father"
-msgstr "Adoptat/da pel pare"
-
-#. I18N: gedcom tag _ADPF
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Adopted by father"
-msgstr "Adoptada pel pare"
-
-#. I18N: gedcom tag _ADPF
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
-msgctxt "MALE"
-msgid "Adopted by father"
-msgstr "Adoptat pel pare"
-
-#. I18N: gedcom tag _ADPM
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
-msgid "Adopted by mother"
-msgstr "Adoptat/da per la mare"
-
-#. I18N: gedcom tag _ADPM
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Adopted by mother"
-msgstr "Adoptada per la mare"
-
-#. I18N: gedcom tag _ADPM
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
-msgctxt "MALE"
-msgid "Adopted by mother"
-msgstr "Adoptat per la mare"
-
-#. I18N: gedcom tag ADOP
-#: app/GedcomTag.php:473
-msgid "Adoption"
-msgstr "Adopció"
-
-#: app/GedcomTag.php:1137
-msgid "Adoption of a brother"
-msgstr "Adopció d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1096
-msgid "Adoption of a child"
-msgstr "Adopció d’un fill"
-
-#: app/GedcomTag.php:1094
-msgid "Adoption of a daughter"
-msgstr "Adopció d’una filla"
-
-#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
-msgid "Adoption of a grandchild"
-msgstr "Adopció d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1103
-msgid "Adoption of a granddaughter"
-msgstr "Adopció d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1112
-msgctxt "daughter’s daughter"
-msgid "Adoption of a granddaughter"
-msgstr "Adopció d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1121
-msgctxt "son’s daughter"
-msgid "Adoption of a granddaughter"
-msgstr "Adopció d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1101
-msgid "Adoption of a grandson"
-msgstr "Adopció d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1110
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "Adoption of a grandson"
-msgstr "Adopció d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1119
-msgctxt "son’s son"
-msgid "Adoption of a grandson"
-msgstr "Adopció d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1128
-msgid "Adoption of a half-brother"
-msgstr "Adopció d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1132
-msgid "Adoption of a half-sibling"
-msgstr "Adopció d’un/a gemanastre/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1130
-msgid "Adoption of a half-sister"
-msgstr "Adosció d’una germanastra"
-
-#: app/GedcomTag.php:1141
-msgid "Adoption of a sibling"
-msgstr "Adopció d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1139
-msgid "Adoption of a sister"
-msgstr "Adopció d’una germana"
-
-#: app/GedcomTag.php:1092
-msgid "Adoption of a son"
-msgstr "Adopció d’un fill"
-
-#. I18N: gedcom tag CHRA
-#: app/GedcomTag.php:605
-msgid "Adult christening"
-msgstr "Bateig adult"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
-msgid "Advanced fact preferences"
-msgstr "Paràmetres avançats d'esdeveniments"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
-msgid "Advanced name facts"
-msgstr "Noms d’esdeveniments avançats"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
-msgid "Advanced place name facts"
-msgstr "Esdeveniments de noms d’indrets avançats"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
-msgid "Advanced search"
-msgstr "Recerca avançada"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7165
-msgid "Afghanistan"
-msgstr "Afganistan"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
-msgid "Africa"
-msgstr "Àfrica"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:349
-msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
-msgstr "Després de crear l’arbre genealògic, podreu importar-hi dades des d’un fitxer GEDCOM."
-
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
-msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
-msgstr "Un cop dins, seleccioneu l’enllaç \"El meu compte\" sota el menú \"La meva pàgina\" i escriviu al camp corresponent la vostra nova contrasenya."
-
-#. I18N: gedcom tag AGE
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
-#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
-#: resources/views/lists/families-table.php:189
-#: resources/views/lists/families-table.php:192
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
-#: resources/views/timeline-chart.php:352
-#: resources/views/timeline-chart.php:354
-#: resources/views/timeline-chart.php:413
-msgid "Age"
-msgstr "Edat"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
-msgid "Age at birth of child"
-msgstr "Edat al naixement dels fills"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
-msgid "Age at which to assume an individual is dead"
-msgstr "Edat a partir de la que s’assumeix que una persona ha mort"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
-msgid "Age between husband and wife"
-msgstr "Marits majors que la muller"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
-msgid "Age between siblings"
-msgstr "Diferència d’edat entre germans"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
-msgid "Age between wife and husband"
-msgstr "Mullers majors que el marit"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
-msgid "Age difference"
-msgstr "Diferència d’edat"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
-msgid "Age in year of first marriage"
-msgstr "Edat l’any del primer casament"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
-#: resources/views/lists/families-table.php:408
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
-msgid "Age in year of marriage"
-msgstr "Edat l’any de casament"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
-msgid "Age interval"
-msgstr ""
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
-msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
-msgstr "Edat dels pares a la data de naixement del fill"
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
-msgid "Age related to death year"
-msgstr "Edat en relació a l’any de defunció"
-
-#. I18N: gedcom tag AGNC
-#: app/GedcomTag.php:486
-msgid "Agency"
-msgstr "Agència"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7171
-msgid "Aland Islands"
-msgstr "Illes Åland"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7173
-msgid "Albania"
-msgstr "Albània"
-
-#. I18N: gedcom tag _ALBUM
-#. I18N: Name of a module
-#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
-msgid "Album"
-msgstr "Àlbum"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
-msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
-msgstr "Albuquerque, Nou Mèxic"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7290
-msgid "Algeria"
-msgstr "Algèria"
-
-#. I18N: gedcom tag ALIA
-#: app/GedcomTag.php:489
-msgid "Alias"
-msgstr "Àlies"
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
-msgid "Alive"
-msgstr "Vius"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
-#: resources/views/calendar-page.php:114
-#: resources/views/modules/faq/config.php:55
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:383
-msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
-msgstr "Han d’acceptar-se tots els canvis a PhpGedView"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:386
-msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
-msgstr "Tots els usuaris PhpGedView han de tenir adreces de correu electrònic diferents"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
-msgid "All facts and events"
-msgstr "Tots els fets i esdeveniments"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
-msgid "All family facts"
-msgstr "Tots els esdeveniments de la família"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
-msgid "All fields must be completed."
-msgstr "Tots els camps són obligatoris."
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
-msgid "All individual facts"
-msgstr "Tots els esdeveniments individuals"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
-msgid "All individuals"
-msgstr "Tothom"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
-msgid "All records"
-msgstr "Tots els registres"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
-msgid "All repository facts"
-msgstr "Tots els esdeveniments d’arxiu"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
-msgid "All source facts"
-msgstr "Tots els esdeveniments de font"
-
-#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
-#: app/Module/CkeditorModule.php:38
-msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Habilitar altres mòduls per editar-ne el text amb WYSIWYG, en lloc d’utilitzar codis HTML."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
-msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
-msgstr "Permet als usuaris veure el registre primari de l’arxiu GEDCOM"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
-msgid "Allow users to select their own theme"
-msgstr "Permet als usuaris escollir la presentació preferida"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:42
-msgid "Allow visitors to request a new user account"
-msgstr "Permet als visitants demanar enregistrar-se"
-
-#. I18N: gedcom tag _AKA
-#: app/GedcomTag.php:1178
-msgid "Also known as"
-msgstr "També conegut com"
-
-#. I18N: gedcom tag _AKA
-#: app/GedcomTag.php:1175
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Also known as"
-msgstr "També conegut com"
-
-#. I18N: gedcom tag _AKA
-#: app/GedcomTag.php:1172
-msgctxt "MALE"
-msgid "Also known as"
-msgstr "També conegut com"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7183
-msgid "American Samoa"
-msgstr "Samoa"
-
-#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
-msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
-msgstr "Una PMF es pot visualitzar en només un, o en tots els arbres genealògics."
-
-#: resources/views/admin/site-registration.php:49
-msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
-msgstr "Abans que l'usuari pugui iniciar una sessió, cal que un administrador autoritzi el nou compte i seleccioni un nivell d'accés."
-
-#. I18N: Description of the “Album” module
-#: app/Module/AlbumModule.php:51
-msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Una alternativa a la pestanya «multimèdia» amb un visor d’imatges millorat."
-
-#. I18N: Description of the “Charts” module
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
-msgid "An alternative way to display charts."
-msgstr "Una forma alternativa de mostrar els gràfics."
-
-#. I18N: Description of the “Census assistant” module
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
-msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
-msgstr "Una forma alternativa d’entrar transcripcions del cens i vincular-les a les persones."
-
-#. I18N: Description of the “Theme change” module
-#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
-msgid "An alternative way to select a new theme."
-msgstr "Una manera alternativa de triar una nova presentació."
-
-#. I18N: Description of the “Sign in” module
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
-msgid "An alternative way to sign in and sign out."
-msgstr "Una forma alternativa de connexió i desconnexió."
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
-msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
-msgstr "Un associat és una altra persona que hagi intervingut en aquest fet o esdeveniment, com ara un testimoni o un sacerdot."
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
-msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
-msgstr "Un associat és una altra persona que ha tingut relació amb aquest individu, com ara un amic o un patró."
-
-#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
-#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
-msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
-msgstr "Gràfic de rellotge de sorra dels ascendents i descendents d'una persona."
-
-#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
-#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
-msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
-msgstr "Arbre interactiu que mostra els avantpassats i descendents d’una persona."
-
-#: resources/views/errors/database-error.php:4
-#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
-msgid "An unexpected database error occurred."
-msgstr "Error inesperat de la base de dades."
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:160
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
-#: resources/views/place-map.php:85
-msgid "An unknown error occurred"
-msgstr "S'ha produït un error desconegut"
-
-#. I18N: Name of a module/report
-#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
-#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
-#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
-msgid "Ancestors"
-msgstr "Avantpassats"
-
-#. I18N: gedcom tag ANCI
-#: app/GedcomTag.php:495
-msgid "Ancestors interest"
-msgstr "Avantpassats il·lustres"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
-msgid "Ancestors of "
-msgstr "Avantpassats de "
-
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
-#, php-format
-msgid "Ancestors of %s"
-msgstr "Avantpassats de %s"
-
-#. I18N: gedcom tag AFN
-#: app/GedcomTag.php:480
-msgid "Ancestral file number"
-msgstr "Número d’Ancestral File"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
-msgid "Anchorage, Alaska, United States"
-msgstr "Anchorage, Alaska, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7175
-msgid "Andorra"
-msgstr "Andorra"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7167
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7169
-msgid "Anguilla"
-msgstr "Anguilla"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:194
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
-#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
-#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
-#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
-msgid "Anniversary calendar"
-msgstr "Calendari d’aniversaris"
-
-#. I18N: gedcom tag ANUL
-#: app/GedcomTag.php:498
-msgid "Annulment"
-msgstr "Anul·lació"
-
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
-msgid "Answer"
-msgstr "Resposta"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7185
-msgid "Antarctica"
-msgstr "Antàrtida"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7189
-msgid "Antigua and Barbuda"
-msgstr "Antigua i Barbuda"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
-msgid "Anyone with a user account can access this website."
-msgstr "Qualsevol persona amb un compte d'usuari pot tenir accés a aquest lloc web."
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
-msgid "Apia, Samoa"
-msgstr "Apia, Samoa"
-
-#. I18N: Description of the “Batch update” module
-#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
-msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
-msgstr "Aplica correccions automàtiques de les dades genealògiques."
-
-#: resources/views/admin/trees-export.php:79
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
-msgid "Apply privacy settings"
-msgstr "Aplica paràmetres de privadesa"
-
-#. I18N: Label for checkbox
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
-msgid "Apply these preferences to all family trees"
-msgstr "Aplica aquestes preferències a tots els arbres genealògics"
-
-#. I18N: Label for checkbox
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
-msgid "Apply these preferences to new family trees"
-msgstr "Aplica aquestes preferències als arbres genealògics nous"
-
-#: resources/views/admin/users.php:22
-msgid "Approved"
-msgstr "Aprovat"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:92
-msgid "Approved by administrator"
-msgstr "Aprovat per l’administrador"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:367
-msgctxt "Abbreviation for April"
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:264
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:334
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:299
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:229
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
-msgid "Aqua Marine"
-msgstr "Aigua marina"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
-#: resources/views/media-page.php:76
-msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
-msgstr "Esteu segur que cal suprimir aquesta dada?"
-
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
-msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
-msgstr "Esteu segur que cal suprimir aquest missatge? No hi ha marxa enrere."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
-#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
-#: resources/views/edit-account-page.php:198
-#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
-#: resources/views/individual-page-menu.php:35
-#: resources/views/media-page-menu.php:31
-#: resources/views/modules/faq/config.php:94
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
-#: resources/views/modules/stories/config.php:63
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
-#: resources/views/note-page-menu.php:11
-#: resources/views/repository-page-menu.php:11
-#: resources/views/source-page-menu.php:11
-#, php-format
-msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%s»?"
-
-#: resources/views/pending-changes-page.php:107
-msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
-msgstr "Esteu segur que voleu rebutjar tots els canvis d’aquest arbre?"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
-msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
-msgstr "Esteu segur que cal eliminar aquesta entrada dels vostres Favorits?"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7179
-msgid "Argentina"
-msgstr "Argentina"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
-#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
-msgctxt "font name"
-msgid "Arial"
-msgstr "Arial"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7181
-msgid "Armenia"
-msgstr "Armènia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7163
-msgid "Aruba"
-msgstr "Aruba"
-
-#: resources/views/modules/html/config.php:32
-msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
-msgstr "A més d’utilitzar la barra d’eines per aplicar format HTML, podeu inserir camps de la base de dades que s’actualitzen automàticament. Aquests camps especials són marcats amb els caràcters <b>#</b>. Per exemple <b>#totalFamilies #</b> es substitueix pel nombre actual de les famílies a la base de dades. Els usuaris avançats podeu aplicar classes CSS pel text, de manera que el format coincideixi amb la presentació seleccionada."
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
-msgid "Ash"
-msgstr "Cendra"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
-msgid "Asia"
-msgstr "Àsia"
-
-#. I18N: gedcom tag ASSO
-#. I18N: gedcom tag _ASSO
-#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
-msgid "Associate"
-msgstr "Associat"
-
-#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
-msgid "Associate events with this source"
-msgstr "Esdeveniments associats amb aquesta font"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
-msgid "Asuncion, Paraguay"
-msgstr "Assumpció, Paraguai"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7554
-msgid "At sea"
-msgstr "Al Mar"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
-msgid "Atlanta, Georgia, United States"
-msgstr "Atlanta, Geòrgia, Estats Units"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
-msgid "Attendant"
-msgstr "Assitent"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Attendant"
-msgstr "Assitenta"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
-msgctxt "MALE"
-msgid "Attendant"
-msgstr "Assitent"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
-msgid "Attending"
-msgstr "Present"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Attending"
-msgstr "Present"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
-msgctxt "MALE"
-msgid "Attending"
-msgstr "Present"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2212
-msgid "Audio"
-msgstr "So"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:371
-msgctxt "Abbreviation for August"
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:268
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "August"
-msgstr "Agost"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:338
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "August"
-msgstr "Agost"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:303
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "August"
-msgstr "Agost"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:233
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "August"
-msgstr "Agost"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7191
-msgid "Australia"
-msgstr "Austràlia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7193
-msgid "Austria"
-msgstr "Àustria"
-
-#. I18N: gedcom tag AUTH
-#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
-#: resources/views/modals/source-fields.php:22
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
-#: app/GedcomTag.php:589
-msgid "Author of last change"
-msgstr "Autor de la darrera modificació"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:148
-msgid "Automatically accept changes made by this user"
-msgstr "Autoritza automàticament els canvis fets per aquest usuari"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
-msgid "Automatically expand notes"
-msgstr "Obre automàticament les notes"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
-msgid "Automatically expand sources"
-msgstr "Obre automàticament les fonts"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:198
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Av"
-msgstr "Av"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:304
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Av"
-msgstr "Av"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:251
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Av"
-msgstr "Av"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:145
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Av"
-msgstr "Av"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
-msgid "Available blocks"
-msgstr "Blocs disponibles"
-
-#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
-msgid "Average age"
-msgstr "Mitjana d’edat"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
-msgid "Average age at death"
-msgstr "Promig d’edat de defunció"
-
-#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
-#: app/Stats.php:4100
-msgid "Average age in century of marriage"
-msgstr "Promig d’edat en relació a la centúria de casament"
-
-#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
-msgid "Average age related to death century"
-msgstr "Promig d’edat en relació a la centúria de defunció"
-
-#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
-msgid "Average number of children per family"
-msgstr "Promig de fills per família"
-
-#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
-#: resources/views/admin/trees.php:338
-msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
-msgstr "Eviteu espais i puntuació. El nom de la família podria ser una bona opció."
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:262
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
-msgid "Azar"
-msgstr "Azar"
-
-#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:136
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Azar"
-msgstr "Azar"
-
-#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:226
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Azar"
-msgstr "Azar"
-
-#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:181
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Azar"
-msgstr "Azar"
-
-#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:91
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Azar"
-msgstr "Azar"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7195
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr "Azerbaidjan"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7197
-msgid "Azores"
-msgstr "Açores"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:264
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
-msgid "Bah"
-msgstr "Bah"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7214
-msgid "Bahamas"
-msgstr "Bahames"
-
-#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:140
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Bahman"
-msgstr "Bahman"
-
-#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:230
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Bahman"
-msgstr "Bahman"
-
-#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:185
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Bahman"
-msgstr "Bahman"
-
-#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:95
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Bahman"
-msgstr "Bahman"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7212
-msgid "Bahrain"
-msgstr "Bahrein"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7208
-msgid "Bangladesh"
-msgstr "Bangla Desh"
-
-#. I18N: gedcom tag BAPM
-#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
-#: resources/views/calendar-page.php:120
-msgid "Baptism"
-msgstr "Bateig"
-
-#: app/GedcomTag.php:1235
-msgid "Baptism of a brother"
-msgstr "Bateig d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1194
-msgid "Baptism of a child"
-msgstr "Bateig d’un fill"
-
-#: app/GedcomTag.php:1192
-msgid "Baptism of a daughter"
-msgstr "Bateig d’una filla"
-
-#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
-msgid "Baptism of a grandchild"
-msgstr "Baptisme d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1201
-msgid "Baptism of a granddaughter"
-msgstr "Bateig d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1210
-msgctxt "daughter’s daughter"
-msgid "Baptism of a granddaughter"
-msgstr "Bateig d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1219
-msgctxt "son’s daughter"
-msgid "Baptism of a granddaughter"
-msgstr "Bateig d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1199
-msgid "Baptism of a grandson"
-msgstr "Bateig d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1208
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "Baptism of a grandson"
-msgstr "Bateig d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1217
-msgctxt "son’s son"
-msgid "Baptism of a grandson"
-msgstr "Bateig d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1226
-msgid "Baptism of a half-brother"
-msgstr "Bateig d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1230
-msgid "Baptism of a half-sibling"
-msgstr "Bateig d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1228
-msgid "Baptism of a half-sister"
-msgstr "Bateig d’una germanastra"
-
-#: app/GedcomTag.php:1239
-msgid "Baptism of a sibling"
-msgstr "Bateig d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1237
-msgid "Baptism of a sister"
-msgstr "Bateig d’una germana"
-
-#: app/GedcomTag.php:1190
-msgid "Baptism of a son"
-msgstr "Bateig d’un fill"
-
-#. I18N: gedcom tag BARM
-#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
-msgid "Bar mitzvah"
-msgstr "Bar mitzvà"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7229
-msgid "Barbados"
-msgstr "Barbados"
-
-#. I18N: gedcom tag BASM
-#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
-msgid "Bat mitzvah"
-msgstr "Bat mitzvà"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
-msgid "Batch update"
-msgstr "Canvis per lots"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
-msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
-msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estats Units"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
-msgid "Begins with"
-msgstr "Comença amb"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7219
-msgid "Belarus"
-msgstr "Bielorússia"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
-msgid "Belgian Chocolate"
-msgstr "Xocolata Belga"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7201
-msgid "Belgium"
-msgstr "Bèlgica"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7221
-msgid "Belize"
-msgstr "Belize"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7203
-msgid "Benin"
-msgstr "Benín"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7223
-msgid "Bermuda"
-msgstr "Bermudes"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
-msgid "Bern, Switzerland"
-msgstr "Berna, Suïssa"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
-msgid "Best man"
-msgstr "Padrí de boda"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7233
-msgid "Bhutan"
-msgstr "Bhutan"
-
-#. I18N: gedcom tag _BIBL
-#: app/GedcomTag.php:1243
-msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliografia"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
-msgid "Billings, Montana, United States"
-msgstr "Billings, Montana, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag BLOB
-#: app/GedcomTag.php:551
-msgid "Binary data object"
-msgstr "Objecte de dades binàries"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
-msgid "Bing Maps™"
-msgstr "Bing Maps™"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
-msgid "Birmingham, Alabama, United States"
-msgstr "Birmingham, Alabama, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag BIRT
-#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
-#: modules_v3/change_report/report.xml:118
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
-#: resources/views/calendar-page.php:117
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
-msgid "Birth"
-msgstr "Naixement"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
-msgctxt "Female pedigree"
-msgid "Birth"
-msgstr "Nada"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
-msgctxt "Male pedigree"
-msgid "Birth"
-msgstr "Nat"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
-msgctxt "Pedigree"
-msgid "Birth"
-msgstr "Nat/Nada"
-
-#: app/Stats.php:1754
-msgid "Birth by country"
-msgstr "Per país de naixement"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
-msgid "Birth date range end"
-msgstr "Final del lapse de dates de naixement"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
-msgid "Birth date range start"
-msgstr "Inici del lapse de dates de naixement"
-
-#: app/GedcomTag.php:1292
-msgid "Birth of a brother"
-msgstr "Naixement d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
-msgid "Birth of a child"
-msgstr "Naixement d’un fill"
-
-#: app/GedcomTag.php:1249
-msgid "Birth of a daughter"
-msgstr "Naixement d’una filla"
-
-#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
-msgid "Birth of a grandchild"
-msgstr "Naixement d’un/a nét/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1258
-msgid "Birth of a granddaughter"
-msgstr "Naixement d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1267
-msgctxt "daughter’s daughter"
-msgid "Birth of a granddaughter"
-msgstr "Naixement d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1276
-msgctxt "son’s daughter"
-msgid "Birth of a granddaughter"
-msgstr "Naixement d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1256
-msgid "Birth of a grandson"
-msgstr "Naixement d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1265
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "Birth of a grandson"
-msgstr "Naixement d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1274
-msgctxt "son’s son"
-msgid "Birth of a grandson"
-msgstr "Naixement d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1283
-msgid "Birth of a half-brother"
-msgstr "Naixement d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1287
-msgid "Birth of a half-sibling"
-msgstr "Naixement d’un/a germanastre/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1285
-msgid "Birth of a half-sister"
-msgstr "Naixement d’una germanastra"
-
-#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
-msgid "Birth of a sibling"
-msgstr "Naixement d’un/a germà/na"
-
-#: app/GedcomTag.php:1294
-msgid "Birth of a sister"
-msgstr "Naixement d’una germana"
-
-#: app/GedcomTag.php:1247
-msgid "Birth of a son"
-msgstr "Naixement d’un fill"
-
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
-msgid "Birth places"
-msgstr "Indrets de naixement"
-
-#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
-msgid "Birthplace contains"
-msgstr "L’indret de naixement conté"
-
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
-#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
-msgid "Births"
-msgstr "Naixements"
-
-#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
-msgid "Births by century"
-msgstr "Naixements per centúries"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
-msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
-msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag BLES
-#: app/GedcomTag.php:544
-msgid "Blessing"
-msgstr "Benedicció"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
-msgid "Block"
-msgstr "Bloc"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
-#: resources/views/admin/control-panel.php:308
-#: resources/views/admin/modules.php:65
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blocs"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
-msgid "Blue Lagoon"
-msgstr "Llacuna blava"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
-msgid "Blue Marine"
-msgstr "Blau marí"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
-msgid "Bogota, Colombia"
-msgstr "Bogotà, Colòmbia"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
-msgid "Boise, Idaho, United States"
-msgstr "Boise, Idaho, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7225
-msgid "Bolivia"
-msgstr "Bolívia"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2215
-msgid "Book"
-msgstr "Llibre"
-
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
-msgid "Booklet"
-msgstr "Fulletó"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
-msgid "Born in the covenant"
-msgstr "Nascut al pacte (de matrimoni etern)"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7216
-msgid "Bosnia and Herzegovina"
-msgstr "Bòsnia i Herzegovina"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
-msgid "Boston, Massachusetts, United States"
-msgstr "Boston, Massachusetts, Estats Units"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:96
-msgid "Both alive"
-msgstr "Tots dos vius"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:120
-msgid "Both dead"
-msgstr "Tots dos difunts"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7237
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
-msgid "Bountiful, Utah, United States"
-msgstr "Bountiful, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7235
-msgid "Bouvet Island"
-msgstr "Bouvet"
-
-#. I18N: Branches of a family tree
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
-msgid "Branches"
-msgstr "Branques"
-
-#. I18N: %s is a surname
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
-#, php-format
-msgid "Branches of the %s family"
-msgstr "Branques de la família %s"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7227
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brasil"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
-msgid "Bridesmaid"
-msgstr "Dama d’honor"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
-msgid "Brigham City, Utah, United States"
-msgstr "Brigham City, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
-msgid "Brisbane, Australia"
-msgstr "Brisbane, Austràlia"
-
-#. I18N: gedcom tag _BRTM
-#: app/GedcomTag.php:1300
-msgid "Brit milah"
-msgstr "Circumcisió"
-
-#: app/GedcomTag.php:1952
-msgid "Brit milah of a brother"
-msgstr "Circumcisió d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1944
-msgid "Brit milah of a grandson"
-msgstr "Circumcisió d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1946
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "Brit milah of a grandson"
-msgstr "Circumcisió d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1948
-msgctxt "son’s son"
-msgid "Brit milah of a grandson"
-msgstr "Circumcisió d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1950
-msgid "Brit milah of a half-brother"
-msgstr "Circumcisió d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1941
-msgid "Brit milah of a son"
-msgstr "Circumcisió d’un fill"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7376
-msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr "Territori Britànic de l’Oceà Índic"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7647
-msgid "British Virgin Islands"
-msgstr "Illes Verges Britàniques"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
-msgid "Brother"
-msgstr "Germà"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:126
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Brumaire"
-msgstr "Bromari"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:220
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Brumaire"
-msgstr "Bromari"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:173
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Brumaire"
-msgstr "Bromari"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:78
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Brumaire"
-msgstr "Bromari"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7231
-msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "Brunei"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
-msgid "Buenos Aires, Argentina"
-msgstr "Buenos Aires, Argentina"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7210
-msgid "Bulgaria"
-msgstr "Bulgària"
-
-#. I18N: gedcom tag BURI
-#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
-#: resources/views/calendar-page.php:132
-msgid "Burial"
-msgstr "Enterrament"
-
-#: app/GedcomTag.php:1389
-msgid "Burial of a brother"
-msgstr "Enterrament d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1312
-msgid "Burial of a child"
-msgstr "Entrerrament d’un fill"
-
-#: app/GedcomTag.php:1310
-msgid "Burial of a daughter"
-msgstr "Enterrament d’una filla"
-
-#: app/GedcomTag.php:1380
-msgid "Burial of a father"
-msgstr "Enterrament del pare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
-msgid "Burial of a grandchild"
-msgstr "Enterrament d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1319
-msgid "Burial of a granddaughter"
-msgstr "Enterrament d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1328
-msgctxt "daughter’s daughter"
-msgid "Burial of a granddaughter"
-msgstr "Enterrament d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1337
-msgctxt "son’s daughter"
-msgid "Burial of a granddaughter"
-msgstr "Enterrament d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1344
-msgid "Burial of a grandfather"
-msgstr "Enterrament d’un avi"
-
-#: app/GedcomTag.php:1346
-msgid "Burial of a grandmother"
-msgstr "Enterrament d’una àvia"
-
-#: app/GedcomTag.php:1348
-msgid "Burial of a grandparent"
-msgstr "Enterrament d’un avi"
-
-#: app/GedcomTag.php:1317
-msgid "Burial of a grandson"
-msgstr "Enterrament d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1326
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "Burial of a grandson"
-msgstr "Enterrament d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1335
-msgctxt "son’s son"
-msgid "Burial of a grandson"
-msgstr "Enterrament d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1371
-msgid "Burial of a half-brother"
-msgstr "Enterrament d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1375
-msgid "Burial of a half-sibling"
-msgstr "Enterrament d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1373
-msgid "Burial of a half-sister"
-msgstr "Enterrament d’una germanastra"
-
-#: app/GedcomTag.php:1398
-msgid "Burial of a husband"
-msgstr "Enterrament d’un marit"
-
-#: app/GedcomTag.php:1362
-msgid "Burial of a maternal grandfather"
-msgstr "Enterrament de l’avi matern"
-
-#: app/GedcomTag.php:1364
-msgid "Burial of a maternal grandmother"
-msgstr "Enterrament d’una àvia materna"
-
-#: app/GedcomTag.php:1366
-msgid "Burial of a maternal grandparent"
-msgstr "Enterrament d’un avi matern"
-
-#: app/GedcomTag.php:1382
-msgid "Burial of a mother"
-msgstr "Enterrament de la mare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1384
-msgid "Burial of a parent"
-msgstr "Enterrament d’un pare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1353
-msgid "Burial of a paternal grandfather"
-msgstr "Enterrament de l’avi patern"
-
-#: app/GedcomTag.php:1355
-msgid "Burial of a paternal grandmother"
-msgstr "Enterrament d’una àvia paterna"
-
-#: app/GedcomTag.php:1357
-msgid "Burial of a paternal grandparent"
-msgstr "Enterrament d’un avi patern"
-
-#: app/GedcomTag.php:1393
-msgid "Burial of a sibling"
-msgstr "Enterrament d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1391
-msgid "Burial of a sister"
-msgstr "Enterrament d’una germana"
-
-#: app/GedcomTag.php:1308
-msgid "Burial of a son"
-msgstr "Enterrament d’un fill"
-
-#: app/GedcomTag.php:1402
-msgid "Burial of a spouse"
-msgstr "Enterrament del cònjuge"
-
-#: app/GedcomTag.php:1400
-msgid "Burial of a wife"
-msgstr "Enterrament d’una esposa"
-
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
-msgid "Burial place contains"
-msgstr "L’indret d’enterrament conté"
-
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
-msgid "Burials"
-msgstr "Enterraments"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7206
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burkina Faso"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7199
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
-msgid "Buyer"
-msgstr "Comprador"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Buyer"
-msgstr "Compradora"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
-msgctxt "MALE"
-msgid "Buyer"
-msgstr "Comprador"
-
-#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:66
-msgid "By default, SMTP works on port 25."
-msgstr "Per defecte, SMTP funciona al port 25."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
-#, php-format
-msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
-msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
-msgstr[0] "Per defecte el servidor permet scripts funcionant durant %s segon."
-msgstr[1] "Per defecte el servidor permet scripts funcionant durant %s segons."
-
-#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
-#, php-format
-msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
-msgstr "Per defecte el servidor permet scripts que emprin %s de memòria."
-
-#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
-#: app/Module/CkeditorModule.php:31
-msgid "CKEditor™"
-msgstr "CKEditor™"
-
-#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
-msgid "Calculating…"
-msgstr "Calculant…"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
-#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
-msgid "Calendar conversion"
-msgstr "Conversió de calendari"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
-msgid "Calgary, Alberta, Canada"
-msgstr "Calgary, Alberata, Canadà"
-
-#. I18N: gedcom tag CALN
-#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
-msgid "Call number"
-msgstr "Número de telèfon"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7403
-msgid "Cambodia"
-msgstr "Cambodja"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7253
-msgid "Cameroon"
-msgstr "Camerun"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
-msgid "Campinas, Brazil"
-msgstr "Campinas, Brasil"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7241
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadà"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7265
-msgid "Cape Verde"
-msgstr "Cap Verd"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
-msgid "Caracas, Venezuela"
-msgstr "Caracas, Veneçuela"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2218
-msgid "Card"
-msgstr "Tarja"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
-msgid "Cardston, Alberta, Canada"
-msgstr "Cardston, Alberta, Canadà"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
-msgid "Case insensitive"
-msgstr "No distigeixis entre majúscules i minúscules"
-
-#. I18N: gedcom tag CAST
-#: app/GedcomTag.php:564
-msgid "Caste"
-msgstr "Casta"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-#. I18N: gedcom tag CAUS
-#: app/GedcomTag.php:567
-msgid "Cause"
-msgstr "Causa"
-
-#: app/GedcomTag.php:662
-msgid "Cause of death"
-msgstr "Causa de la defunció"
-
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
-msgid "Caution!"
-msgstr "Precaució!"
-
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
-#: resources/views/admin/trees.php:426
-msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
-msgstr "Precaució! Això pot portar molt de temps. Paciència."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7274
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr "Illes Caiman"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
-msgid "Cebu City, Philippines"
-msgstr "Cebu City, Filipines"
-
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
-msgid "Cemeteries"
-msgstr "Cementiris"
-
-#. I18N: gedcom tag CEME
-#: app/GedcomTag.php:570
-msgid "Cemetery"
-msgstr "Cementiri"
-
-#. I18N: gedcom tag CENS
-#: app/GedcomTag.php:573
-msgid "Census"
-msgstr "Empadronament"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
-msgid "Census assistant"
-msgstr "Assistent de cens"
-
-#: app/GedcomTag.php:575
-#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
-msgid "Census date"
-msgstr "Data d0empadronament"
-
-#: app/GedcomTag.php:577
-msgid "Census place"
-msgstr "Indret d’empadronament"
-
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
-msgid "Census transcript"
-msgstr "Transcripció del cens"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7239
-msgid "Central African Republic"
-msgstr "República Centreafricana"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2221
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7601
-msgid "Chad"
-msgstr "Txad"
-
-#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
-#: resources/views/family-page-menu.php:12
-msgid "Change family members"
-msgstr "Canvia membres de la família"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
-msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
-msgstr "Canvieu els blocs de \"la Meva Pàgina\" d'aquest usuari"
-
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
-#: resources/views/admin/trees.php:76
-msgid "Change the “Home page” blocks"
-msgstr "Blocs de la \"Pàgina d’inici\""
-
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
-msgid "Change the “My page” blocks"
-msgstr "Canvia els blocs de \"la Meva Pàgina\""
-
-#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
-#, php-format
-msgid "Changed on %1$s"
-msgstr "Modificat el %1$s"
-
-#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
-#, php-format
-msgid "Changed on %1$s by %2$s"
-msgstr "Modificat el %1$s per %2$s"
-
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
-#: modules_v3/change_report/report.xml:44
-#: resources/views/admin/users-edit.php:142
-#: resources/views/pending-changes-page.php:45
-msgid "Changes"
-msgstr "Canvis"
-
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
-#, php-format
-msgid "Changes in the last %s day"
-msgid_plural "Changes in the last %s days"
-msgstr[0] "Canvis en el darrer %s dia"
-msgstr[1] "Canvis ens els darrers %s dies"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
-#: resources/views/admin/trees.php:191
-msgid "Changes log"
-msgstr "Registre de canvis"
-
-#. I18N: gedcom tag CHAR
-#: app/GedcomTag.php:592
-msgid "Character set"
-msgstr "Joc de caràcters"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
-#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
-msgid "Chart"
-msgstr "Gràfic"
-
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
-msgid "Chart preferences"
-msgstr "Preferències de gràfics"
-
-#: resources/views/modules/charts/config.php:7
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
-msgid "Chart type"
-msgstr "Tipus de gràfic"
-
-#. I18N: Name of a module/block
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
-#: resources/views/admin/control-panel.php:320
-#: resources/views/admin/modules.php:70
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
-msgid "Charts"
-msgstr "Gràfics"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
-#: resources/views/admin/trees.php:161
-msgid "Check for errors"
-msgstr "Recerca d’errors"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
-msgid "Check for pending changes…"
-msgstr "S’està comprovant els canvis pendents…"
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
-msgid "Check the settings and try again."
-msgstr "Comproveu els paràmetres i torneu-ho a provar."
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
-msgid "Checking server capacity"
-msgstr "Comprovació de la capacitat del servidor"
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
-msgid "Checking server configuration"
-msgstr "Comprovació de la configuració del servidor"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
-msgid "Chicago, Illinois, United States"
-msgstr "Xicago, Illinois, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag CHIL
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
-msgid "Child"
-msgstr "Fill/a"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
-msgid "Child of "
-msgstr "Fill/a de "
-
-#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
-#, php-format
-msgid "Child of %s"
-msgstr "Fill/a de %s"
-
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
-#: resources/views/lists/families-table.php:196
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
-msgid "Children"
-msgstr "Fills"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
-msgid "Children in family"
-msgstr "Fills per família"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
-msgid "Children of "
-msgstr "Fills de "
-
-#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
-#: app/SurnameTradition.php:97
-msgid "Children take a patronym instead of a surname."
-msgstr "Els fills porten un patronímic en lloc d’un cognom."
-
-#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
-#: app/SurnameTradition.php:91
-msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
-msgstr "Els fills prenen el primer cognom del pare i el segon de la mare."
-
-#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
-#: app/SurnameTradition.php:94
-msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
-msgstr "Els fills prenen el primer cognom de la mare i el segon del pare."
-
-#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
-#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
-#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
-#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
-#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
-#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
-msgid "Children take their father’s surname."
-msgstr "Els fills prenen el cognom patern."
-
-#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
-#: app/SurnameTradition.php:88
-msgid "Children take their mother’s surname."
-msgstr "Els fills prenen el cognom matern."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7247
-msgid "Chile"
-msgstr "Xile"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7249
-msgid "China"
-msgstr "Xina"
-
-#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
-msgid "Choose a report to run"
-msgstr "Escolliu la llista a confeccionar"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
-msgid "Choose relatives"
-msgstr "Escolliu parents"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
-msgid "Choose user defined welcome text typed below"
-msgstr "Escolliu un text de benvinguda personalitzat i escriviu-lo més avall"
-
-#. I18N: gedcom tag CHR
-#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
-msgid "Christening"
-msgstr "Bateig"
-
-#: app/GedcomTag.php:1452
-msgid "Christening of a brother"
-msgstr "Bateig d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1411
-msgid "Christening of a child"
-msgstr "Bateig d’un/a fill/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1409
-msgid "Christening of a daughter"
-msgstr "Bateig d’una filla"
-
-#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
-msgid "Christening of a grandchild"
-msgstr "Bateig d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1418
-msgid "Christening of a granddaughter"
-msgstr "Bateig d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1427
-msgctxt "daughter’s daughter"
-msgid "Christening of a granddaughter"
-msgstr "Bateig d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1436
-msgctxt "son’s daughter"
-msgid "Christening of a granddaughter"
-msgstr "Bateig d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1416
-msgid "Christening of a grandson"
-msgstr "Bateig d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1425
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "Christening of a grandson"
-msgstr "Bateig d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1434
-msgctxt "son’s son"
-msgid "Christening of a grandson"
-msgstr "Bateig d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1443
-msgid "Christening of a half-brother"
-msgstr "Bateig d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1447
-msgid "Christening of a half-sibling"
-msgstr "Bateig d’un gesmanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1445
-msgid "Christening of a half-sister"
-msgstr "Bateig d’una germanastra"
-
-#: app/GedcomTag.php:1456
-msgid "Christening of a sibling"
-msgstr "Bateig d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1454
-msgid "Christening of a sister"
-msgstr "Bateig d’una germana"
-
-#: app/GedcomTag.php:1407
-msgid "Christening of a son"
-msgstr "Bateig d’un fill"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7272
-msgid "Christmas Island"
-msgstr "Illa Christmas"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
-msgid "Circumciser"
-msgstr "Circumcisor"
-
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
-msgid "Citation"
-msgstr "Ressenya"
-
-#. I18N: gedcom tag PAGE
-#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
-msgid "Citation details"
-msgstr "Detalls de la ressenya"
-
-#. I18N: gedcom tag CITN
-#: app/GedcomTag.php:608
-msgid "Citizenship"
-msgstr "Ciutadania"
-
-#. I18N: gedcom tag CITY
-#: app/GedcomTag.php:611
-msgid "City"
-msgstr "Població"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
-msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
-msgstr "Ciutat Juarez, Mèxic"
-
-#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
-msgid "Civil marriage"
-msgstr "Casament civil"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
-msgid "Civil registrar"
-msgstr "Registrador civil"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Civil registrar"
-msgstr "Registradora civil"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
-msgctxt "MALE"
-msgid "Civil registrar"
-msgstr "Registrador Civil"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
-#: resources/views/admin/control-panel.php:84
-msgid "Clean up data folder"
-msgstr "Neteja de la carpeta de dades"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
-msgid "Cleared but not yet completed"
-msgstr "Aprovat però no completat"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
-msgid "Clippings cart"
-msgstr "Cistell"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2224
-msgid "Coat of arms"
-msgstr "Escut d’Armes"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
-msgid "Cochabamba, Bolivia"
-msgstr "Cochabamba, Bolívia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7243
-msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
-msgid "Coffee and Cream"
-msgstr "Cafè i crema"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
-msgid "Cold Day"
-msgstr "Dia fred"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7261
-msgid "Colombia"
-msgstr "Colòmbia"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
-msgid "Colonia Juarez, Mexico"
-msgstr "Colònia Juarez, Mèxic"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
-msgid "Columbia River, Washington, United States"
-msgstr "Riu Colúmbia, Washington, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
-msgid "Columbia, South Carolina, United States"
-msgstr "Colúmbia, Carolina del Sud, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
-msgid "Columbus, Ohio, United States"
-msgstr "Columbus, Ohio, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag COMM
-#: app/GedcomTag.php:614
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
-#: resources/views/register-page.php:80
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
-
-#. I18N: gedcom tag _COML
-#: app/GedcomTag.php:1460
-msgid "Common law marriage"
-msgstr "Matrimoni Civil"
-
-#. I18N: Description of the “Messages” module
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
-msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
-msgstr "Comunicar directament amb altres usuaris mitjançant missatges privats."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7263
-msgid "Comoros"
-msgstr "Comores"
-
-#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
-msgid "Compact tree"
-msgstr "Arbre compacte"
-
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
-#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
-#, php-format
-msgid "Compact tree of %s"
-msgstr "Arbre compacte de %s"
-
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
-msgid "Comparison"
-msgstr "Comparativa"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
-msgid "Completed before 1970; date not available"
-msgstr "Completat abans de 1970, dades no disponibles"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
-msgid "Completed; date unknown"
-msgstr "Completat; data desconeguda"
-
-#: resources/views/admin/trees-export.php:38
-msgid "Compress the GEDCOM file"
-msgstr "Comprimeix el fitxer GEDCOM"
-
-#. I18N: gedcom tag CONC
-#: app/GedcomTag.php:617
-msgid "Concatenation"
-msgstr "Concatenació"
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:53
-#: resources/views/admin/users-edit.php:58
-#: resources/views/edit-account-page.php:100
-#: resources/views/register-page.php:68
-msgid "Confirm password"
-msgstr "Confirmeu la contrasenya"
-
-#. I18N: gedcom tag CONF
-#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmació"
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
-msgid "Connection to database server"
-msgstr "Connexió al servidor de la base de dades"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informació de contacte"
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:160
-msgid "Contact method"
-msgstr "Mètode de contacte"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
-msgid "Contains"
-msgstr "Conté"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
-#: resources/views/modules/html/config.php:28
-#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
-msgid "Content"
-msgstr "Contingut"
-
-#. I18N: gedcom tag CONT
-#: app/GedcomTag.php:620
-msgid "Continued"
-msgstr "Continuació"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
-#: resources/views/admin/broadcast.php:3
-#: resources/views/admin/changes-log.php:4
-#: resources/views/admin/clean-data.php:3
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
-#: resources/views/admin/map-provider.php:4
-#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
-#: resources/views/admin/module-components.php:7
-#: resources/views/admin/modules.php:13
-#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
-#: resources/views/admin/server-information.php:3
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
-#: resources/views/admin/site-languages.php:3
-#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
-#: resources/views/admin/site-registration.php:6
-#: resources/views/admin/trees-check.php:3
-#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
-#: resources/views/admin/trees-export.php:3
-#: resources/views/admin/trees-import.php:4
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
-#: resources/views/admin/trees-places.php:3
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
-#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
-#: resources/views/admin/users-create.php:4
-#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
-#: resources/views/modules/faq/config.php:4
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
-#: resources/views/modules/stories/config.php:4
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
-msgid "Control panel"
-msgstr "Panell de control"
-
-#: resources/views/admin/trees-export.php:65
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
-msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
-msgstr "Converteix d’UTF-8 a ISO-8859-1"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7259
-msgid "Cook Islands"
-msgstr "Illes Cook"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
-msgid "Cookies"
-msgstr "Galetes"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
-msgid "Copenhagen, Denmark"
-msgstr "Copenhaguen, Dinamarca"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
-msgid "Copy"
-msgstr "Copieu"
-
-#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
-#, php-format
-msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
-msgstr "Copia tots els registres de %1$s a %2$s."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
-msgid "Copy files…"
-msgstr "S’està copiant els fitxers…"
-
-#. I18N: gedcom tag COPR
-#: app/GedcomTag.php:633
-msgid "Copyright"
-msgstr "Dret d’Autor"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
-msgid "Cordoba, Argentina"
-msgstr "Córdoba, Argentina"
-
-#. I18N: gedcom tag CORP
-#: app/GedcomTag.php:636
-msgid "Corporation"
-msgstr "Corporació"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
-msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
-msgstr "Corregir els registres NAME del tipus «John/DOE/» o «John /DOE» produïts per antics programes de genealogia."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7267
-msgid "Costa Rica"
-msgstr "Costa Rica"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7251
-msgid "Cote d’Ivoire"
-msgstr "Costa d’Ivori"
-
-#: resources/views/verify-failure-page.php:9
-msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
-msgstr "No és possible verificar la informació que heu entrat. Torneu-ho a provar o contacteu amb l’Administrador del lloc per a més informació."
-
-#. I18N: gedcom tag CTRY
-#: app/GedcomTag.php:646
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
-msgid "Create a family"
-msgstr "Crea una família"
-
-#: resources/views/modals/create-family.php:12
-msgid "Create a family from existing individuals"
-msgstr "Crea una família a partir de persones enregistrades"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:308
-msgid "Create a family tree"
-msgstr "Crea un nou arbre genealògic"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
-#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
-msgid "Create a media object"
-msgstr "Crea un nou objecte multimèdia"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
-#: resources/views/modals/create-repository.php:7
-msgid "Create a repository"
-msgstr "Crea un arxiu"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
-#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
-msgid "Create a shared note"
-msgstr "Crea una nova nota compartida"
-
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
-msgid "Create a shared note using the census assistant"
-msgstr "Crea una nota compartida nova emprant l’assistent"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
-#: resources/views/modals/create-source.php:7
-msgid "Create a source"
-msgstr "Crea una nova font"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
-#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
-msgid "Create a submitter"
-msgstr "Crea un peticionari"
-
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
-msgid "Create a unique filename"
-msgstr "Crea un nom d'arxiu únic"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
-msgid "Create an individual"
-msgstr "Crea una persona nova"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
-msgid "Create your own chart"
-msgstr "Elaboreu el vostre propi gràfic"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:417
-msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
-msgstr "Crear, actualitzar i eliminar un arbre genealògic per a cada fitxer GEDCOM a la carpeta de dades."
-
-#. I18N: gedcom tag CREM
-#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
-msgid "Cremation"
-msgstr "Cremació"
-
-#: app/GedcomTag.php:1545
-msgid "Cremation of a brother"
-msgstr "Cremació d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1468
-msgid "Cremation of a child"
-msgstr "Cremació d’un fill"
-
-#: app/GedcomTag.php:1466
-msgid "Cremation of a daughter"
-msgstr "Cremació d’una filla"
-
-#: app/GedcomTag.php:1536
-msgid "Cremation of a father"
-msgstr "Cremació del pare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
-msgid "Cremation of a grand-parent"
-msgstr "Cremació d’un avi"
-
-#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
-msgid "Cremation of a grandchild"
-msgstr "Cremació d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1475
-msgid "Cremation of a granddaughter"
-msgstr "Cremació d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1484
-msgctxt "daughter’s daughter"
-msgid "Cremation of a granddaughter"
-msgstr "Cremació d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1493
-msgctxt "son’s daughter"
-msgid "Cremation of a granddaughter"
-msgstr "Cremació d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1500
-msgid "Cremation of a grandfather"
-msgstr "Cremació d’un avi"
-
-#: app/GedcomTag.php:1502
-msgid "Cremation of a grandmother"
-msgstr "Cremació d’una àvia"
-
-#: app/GedcomTag.php:1473
-msgid "Cremation of a grandson"
-msgstr "Cremació d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1482
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "Cremation of a grandson"
-msgstr "Cremació d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1491
-msgctxt "son’s son"
-msgid "Cremation of a grandson"
-msgstr "Cremació d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1527
-msgid "Cremation of a half-brother"
-msgstr "Cremació d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1531
-msgid "Cremation of a half-sibling"
-msgstr "Cremació d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1529
-msgid "Cremation of a half-sister"
-msgstr "Cremació d’una germanastra"
-
-#: app/GedcomTag.php:1554
-msgid "Cremation of a husband"
-msgstr "Cremació d’un marit"
-
-#: app/GedcomTag.php:1518
-msgid "Cremation of a maternal grandfather"
-msgstr "Cremació de l’avi matern"
-
-#: app/GedcomTag.php:1520
-msgid "Cremation of a maternal grandmother"
-msgstr "Cremació de l’àvia materna"
-
-#: app/GedcomTag.php:1538
-msgid "Cremation of a mother"
-msgstr "Cremació de la mare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1540
-msgid "Cremation of a parent"
-msgstr "Cremació d’un pare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1509
-msgid "Cremation of a paternal grandfather"
-msgstr "Cremació de l’avi patern"
-
-#: app/GedcomTag.php:1511
-msgid "Cremation of a paternal grandmother"
-msgstr "Cremació de l’àvia paterna"
-
-#: app/GedcomTag.php:1549
-msgid "Cremation of a sibling"
-msgstr "Cremació d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1547
-msgid "Cremation of a sister"
-msgstr "Cremació d’una germana"
-
-#: app/GedcomTag.php:1464
-msgid "Cremation of a son"
-msgstr "Cremació d’un fill"
-
-#: app/GedcomTag.php:1558
-msgid "Cremation of a spouse"
-msgstr "Cremació del cònjuge"
-
-#: app/GedcomTag.php:1556
-msgid "Cremation of a wife"
-msgstr "Cremació d’una esposa"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7364
-msgid "Croatia"
-msgstr "Croàcia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7269
-msgid "Cuba"
-msgstr "Cuba"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
-msgid "Curitiba, Brazil"
-msgstr "Curitiba, Brasil"
-
-#: resources/views/modules/html/config.php:19
-#: resources/views/statistics-page.php:27
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzada"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
-msgid "Custom event"
-msgstr "Esdeveniment personalitzat"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
-msgid "Custom fact"
-msgstr "Fet personalitzat"
-
-#: resources/views/admin/modules.php:107
-msgid "Custom module"
-msgstr "Mòdul personalitzat"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:28
-msgid "Custom welcome text"
-msgstr "Text de benvinguda personalitzat"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
-msgid "Customize this page"
-msgstr "Personalitza aquesta pàgina"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7276
-msgid "Cyprus"
-msgstr "Xipre"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7278
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Txeca"
-
-#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
-#: app/GedcomTag.php:1670
-msgid "DNA markers"
-msgstr "Marcadors genètics"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
-#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
-msgid "Daitch-Mokotoff"
-msgstr "Daitch-Mokotoff"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
-msgid "Dallas, Texas, United States"
-msgstr "Dallas, Texas, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag DATA
-#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
-msgid "Data"
-msgstr "Dades"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
-msgid "Data folder"
-msgstr "Carpeta de dades"
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
-msgid "Database and table names"
-msgstr "Noms de la Base de dades i taules"
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
-msgid "Database connection"
-msgstr "Connexió a la base de dades"
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
-msgid "Database name"
-msgstr "Nom de la base de dades"
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
-msgid "Database password"
-msgstr "Contrasenya per a la base de dades"
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
-msgid "Database user account"
-msgstr "Compte d’usuari de la Base de dades"
-
-#. I18N: gedcom tag DATE
-#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
-#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
-#: resources/views/help/date.php:125
-#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
-#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
-#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
-#: resources/views/pending-changes-page.php:47
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
-msgid "Date differences"
-msgstr "Diferències entre dates"
-
-#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:510
-msgid "Date of LDS baptism"
-msgstr "Data del bateig mormó"
-
-#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:1017
-msgid "Date of LDS child sealing"
-msgstr "Data del segellament mormó del fill"
-
-#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:709
-msgid "Date of LDS endowment"
-msgstr "Data de la investidura mormona"
-
-#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:760
-msgid "Date of LDS spouse sealing"
-msgstr "Data del segellament mormó del cònjuge"
-
-#: app/GedcomTag.php:475
-msgid "Date of adoption"
-msgstr "Data d’adopció"
-
-#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
-msgid "Date of baptism"
-msgstr "Data del bateig"
-
-#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
-msgid "Date of bar mitzvah"
-msgstr "Data del bar mitzvà"
-
-#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
-msgid "Date of bat mitzvah"
-msgstr "Data del bat mitzvà"
-
-#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
-msgid "Date of birth"
-msgstr "Data de naixement"
-
-#: app/GedcomTag.php:546
-msgid "Date of blessing"
-msgstr "Data de Benedicció"
-
-#: app/GedcomTag.php:1302
-msgid "Date of brit milah"
-msgstr "Data de circumcisió"
-
-#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
-msgid "Date of burial"
-msgstr "Data d’enterrament"
-
-#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
-msgid "Date of christening"
-msgstr "Data de bateig"
-
-#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
-msgid "Date of confirmation"
-msgstr "Data de confirmació"
-
-#: app/GedcomTag.php:641
-msgid "Date of cremation"
-msgstr "Data d’incineració"
-
-#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
-msgid "Date of death"
-msgstr "Data de defunció"
-
-#: app/GedcomTag.php:751
-msgid "Date of divorce"
-msgstr "Data del divorci"
-
-#: app/GedcomTag.php:701
-msgid "Date of emigration"
-msgstr "Data d’emigració"
-
-#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
-msgid "Date of engagement"
-msgstr "Data de prometatge"
-
-#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
-msgid "Date of entry in original source"
-msgstr "Data d’entrada a la font original"
-
-#: app/GedcomTag.php:724
-msgid "Date of event"
-msgstr "Data de l’esdeveniment"
-
-#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
-msgid "Date of first communion"
-msgstr "Data de la primera comunió"
-
-#: app/GedcomTag.php:805
-msgid "Date of immigration"
-msgstr "Data d’immigració"
-
-#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
-#: app/GedcomTag.php:586
-msgid "Date of last change"
-msgstr "Data de la darrera modificació"
-
-#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
-msgid "Date of marriage"
-msgstr "Data de casament"
-
-#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
-msgid "Date of marriage banns"
-msgstr "Data de les amonestacions"
-
-#: app/GedcomTag.php:882
-msgid "Date of naturalization"
-msgstr "dATA DE Nacionalització"
-
-#: app/GedcomTag.php:920
-msgid "Date of ordination"
-msgstr "Data d’ordenació"
-
-#: app/GedcomTag.php:975
-msgid "Date of residence"
-msgstr "Data de residència"
-
-#: resources/views/help/date.php:87
-msgid "Date period"
-msgstr "Període de dades"
-
-#: resources/views/help/date.php:80
-msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
-msgstr "Els períodes de dates s’utilitzen per indicar que un fet, com una professió, va ocórrer continuadament dins d’un període de temps."
-
-#: resources/views/help/date.php:49
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
-msgid "Date range"
-msgstr "Marge de dates"
-
-#: resources/views/help/date.php:42
-msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
-msgstr "S’utilitzen intervals de temps per indicar que un esdeveniment, com un naixement, ha ocorregut en una data indeterminada dins d’un possible marge."
-
-#: resources/views/admin/users.php:18
-msgid "Date registered"
-msgstr "Registrat el dia"
-
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
-msgid "Date sent"
-msgstr "Data de tramesa"
-
-#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
-#, php-format
-msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
-msgstr "Les dates només es converteixen si són vàlides per al calendari. Per exemple, només les dates entre el %1$s i %2$s es convertiran al calendari francès i només les posteriors al %3$s es convertiran en el calendari Gregorià."
-
-#: resources/views/help/date.php:4
-msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
-msgstr "Les dates s’emmagatzemen utilitzant abreviatures i paraules clau en anglès. Hi ha disponibles dreceres com a alternativa d’aquestes abreviatures i paraules clau."
-
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
-msgid "Daughter"
-msgstr "Filla"
-
-#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
-#, php-format
-msgid "Daughter of %s"
-msgstr "Filla de %s"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
-
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
-msgid "Day not set"
-msgstr "Dia no localitzat"
-
-#: resources/views/timeline-chart.php:135
-#: resources/views/timeline-chart.php:137
-#: resources/views/timeline-chart.php:139
-msgid "Day:"
-msgstr "Dia:"
-
-#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
-msgid "Dead"
-msgstr "Difunts"
-
-#. I18N: gedcom tag DEAT
-#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
-#: modules_v3/change_report/report.xml:118
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
-#: resources/views/calendar-page.php:129
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
-#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
-msgid "Death"
-msgstr "Defunció"
-
-#: app/Stats.php:1770
-msgid "Death by country"
-msgstr "Per país de defunció"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
-msgid "Death date range end"
-msgstr "Final del lapse de dades de defunció"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
-msgid "Death date range start"
-msgstr "Inici del lapse de dades de defunció"
-
-#: app/GedcomTag.php:1647
-msgid "Death of a brother"
-msgstr "Defunció d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
-msgid "Death of a child"
-msgstr "Defunció d’un/a fill/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1568
-msgid "Death of a daughter"
-msgstr "Defunsió d’una filla"
-
-#: app/GedcomTag.php:1638
-msgid "Death of a father"
-msgstr "Defunció del pare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
-msgid "Death of a grand-parent"
-msgstr "Defunció d’un/a avi/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
-msgid "Death of a grandchild"
-msgstr "Defunció d’un/a nét/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1577
-msgid "Death of a granddaughter"
-msgstr "Defunció d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1586
-msgctxt "daughter’s daughter"
-msgid "Death of a granddaughter"
-msgstr "Defunció d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1595
-msgctxt "son’s daughter"
-msgid "Death of a granddaughter"
-msgstr "Defunció d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1602
-msgid "Death of a grandfather"
-msgstr "Defunció d’un avi"
-
-#: app/GedcomTag.php:1604
-msgid "Death of a grandmother"
-msgstr "Defunció d’una àvia"
-
-#: app/GedcomTag.php:1575
-msgid "Death of a grandson"
-msgstr "Defunció d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1584
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "Death of a grandson"
-msgstr "Defunció d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1593
-msgctxt "son’s son"
-msgid "Death of a grandson"
-msgstr "Defunció d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1629
-msgid "Death of a half-brother"
-msgstr "Defunció d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1633
-msgid "Death of a half-sibling"
-msgstr "Defunció d’un/a germanastre/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1631
-msgid "Death of a half-sister"
-msgstr "Defunció d’una germanastra"
-
-#: app/GedcomTag.php:1656
-msgid "Death of a husband"
-msgstr "Defunció del marit"
-
-#: app/GedcomTag.php:1620
-msgid "Death of a maternal grandfather"
-msgstr "Defunció de l’avi matern"
-
-#: app/GedcomTag.php:1622
-msgid "Death of a maternal grandmother"
-msgstr "Defunció de l’àvia materna"
-
-#: app/GedcomTag.php:1640
-msgid "Death of a mother"
-msgstr "Defunció de la mare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
-msgid "Death of a parent"
-msgstr "Defunció del/la pare/mare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1611
-msgid "Death of a paternal grandfather"
-msgstr "Defunció de l’avi patern"
-
-#: app/GedcomTag.php:1613
-msgid "Death of a paternal grandmother"
-msgstr "Defunció d’una àvia paterna"
-
-#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
-msgid "Death of a sibling"
-msgstr "Defunció d’un/a germà/na"
-
-#: app/GedcomTag.php:1649
-msgid "Death of a sister"
-msgstr "Defunció d’una germana"
-
-#: app/GedcomTag.php:1566
-msgid "Death of a son"
-msgstr "Defunció d’un fill"
-
-#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
-msgid "Death of a spouse"
-msgstr "Defunció del cònjuge"
-
-#: app/GedcomTag.php:1658
-msgid "Death of a wife"
-msgstr "Defunció d’una esposa"
-
-#. I18N: gedcom tag _DETS
-#: app/GedcomTag.php:1667
-msgid "Death of one spouse"
-msgstr "Defunció d’un cònjuge"
-
-#: modules_v3/death_report/report.xml:6
-msgid "Death place contains"
-msgstr "L’indret de defunció conté"
-
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
-msgid "Death places"
-msgstr "Indrets de defunció"
-
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
-#: modules_v3/death_report/report.xml:32
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
-msgid "Deaths"
-msgstr "Difunts"
-
-#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
-msgid "Deaths by century"
-msgstr "Defuncions per centúries"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:375
-msgctxt "Abbreviation for December"
-msgid "Dec"
-msgstr "Des"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:400
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
-msgid "Decade of birth"
-msgstr "Dècada de naixement"
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
-msgid "Decade of death"
-msgstr "Dècada de defunció"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:403
-msgid "Decade of marriage"
-msgstr "Dècada de matrimoni"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:272
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "December"
-msgstr "Desembre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:342
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "December"
-msgstr "Desembre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:307
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "December"
-msgstr "Desembre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:237
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "December"
-msgstr "Desembre"
-
-#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:294
-msgid "Decidi"
-msgstr "Decidi"
-
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
-msgid "Default chart"
-msgstr "Gràfic predeterminat"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:104
-msgid "Default family tree"
-msgstr "Arbre genealògic predeterminat"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
-#: resources/views/edit-account-page.php:73
-msgid "Default individual"
-msgstr "Persona per defecte"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
-msgid "Default pedigree chart layout"
-msgstr "Format per defecte de l’arbre genealògic"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
-msgid "Default pedigree generations"
-msgstr "Generacions per defecte a l’arbre genealògic"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
-msgid "Default theme"
-msgstr "Presentació per defecte"
-
-#. I18N: gedcom tag _DEG
-#: app/GedcomTag.php:1664
-msgid "Degree"
-msgstr "Grau"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
-#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
-msgctxt "font name"
-msgid "DejaVu"
-msgstr "DejaVu"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
-#: resources/views/admin/locations.php:19
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
-#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
-#: resources/views/family-page-menu.php:28
-#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
-#: resources/views/individual-page-menu.php:36
-#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
-#: resources/views/modules/faq/config.php:44
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
-#: resources/views/modules/stories/config.php:36
-#: resources/views/modules/stories/config.php:65
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
-#: resources/views/note-page-menu.php:12
-#: resources/views/repository-page-menu.php:12
-#: resources/views/source-page-menu.php:12
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
-msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
-msgstr "Elimina totes les dades geogràfiques existents abans d’importar el fitxer."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
-#: resources/views/admin/control-panel.php:242
-msgid "Delete inactive users"
-msgstr "Elimina usuaris inactius"
-
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
-msgid "Delete selected messages"
-msgstr "Esborra els missatges seleccionats"
-
-#: resources/views/admin/modules.php:24
-msgid "Delete the preferences for this module."
-msgstr "Elimina les preferències per aquest mòdul."
-
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
-msgid "Delete this name"
-msgstr "Elimineu el nom"
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:198
-msgid "Delete your account"
-msgstr "Elimineu el vostre compte"
-
-#: resources/views/family-page-menu.php:27
-msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
-msgstr "Eliminant la família es perdran tots els vincles dels seus membres, però aquests romandran actius i a la base de dades. Segur que voleu suprimir aquesta família?"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7255
-msgid "Democratic Republic of the Congo"
-msgstr "República Democràtica del Congo"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7286
-msgid "Denmark"
-msgstr "Dinamarca"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
-msgid "Denver, Colorado, United States"
-msgstr "Denver, Colorado, Estats Units"
-
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
-msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
-msgstr "Depenent de la configuració del servidor, és possible que pugueu actualitzar automàticament."
-
-#: resources/views/family-book-page.php:33
-msgid "Descendant generations"
-msgstr "Generacions de descendents"
-
-#. I18N: gedcom tag DESC
-#. I18N: Name of a module/chart
-#. I18N: Name of a module/sidebar
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
-#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
-#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
-msgid "Descendants"
-msgstr "Descendents"
-
-#. I18N: gedcom tag DESI
-#: app/GedcomTag.php:672
-msgid "Descendants interest"
-msgstr "Descendents il·lustres"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
-msgid "Descendants of "
-msgstr "Descendents de "
-
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
-#, php-format
-msgid "Descendants of %s"
-msgstr "Descendents de %s"
-
-#. I18N: gedcom tag DSCR
-#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
-#: resources/views/admin/modules.php:46
-#: resources/views/report-setup-page.php:14
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
-msgid "Description META tag"
-msgstr "METAetiqueta de descripció"
-
-#. I18N: gedcom tag DEST
-#: app/GedcomTag.php:675
-msgid "Destination"
-msgstr "Destí"
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
-#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
-#: resources/views/source-page.php:34
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#: resources/views/admin/site-registration.php:48
-msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
-msgstr "Els detalls del nou usuari s'enviaran al la persona de contacte per qüestions genealògiques de l'arbre corresponent."
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
-msgid "Detroit, Michigan, United States"
-msgstr "Detroit, Michigan, Estats Units"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:263
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
-msgid "Dey"
-msgstr "Dey"
-
-#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:138
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Dey"
-msgstr "Dey"
-
-#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:228
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Dey"
-msgstr "Dey"
-
-#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:183
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Dey"
-msgstr "Dey"
-
-#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:93
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Dey"
-msgstr "Dey"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
-#: app/Date/HijriDate.php:145
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Dhu al-Hijjah"
-msgstr "Dhu-l-hijja"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
-#: app/Date/HijriDate.php:235
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Dhu al-Hijjah"
-msgstr "Dhu-l-hijja"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
-#: app/Date/HijriDate.php:190
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Dhu al-Hijjah"
-msgstr "Dhu-l-hijja"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
-#: app/Date/HijriDate.php:100
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Dhu al-Hijjah"
-msgstr "Dhu-l-hijja"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
-#: app/Date/HijriDate.php:143
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Dhu al-Qi’dah"
-msgstr "Dhu-l-qada"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
-#: app/Date/HijriDate.php:233
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Dhu al-Qi’dah"
-msgstr "Dhu-l-qada"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
-#: app/Date/HijriDate.php:188
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Dhu al-Qi’dah"
-msgstr "Dhu-l-qada"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
-#: app/Date/HijriDate.php:98
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Dhu al-Qi’dah"
-msgstr "Dhu-l-qada"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
-msgid "Died as a child: exempt"
-msgstr "Albat: exempt"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
-msgid "Died as an infant: exempt"
-msgstr "Albat: exempt"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:60
-msgid "Differences"
-msgstr "Diferències"
-
-#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
-msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
-msgstr "Arreu del món es fan servir diversos sistemes de calendari i, en el passat, s’han utilitzat molts altres sistemes. Sempre que sigui possible, heu d’introduir les dates amb el calendari en el qual es va registrar originalment l’esdeveniment. Podeu especificar una conversió, per mostrar el resultat d’aquestes dates en un calendari més familiar. Si utilitzeu regularment dos calendaris, podeu especificar dues conversions i les dates es convertiran en funció dels calendaris seleccionats."
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
-msgid "Direct line ancestors"
-msgstr "Avantpassats per línia directa"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
-msgid "Direct line ancestors and their families"
-msgstr "Línia d’avantpassats directes i les seves famílies"
-
-#. I18N: %s is a number of records per page
-#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
-#, php-format
-msgid "Display %s"
-msgstr "Mostra %s"
-
-#. I18N: Description of the “Favorites” module
-#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
-msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
-msgstr "Mostra i gestiona les pàgines de favorits de l’arbre genealògic."
-
-#. I18N: Description of the “Favorites” module
-#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
-msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
-msgstr "Mostra i gestiona les pàgines de favorits de l’usuari."
-
-#. I18N: gedcom tag DIV
-#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
-#: resources/views/lists/families-table.php:172
-msgid "Divorce"
-msgstr "Divorci"
-
-#. I18N: gedcom tag DIVF
-#: app/GedcomTag.php:681
-msgid "Divorce filed"
-msgstr "Divorci arxivat"
-
-#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
-msgid "Divorces by century"
-msgstr "Divorcis per centúries"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7282
-msgid "Djibouti"
-msgstr "Djibouti"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
-msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
-msgstr "No segellat, segellament previ cancel·lat"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
-msgid "Do not seal: unauthorized"
-msgstr "No segellat: desautoritzat"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2227
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7284
-msgid "Dominica"
-msgstr "Dominica"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7288
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr "República Dominicana"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
-msgid "Download"
-msgstr "Descarrega"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
-#, php-format
-msgid "Download %s…"
-msgstr "S’està descarregant %s…"
-
-#: resources/views/media-page.php:90
-msgid "Download file"
-msgstr "Baixa el fitxer"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
-msgid "Draper, Utah, United States"
-msgstr "Draper, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: The second day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:278
-msgid "Duodi"
-msgstr "Duodi"
-
-#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
-msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
-msgstr "Adreça de correu electrònic duplicada. Ja hi ha un usuari amb aquesta adreça."
-
-#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
-msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
-msgstr "Nom d’usuari duplicat. Ja n’hi ha un amb el mateix nom. Escolliu-ne un altre."
-
-#: resources/views/help/source-events.php:4
-msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Cada font registra esdeveniments específics, en general, per a un interval de temps determinat i per a una jurisdicció concreta. Per exemple, un oficina del cens enregistra censos i una església enregistra naixements, casaments i defuncions.<br><br>Seleccioneu, de la llista d’esdeveniments previstos, els que es registren per aquesta font. La data ha d’ésser especificada en un format de lapse com ara <i>de 1900 a 1910</i>. El lloc de jurisdicció és el nom de menor jurisdicció que abasta tots els llocs de menor nivell nomenats en aquesta font. Per exemple, «Oneida, Idaho, EUA» pot ésser utilitzat com a lloc de jurisdicció d’origen dels esdeveniments que ocorren en les diverses ciutats dins del Comtat d’Oneida. «Idaho, EUA» seria el lloc de la jurisdicció d’origen si els esdeveniments registrats es van dur a terme no només en el Comtat d’Oneida, sinó també als altres comtats d’Idaho."
-
-#: resources/views/help/pending-changes.php:17
-msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "Cada compte d’usuari té l’opció de permetre «acceptar els canvis de forma automàtica». Quan aquesta opció està activada, els canvis realitzats per l’usuari que es guarden immediatament. Molts administradors ho tenen així pel seu propi compte d’usuari."
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
-msgid "Earliest birth"
-msgstr "Naixement més antic"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
-msgid "Earliest death"
-msgstr "Defunció més antiga"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
-msgid "Earliest divorce"
-msgstr "Divorci més antic"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
-msgid "Earliest marriage"
-msgstr "Casament més antic"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7292
-msgid "Ecuador"
-msgstr "Equador"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
-#: resources/views/admin/locations.php:18
-#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
-#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
-#: resources/views/modules/faq/config.php:88
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
-#: resources/views/modules/stories/config.php:35
-#: resources/views/modules/stories/config.php:57
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
-#: resources/views/note-page.php:78
-msgid "Edit"
-msgstr "Editor"
-
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
-#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
-msgid "Edit a media file"
-msgstr "Edita un fitxer multimèdia"
-
-#. I18N: Options for editing
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
-msgid "Edit preferences"
-msgstr "Opcions d’edició"
-
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
-msgid "Edit the FAQ"
-msgstr "Edita la PMF"
-
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
-#: resources/views/individual-page-menu.php:13
-#: resources/views/individual-page-menu.php:30
-msgid "Edit the gender"
-msgstr "Edita el gènere"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
-msgid "Edit the name"
-msgstr "Edita el nom"
-
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
-#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
-#: resources/views/edit/new-individual.php:338
-#: resources/views/family-page-menu.php:35
-#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
-#: resources/views/individual-page-menu.php:43
-#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
-#: resources/views/repository-page-menu.php:19
-#: resources/views/source-page-menu.php:19
-msgid "Edit the raw GEDCOM"
-msgstr "Edita el registre primari GEDCOM"
-
-#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
-msgid "Edit the shared note"
-msgstr "Edita la nota compartida"
-
-#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
-msgid "Edit the story"
-msgstr "Edita la història"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
-msgid "Edit the user"
-msgstr "Edita l'usuari"
-
-#: app/Tree.php:477
-msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
-msgstr "Edita aquesta persona i substituïu llurs detalls amb els vostres propis."
-
-#. I18N: A restriction on editing data
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
-msgid "Editing restriction"
-msgstr "Edita la restricció"
-
-#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
-#: resources/views/admin/users-edit.php:246
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor/a"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
-msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
-msgstr "Edmonton, Alberta, Canadà"
-
-#. I18N: gedcom tag EDUC
-#: app/GedcomTag.php:687
-msgid "Education"
-msgstr "Educació"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7294
-msgid "Egypt"
-msgstr "Egipte"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7572
-msgid "El Salvador"
-msgstr "El Salvador"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2230
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrònic"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:200
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Elul"
-msgstr "Elul"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:306
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Elul"
-msgstr "Elul"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:253
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Elul"
-msgstr "Elul"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:147
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Elul"
-msgstr "Elul"
-
-#. I18N: gedcom tag EMAIL
-#. I18N: gedcom tag _EMAIL
-#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
-#: resources/views/admin/users-create.php:63
-#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
-#: resources/views/contact-page.php:30
-#: resources/views/edit-account-page.php:133
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
-#: resources/views/register-page.php:32
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
-msgid "Email address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
-
-#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
-msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Adreça de correu electrònic que s’utilitzarà al camp &laquo;De:&raquo;. dels correus electrònics que webtrees crea automàticament<br><br>webtrees pot creta automàticament missatges de correu electrònic per notificar als administradors canvis que necessiten ser revisats. webtrees també envia correus electrònics de notificació als usuaris que han demanat un compte.<br><br>En general, el camp &laquo;De:&raquo; d’aquests missatges automàtics és quelcom semblant a això <i>De: webtrees-noreply@elvostrelloc</i> per a palesar que no es demana resposta. Per protegir-se contra el correu brossa i altres abusos de correu electrònic, alguns sistemes requereixen que el camp &laquo;De:&raquo; de cada missatge reflecteixi un compte de correu electrònic vàlid i no accepten els missatges que aparentment provenen del compte <i>webtrees-noreply</i>."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:88
-msgid "Email verified"
-msgstr "Correu electrònic verificat"
-
-#: app/Stats.php:121
-msgid "Embedded variable"
-msgstr "Variable incorporada"
-
-#. I18N: gedcom tag EMIG
-#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
-msgid "Emigration"
-msgstr "Emigració"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
-msgid "Employee"
-msgstr "Empleat"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Employee"
-msgstr "Empleada"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
-msgctxt "MALE"
-msgid "Employee"
-msgstr "Empleat"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
-#: app/GedcomTag.php:985
-msgid "Employer"
-msgstr "Patró"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Employer"
-msgstr "Patrona"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
-msgctxt "MALE"
-msgid "Employer"
-msgstr "Patrò"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
-msgid "Empty the clippings cart"
-msgstr "Buida el cistell"
-
-#: resources/views/admin/modules.php:43
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
-msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
-msgstr "Activant aquesta opció s’obliga als visitants a accedir (amb nom d’usuari i contrasenya) per poder veure qualsevol dada del lloc."
-
-#: resources/views/lifespans-page.php:57
-msgid "End year"
-msgstr "Acabant l’any"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:6
-msgid "Ending range of change dates"
-msgstr "Final del lapse de dates de canvi"
-
-#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
-msgid "Endowment House"
-msgstr "La Casa d’Investidures"
-
-#. I18N: gedcom tag ENGA
-#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
-msgid "Engagement"
-msgstr "Prometatge"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7296
-msgid "England"
-msgstr "Anglaterra"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
-msgid "Enter an optional note about this favorite"
-msgstr "Entreu una nota (opcional) sobre aquest favorit"
-
-#: resources/views/search-replace-page.php:34
-msgid "Entire record"
-msgstr "Registre sencer"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7342
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Guinea Equatorial"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7298
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
-
-#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
-#, php-format
-msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
-msgstr "Error: no és suportada la conversió de fitxers GEDCOM de codificació %s a UTF-8."
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:265
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
-msgid "Esf"
-msgstr "Esf"
-
-#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:142
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Esfand"
-msgstr "Esfand"
-
-#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:232
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Esfand"
-msgstr "Esfand"
-
-#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:187
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Esfand"
-msgstr "Esfand"
-
-#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:97
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Esfand"
-msgstr "Esfand"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
-msgid "Estimated dates for birth and death"
-msgstr "Dates estimades de naixement i defunció"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7304
-msgid "Estonia"
-msgstr "Estònia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7306
-msgid "Ethiopia"
-msgstr "Etiòpia"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#. I18N: gedcom tag EVEN
-#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
-#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
-#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
-msgid "Event"
-msgstr "Esdeveniment"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
-#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
-msgid "Events in countries"
-msgstr "Esdeveniments per països"
-
-#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
-msgid "Events of close relatives"
-msgstr "Esdeveniments relatius a parents directes"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:235
-msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
-msgstr "Tothom té aquest rol, incloent-hi els visitants del lloc i els motors de cerca."
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
-msgid "Exact"
-msgstr "Exactament"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
-msgid "Exact date"
-msgstr "Data exacta"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
-msgid "Exact text"
-msgstr "Text exacte"
-
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
-#, php-format
-msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Exclou-ne dones amb «%s» com a cognom de casada"
-
-#: resources/views/admin/media.php:62
-msgid "Exclude subfolders"
-msgstr "Exclou els subdirectoris"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
-msgid "Excluded from this submission"
-msgstr "Queden exclosos d’aquesta presentació"
-
-#. I18N: placeholder text for registration-comments field
-#: resources/views/register-page.php:83
-msgid "Explain why you are requesting an account."
-msgstr "Expliqueu-nos per què sol·liciteu un compte."
-
-#: resources/views/admin/trees.php:277
-msgid "Export"
-msgstr "Exporta"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
-msgid "Export a GEDCOM file"
-msgstr "Exporta un fitxer GEDCOM"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
-msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
-msgstr "S’està exportant tots els arbres genealògics a fitxers GEDCOM…"
-
-#: resources/views/admin/trees-export.php:32
-msgid "Export preferences"
-msgstr "Opcions d'exportació"
-
-#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
-msgid "Extend privacy to dead individuals"
-msgstr "Estén la privadesa per a persones difuntes"
-
-#. I18N: “External files” are stored on other computers
-#: resources/views/admin/media.php:28
-msgid "External files"
-msgstr "Fitxers externs"
-
-#: resources/views/admin/media.php:67
-msgid "External media files have a URL instead of a filename."
-msgstr "Els fitxers multimèdia externs tenen un URL en lloc d’un nom de fitxer."
-
-#. I18N: Name of a module/sidebar
-#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
-msgid "Extra information"
-msgstr "Informació extra"
-
-#. I18N: gedcom tag _EYEC
-#: app/GedcomTag.php:1676
-msgid "Eye color"
-msgstr "Color d’ulls"
-
-#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/FabTheme.php:105
-msgid "F.A.B."
-msgstr "F.A.B."
-
-#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
-msgid "FAQ"
-msgstr "PMF (Preguntes Més Freqüents)"
-
-#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
-#: resources/views/modules/faq/config.php:10
-msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
-msgstr "PMF (Preguntes Més Freqüents) són llistes de preguntes i respostes, que us permeten explicar les normes del lloc, polítiques i procediments per als vostres visitants. Generalment estan relacionades amb la privadesa, drets d’autor, els comptes d’usuari, continguts inadequats, requisit per les ressenyes de fonts, etc."
-
-#. I18N: gedcom tag FACT
-#: app/GedcomTag.php:731
-msgid "Fact"
-msgstr "Fet"
-
-#: app/GedcomTag.php:1678
-msgid "Fact 1"
-msgstr "Fet 1"
-
-#: app/GedcomTag.php:1696
-msgid "Fact 10"
-msgstr "Fet 10"
-
-#: app/GedcomTag.php:1698
-msgid "Fact 11"
-msgstr "Fet 11"
-
-#: app/GedcomTag.php:1700
-msgid "Fact 12"
-msgstr "Fet 12"
-
-#: app/GedcomTag.php:1702
-msgid "Fact 13"
-msgstr "Fet 13"
-
-#: app/GedcomTag.php:1680
-msgid "Fact 2"
-msgstr "Esdeveniment 2"
-
-#: app/GedcomTag.php:1682
-msgid "Fact 3"
-msgstr "Fet 3"
-
-#: app/GedcomTag.php:1684
-msgid "Fact 4"
-msgstr "Esdeveniment 4"
-
-#: app/GedcomTag.php:1686
-msgid "Fact 5"
-msgstr "Fet 5"
-
-#: app/GedcomTag.php:1688
-msgid "Fact 6"
-msgstr "Esdeveniment 6"
-
-#: app/GedcomTag.php:1690
-msgid "Fact 7"
-msgstr "Fet 7"
-
-#: app/GedcomTag.php:1692
-msgid "Fact 8"
-msgstr "Fet 8"
-
-#: app/GedcomTag.php:1694
-msgid "Fact 9"
-msgstr "Fet 9"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
-msgid "Fact icons"
-msgstr "Icones de fets"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
-msgid "Fact or event"
-msgstr "Fet o esdeveniment"
-
-#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
-#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
-msgid "Facts and events"
-msgstr "Fets i esdeveniments"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
-msgid "Facts for family records"
-msgstr "Registres de fets per famílies"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
-msgid "Facts for individual records"
-msgstr "Esdeveniments per registres Individuals"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
-msgid "Facts for new families"
-msgstr "Esdeveniments per a noves famílies"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
-msgid "Facts for new individuals"
-msgstr "Esdeveniments per a noves persones"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
-msgid "Facts for repository records"
-msgstr "Registres d’esdeveniments per Arxius"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
-msgid "Facts for source records"
-msgstr "Registres d’esdeveniments per fonts"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7314
-msgid "Falkland Islands"
-msgstr "Illes Malvines"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
-#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
-#: resources/views/admin/control-panel.php:120
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
-#: resources/views/lists/media-table.php:40
-#: resources/views/lists/notes-table.php:42
-#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
-#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
-#: resources/views/place-sidebar.php:32
-#: resources/views/search-general-page.php:37
-#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
-#: resources/views/statistics-page.php:17
-msgid "Families"
-msgstr "Famílies"
-
-#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
-msgid "Families with sources"
-msgstr "Famílies amb fonts"
-
-#. I18N: gedcom tag FAM
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
-#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
-#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
-#: resources/views/media-list-page.php:164
-#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
-#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
-msgid "Family"
-msgstr "Família"
-
-#. I18N: gedcom tag FAMC
-#: app/GedcomTag.php:739
-msgid "Family as a child"
-msgstr "Família com a fill"
-
-#. I18N: gedcom tag FAMS
-#: app/GedcomTag.php:745
-msgid "Family as a spouse"
-msgstr "Família com a cònjuge"
-
-#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
-msgid "Family book"
-msgstr "Llibre de família"
-
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
-#, php-format
-msgid "Family book of %s"
-msgstr "Llibre de família de %s"
-
-#. I18N: gedcom tag FAMF
-#: app/GedcomTag.php:742
-msgid "Family file"
-msgstr "Fitxer de la família"
-
-#: resources/views/family-page.php:66
-msgid "Family group information"
-msgstr "Informació del Grup Familiar"
-
-#. I18N: Name of a module/sidebar
-#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
-msgid "Family navigator"
-msgstr "Navegador familiar"
-
-#. I18N: Description of the “News” module
-#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
-msgid "Family news and site announcements."
-msgstr "Novetats familiars i anuncis del lloc web."
-
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
-#, php-format
-msgid "Family of %s"
-msgstr "Família de %s"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
-#: resources/views/admin/changes-log.php:109
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
-#: resources/views/admin/control-panel.php:116
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
-#: resources/views/admin/site-logs.php:60
-#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
-#: resources/views/admin/users-edit.php:278
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
-#: resources/views/modules/faq/config.php:20
-#: resources/views/modules/faq/config.php:39
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
-#: resources/views/modules/stories/config.php:14
-msgid "Family tree"
-msgstr "Arbre genealògic"
-
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
-msgid "Family tree clippings cart"
-msgstr "Cistell genealògic"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
-#: resources/views/admin/trees.php:318
-msgid "Family tree title"
-msgstr "Títol de l’arbre genealògic"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
-#: resources/views/admin/control-panel.php:103
-#: resources/views/admin/control-panel.php:112
-#: resources/views/search-general-page.php:69
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
-msgid "Family trees"
-msgstr "Arbres genealògics"
-
-#. I18N: %s is the spouse name
-#: app/Individual.php:1084
-#, php-format
-msgid "Family with %s"
-msgstr "Família amb %s"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
-msgid "Family with adoptive parents"
-msgstr "Família amb pares adoptius"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
-msgid "Family with foster parents"
-msgstr "Familia amb pares d’acollida"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
-msgid "Family with husband"
-msgstr "Família amb el marit"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
-#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
-msgid "Family with parents"
-msgstr "Família amb els pares"
-
-#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
-msgid "Family with rada parents"
-msgstr "Família amb els pares de llet"
-
-#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
-msgid "Family with sealing parents"
-msgstr "Família amb pares de segellament"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
-msgid "Family with spouse"
-msgstr "Família amb el cònjuge"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
-msgid "Family with the most children"
-msgstr "Família amb més fills"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
-msgid "Family with wife"
-msgstr "Família amb la dona"
-
-#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Module/FanChartModule.php:38
-msgid "Fan chart"
-msgstr "Gràfic circular"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
-#, php-format
-msgid "Fan chart of %s"
-msgstr "Gràfic circular de %s"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:254
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
-msgid "Far"
-msgstr "Far"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7318
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Illes Fèroe"
-
-#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:120
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Farvardin"
-msgstr "Farvardin"
-
-#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:210
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Farvardin"
-msgstr "Farvardin"
-
-#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:165
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Farvardin"
-msgstr "Farvardin"
-
-#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:75
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Farvardin"
-msgstr "Farvardin"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
-#: resources/views/search-advanced-page.php:43
-msgid "Father"
-msgstr "Pare"
-
-#. I18N: %s is the name of an individual’s father
-#: app/Individual.php:1119
-#, php-format
-msgid "Father: %s"
-msgstr "Pare: %s"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
-msgid "Father’s age"
-msgstr "Edat del pare"
-
-#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
-#: app/Individual.php:1044
-#, php-format
-msgid "Father’s family with %s"
-msgstr "Família per part de pare amb %s"
-
-#. I18N: A step-family.
-#: app/Individual.php:1048
-msgid "Father’s family with an unknown individual"
-msgstr "Família paterna d’una persona desconeguda"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
-#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favorits"
-
-#. I18N: gedcom tag FAX
-#: app/GedcomTag.php:766
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:365
-msgctxt "Abbreviation for February"
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:262
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "February"
-msgstr "Febrer"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:332
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "February"
-msgstr "Febrer"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:297
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "February"
-msgstr "Febrer"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:227
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "February"
-msgstr "Febrer"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
-msgid "Female"
-msgstr "Dona"
-
-#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
-#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
-#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
-#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
-msgid "Females"
-msgstr "Dones"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7310
-msgid "Fiji"
-msgstr "Fiji"
-
-#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
-msgid "File size"
-msgstr "Mida del fitxer"
-
-#: app/Functions/Functions.php:41
-msgid "File successfully uploaded"
-msgstr "S’ha carregat correctament el fitxer"
-
-#. I18N: gedcom tag FILE
-#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fitxer"
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:30
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
-msgid "Filename on server"
-msgstr "Nom del fitxer al servidor"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
-#, php-format
-msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir el caràcter «%s»."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
-#, php-format
-msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Els noms d’arxiu no poden contenir l’extensió «%s»."
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:436
-msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
-msgstr "S’han trobat fitxers d’una versió anterior de webtrees. De vegades pot haver-hi risc de seguretat. Cal eliminar-los."
-
-#: resources/views/admin/clean-data.php:8
-#, php-format
-msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
-msgstr "Els fitxers marcats amb %s són necessaris per a una correcta operativa i no es poden esborrar."
-
-#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtra"
-
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
-msgid "Find a source"
-msgstr "Cerca una font"
-
-#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
-#: resources/views/edit/shared-note.php:15
-msgid "Find a special character"
-msgstr "Cerca un caràcter especial"
-
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
-msgid "Find all possible relationships"
-msgstr "Cerca tots els parentius possibles"
-
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
-msgid "Find any relationship"
-msgstr "Cerca qualsevol parentiu"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
-#: resources/views/admin/trees.php:131
-msgid "Find duplicates"
-msgstr "Cerca duplicats"
-
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
-msgid "Find other relationships"
-msgstr "Cerca altres parentius"
-
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
-#: resources/views/relationships-page.php:49
-msgid "Find relationships via ancestors"
-msgstr "Cerca parentiu a través dels avantpassats"
-
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
-#: resources/views/relationships-page.php:63
-msgid "Find the closest relationships"
-msgstr "Cerca els parents més propers"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
-#: resources/views/admin/trees.php:171
-msgid "Find unrelated individuals"
-msgstr "Cerca persones desvinculades"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7308
-msgid "Finland"
-msgstr "Finlàndia"
-
-#. I18N: gedcom tag FCOM
-#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
-msgid "First communion"
-msgstr "Primera comunió"
-
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
-msgid "First event"
-msgstr "Esdeveniment més antic"
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
-msgid "First record"
-msgstr "Primer registre"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
-msgid "Fix name slashes and spaces"
-msgstr "Arranja barres i espais als noms"
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:31
-#: resources/views/admin/locations.php:17
-msgid "Flag"
-msgstr "Bandera"
-
-#: resources/views/admin/locations.php:45
-#, php-format
-msgid "Flag of %s"
-msgstr "Bandera de %s"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7312
-msgid "Flanders"
-msgstr "Flandes"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:138
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Floreal"
-msgstr "Floral"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:232
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Floreal"
-msgstr "Floral"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:185
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Floreal"
-msgstr "Floral"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:91
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Floreal"
-msgstr "Floral"
-
-#: resources/views/media-list-page.php:22
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
-msgid "Folder"
-msgstr "Directori"
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:43
-msgid "Folder name on server"
-msgstr "Nom del directori al servidor"
-
-#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
-#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
-msgid "Follow this link to verify your email address."
-msgstr "Seguiu aquest enllaç per verificar la vostra adreça de correu electrònic."
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
-#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
-msgid "Font"
-msgstr "Font dels caràcters"
-
-#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
-#: resources/views/admin/trees-import.php:102
-#, php-format
-msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
-msgstr "Per exemple, si el fitxer GEDCOM conté %1$s i webtrees espera trobar-ne %2$s a la carpeta multimèdia, n'haureu de suprimir %3$s."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:303
-msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
-msgstr "Per exemple, si s’especifica una longitud de recorregut de 2, l’usuari podrà veure el seu nét (fill, filla), la seva tia (pares, germans), la seva fillastra (cònjuge, fills), però no el seu cosí germà (pares, germans, fills)."
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
-#, php-format
-msgid "For help with genealogy questions contact %s."
-msgstr "Per a qüestions genealògiques adreceu-vos a %s."
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
-#, php-format
-msgid "For technical support and information contact %s."
-msgstr "Per a qüestions tècniques adreceu-vos a %s."
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
-#, php-format
-msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
-msgstr "Per a qüestions tècniques i genealògiques adreceu-vos a %s."
-
-#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
-msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
-msgstr "Per als llocs amb més d’un arbre genealògic, aquesta opció us mostrarà en mostrarà una llista al menú principal, a les pàgines de cerca, etc."
-
-#: resources/views/login-page.php:52
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
-msgid "Forgot password?"
-msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
-
-#. I18N: gedcom tag FORM
-#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
-#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
-#: resources/views/help/date.php:128
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
-msgid "Format text and notes"
-msgstr "Donar format al text i notes"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
-msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
-msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estats Units"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
-msgctxt "Female pedigree"
-msgid "Foster"
-msgstr "Afillada"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
-msgctxt "Male pedigree"
-msgid "Foster"
-msgstr "Afillat"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
-msgctxt "Pedigree"
-msgid "Foster"
-msgstr "Afillat/da"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
-msgid "Foster child"
-msgstr "Fill adoptiu"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
-msgid "Foster father"
-msgstr "Pare adoptiu"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
-msgid "Foster mother"
-msgstr "Mare adoptiva"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7316
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
-msgid "Frankfurt am Main, Germany"
-msgstr "Frankfurt am Main, Alemanya"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
-msgid "Freiburg, Germany"
-msgstr "Friburg, Alemanya"
-
-#. I18N: The French calendar
-#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
-msgid "French"
-msgstr "Francès"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7352
-msgid "French Guiana"
-msgstr "Guaiana Francesa"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7536
-msgid "French Polynesia"
-msgstr "Polinèsia Francesa"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7187
-msgid "French Southern Territories"
-msgstr "Terres Australs i Antàrtiques Franceses"
-
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
-#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Preguntes més freqüents"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
-msgid "Fresno, California, United States"
-msgstr "Fresno, Califòrnia, Estats Units"
-
-#. I18N: abbreviation for Friday
-#: app/Date/CalendarDate.php:430
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
-msgid "Fri"
-msgstr "Dv"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:399
-msgid "Friday"
-msgstr "Divendres"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
-msgid "Friend"
-msgstr "Amic/ga"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Friend"
-msgstr "Amiga"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
-msgctxt "MALE"
-msgid "Friend"
-msgstr "Amic"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:128
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Frimaire"
-msgstr "Rufolari"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:222
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Frimaire"
-msgstr "Rufolari"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:175
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Frimaire"
-msgstr "Rufolari"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:80
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Frimaire"
-msgstr "Rufolari"
-
-#. I18N: From date1 (To date2)
-#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
-#: resources/views/admin/broadcast.php:14
-#: resources/views/admin/changes-log.php:16
-#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:146
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Fructidor"
-msgstr "Fructidor"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:240
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Fructidor"
-msgstr "Fructidor"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:193
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Fructidor"
-msgstr "Fructidor"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:99
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Fructidor"
-msgstr "Fructidor"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
-msgid "Fukuoka, Japan"
-msgstr "Fukuoka, Japó"
-
-#. I18N: gedcom tag _FNRL
-#: app/GedcomTag.php:1705
-msgid "Funeral"
-msgstr "Funeral"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-check.php:9
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
-msgid "GEDCOM errors"
-msgstr "Errors GEDCOM"
-
-#. I18N: gedcom tag GEDC
-#. I18N: gedcom tag _GEDF
-#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
-#: resources/views/admin/trees.php:270
-msgid "GEDCOM file"
-msgstr "Fitxer Gedcom"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7322
-msgid "Gabon"
-msgstr "Gabon"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7338
-msgid "Gambia"
-msgstr "Gàmbia"
-
-#. I18N: gedcom tag SEX
-#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
-msgid "Gender"
-msgstr "Sexe"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
-msgid "Gender icon on charts"
-msgstr "Icona de gènere als gràfics"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
-msgid "Genealogy contact"
-msgstr "Contacte genealògic"
-
-#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
-#: resources/views/admin/trees.php:124
-msgid "Genealogy data"
-msgstr "Dades genealògiques"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
-msgid "General"
-msgstr "Opcions generals"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
-msgid "General search"
-msgstr "Recerca general"
-
-#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
-#: app/Module/SiteMapModule.php:63
-msgid "Generate sitemap files for search engines."
-msgstr "Genera fitxers de mapa del lloc per als motors de recerca."
-
-#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
-#: app/Report/ReportBase.php:114
-#, php-format
-msgid "Generated by %s"
-msgstr "Generat per %s"
-
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
-msgid "Generation"
-msgstr "Generació"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
-msgid "Generation "
-msgstr "Generació "
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
-#: resources/views/ancestors-page.php:24
-#: resources/views/descendants-page.php:24
-#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
-#: resources/views/hourglass-page.php:24
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
-#: resources/views/pedigree-page.php:24
-msgid "Generations"
-msgstr "Generacions"
-
-#. I18N: gedcom tag ANCE
-#: app/GedcomTag.php:492
-msgid "Generations of ancestors"
-msgstr "Generacions d’ascendents"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
-msgid "Geographic area"
-msgstr "Zona geogràfica"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
-#: resources/views/admin/control-panel.php:407
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
-msgid "Geographic data"
-msgstr "Dades geogràfiques"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7326
-msgid "Georgia"
-msgstr "Geòrgia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7280
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanya"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:136
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Germinal"
-msgstr "Germinal"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:230
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Germinal"
-msgstr "Germinal"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:183
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Germinal"
-msgstr "Germinal"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:89
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Germinal"
-msgstr "Germinal"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7330
-msgid "Ghana"
-msgstr "Ghana"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7332
-msgid "Gibraltar"
-msgstr "Gibraltar"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
-msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
-msgstr "Gila Valley, Arizona, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
-msgid "Gilbert, Arizona, United States"
-msgstr "Gilbert, Arizona, Estats Units"
-
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
-msgid "Given name"
-msgstr "Nom"
-
-#. I18N: gedcom tag GIVN
-#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
-#: resources/views/lists/families-table.php:190
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
-msgid "Given names"
-msgstr "Nom(s) de pila"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
-msgid "Godchild"
-msgstr "Fillol/a"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
-msgid "Goddaughter"
-msgstr "Fillola"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
-msgid "Godfather"
-msgstr "Padrí"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
-msgid "Godmother"
-msgstr "Padrina"
-
-#. I18N: gedcom tag _GODP
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
-msgid "Godparent"
-msgstr "Padrí/na"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
-msgid "Godson"
-msgstr "Fillol"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
-msgid "Google Maps™"
-msgstr "Google Maps™"
-
-#. I18N: gedcom tag GRAD
-#: app/GedcomTag.php:791
-msgid "Graduation"
-msgstr "Graduació"
-
-#: resources/views/family-page.php:41
-msgid "Grandparents"
-msgstr "Avis"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
-msgid "Greatest age at death"
-msgstr "Més edat al morir"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
-msgid "Greatest age between siblings"
-msgstr "Més diferència d’edat entre germans"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7344
-msgid "Greece"
-msgstr "Grècia"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
-msgid "Green Beam"
-msgstr "Raig verd"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7348
-msgid "Greenland"
-msgstr "Groenlàndia"
-
-#. I18N: The gregorian calendar
-#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
-msgid "Gregorian"
-msgstr "Gregorià"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7346
-msgid "Grenada"
-msgstr "Granada"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
-msgid "Guadalajara, Mexico"
-msgstr "Guadalajara, Mèxic"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7336
-msgid "Guadeloupe"
-msgstr "Guadalupe"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7354
-msgid "Guam"
-msgstr "Guam"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
-msgid "Guardian"
-msgstr "Tutor"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Guardian"
-msgstr "Tutora"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
-msgctxt "MALE"
-msgid "Guardian"
-msgstr "Tutor"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7350
-msgid "Guatemala"
-msgstr "Guatemala"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
-msgid "Guatemala City, Guatemala"
-msgstr "Ciutat de Guatemala, Guatemala"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
-msgid "Guayaquil, Ecuador"
-msgstr "Guayaquil, Equador"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7328
-msgid "Guernsey"
-msgstr "Guernsey"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7334
-msgid "Guinea"
-msgstr "Guinea"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7340
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Guinea Bissau"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7356
-msgid "Guyana"
-msgstr "Guaiana"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#. I18N: gedcom tag _HAIR
-#: app/GedcomTag.php:1717
-msgid "Hair color"
-msgstr "Color del cabell"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7366
-msgid "Haiti"
-msgstr "Haití"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
-msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
-msgstr "Halifax, Nova Escòcia, Canadà"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
-msgid "Hamilton, New Zealand"
-msgstr "Hamilton, Nova Zelanda"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
-msgid "Hartford, Connecticut, United States"
-msgstr "Hartford, Connecticut, Estats Units"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
-msgid "He "
-msgstr "Ell "
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
-msgid "He died"
-msgstr "Morí el"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
-msgid "He married"
-msgstr "Catsat amb"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
-msgid "He resided at"
-msgstr "Va viure a"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
-msgid "He was born"
-msgstr "Nat el"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
-msgid "He was buried"
-msgstr "Enterrat el"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
-msgid "He was christened"
-msgstr "Varen batejar-lo"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
-msgid "He was cremated"
-msgstr "Fou incinerat a"
-
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
-msgid "Head of household"
-msgstr "Cap"
-
-#. I18N: gedcom tag HEAD
-#: app/GedcomTag.php:794
-msgid "Header"
-msgstr "Capçalera"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7360
-msgid "Heard Island and McDonald Islands"
-msgstr "Illes Heard i McDonald"
-
-#. I18N: gedcom tag _HEB
-#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#. I18N: gedcom tag _HNM
-#: app/GedcomTag.php:1726
-msgid "Hebrew name"
-msgstr "Nom hebreu"
-
-#. I18N: gedcom tag _HEIG
-#: app/GedcomTag.php:1723
-msgid "Height"
-msgstr "Alçària"
-
-#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
-#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
-#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
-#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
-#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
-#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
-#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
-#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
-#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
-#, php-format
-msgid "Hello %s…"
-msgstr "Hola %s …"
-
-#: resources/views/register-success-page.php:9
-#, php-format
-msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
-msgstr "Hola %s…<br>Gràcies per enregistrar-vos."
-
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
-msgid "Hello administrator…"
-msgstr "Hola Administrador …"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
-#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
-msgid "Helsinki, Finland"
-msgstr "Helsinki, Finlàndia"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
-#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
-msgctxt "font name"
-msgid "Helvetica"
-msgstr "Helvètica"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
-msgid "Her occupation was"
-msgstr "Llur ofici era"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
-msgid "Hermosillo, Mexico"
-msgstr "Hermosillo, Mèxic"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:176
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Heshvan"
-msgstr "Heixvan"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:282
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Heshvan"
-msgstr "Heixvan"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:229
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Heshvan"
-msgstr "Heixvan"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:123
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Heshvan"
-msgstr "Heixvan"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
-msgid "Hide from everyone"
-msgstr "Oculta-ho a tot-hom"
-
-#: app/Stats.php:1833
-msgid "Highest population"
-msgstr "Població més alta"
-
-#. I18N: gedcom tag _PRIM
-#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
-msgid "Highlighted image"
-msgstr "Imatge principal"
-
-#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
-#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
-msgid "Hijri"
-msgstr "Islàmic"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
-msgid "His occupation was"
-msgstr "Llur ofici era"
-
-#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
-msgid "Historical facts"
-msgstr "Esdeveniments històrics"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
-msgid "Hit counters"
-msgstr "Compta-visites"
-
-#. I18N: gedcom tag _HOL
-#: app/GedcomTag.php:1729
-msgid "Holocaust"
-msgstr "Holocaustre"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
-#: resources/views/admin/modules.php:199
-msgid "Home page"
-msgstr "Pàgina d’inici"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7362
-msgid "Honduras"
-msgstr "Hondures"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
-msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong Kong"
-
-#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
-msgid "Hourglass chart"
-msgstr "Rellotge de sorra"
-
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
-#, php-format
-msgid "Hourglass chart of %s"
-msgstr "Rellotge de sorra de %s"
-
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
-msgid "Household"
-msgstr "Casa"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
-msgid "Houston, Texas, United States"
-msgstr "Houston, Texas, Estats Units"
-
-#. I18N: Configuration option
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
-msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
-msgstr "Nivell de recursivitat a utilitzar en la recerca de parentiu"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7368
-msgid "Hungary"
-msgstr "Hongria"
-
-#. I18N: gedcom tag HUSB
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
-#: modules_v3/death_report/report.xml:10
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
-#: resources/views/modals/create-family.php:20
-msgid "Husband"
-msgstr "Espòs"
-
-#: resources/views/timeline-chart.php:350
-msgid "Husband’s age"
-msgstr "Edat del marit"
-
-#: resources/views/admin/site-logs.php:37
-#: resources/views/admin/site-logs.php:92
-msgid "IP address"
-msgstr "Adreça IP"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7384
-msgid "Iceland"
-msgstr "Islàndia"
-
-#: app/SurnameTradition.php:95
-msgctxt "Surname tradition"
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandesa"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
-msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
-msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag IDNO
-#: app/GedcomTag.php:800
-msgid "Identification number"
-msgstr "Número d’identificador"
-
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
-msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
-msgstr "Si un objecte multimèdia està vinculat a un individu, quan s'ha d'enllaçar amb un fet o un esdeveniment, podeu moure-lo a la ubicació correcta."
-
-#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
-msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
-msgstr "Si un visitant del lloc no ha especificat un idioma de preferència en la seva configuració del navegador, o ha especificat un idioma no disponible, llavors aquest és l’idioma a d’utilitzar. Normalment, aquest valor s’aplica als motors de cerca."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:98
-msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
-msgstr "Si un administrador crea un compte d’usuari, el correu electrònic de verificació no s’envia i ha d’ésser verificat manualment."
-
-#: resources/views/help/name.php:18
-#, php-format
-msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
-msgstr "Si una persona no té congnom, no calen les barres: <%s>Jón Einarsson<%s>"
-
-#: resources/views/help/name.php:15
-#, php-format
-msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
-msgstr "Si una persona té dos cognoms diferents, tots dos han d’anar entre barres: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
-
-#: resources/views/help/name.php:24
-#, php-format
-msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
-msgstr "Si un individu era conegut per un sobrenom que no és part del seu nom formal, ha de ser tancat entre cometes. Per exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
-
-#: resources/views/help/name.php:21
-#, php-format
-msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
-msgstr "Si un individu no era conegut pel seu nom de pila, el nom de preferència s’han d’indicar amb un asterisc:<%s>Joan Pau* /Smith/<%s>"
-
-#: resources/views/help/name.php:12
-#, php-format
-msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
-msgstr "Si es desconeix el cognom, cal posar-hi barres buides: <%s> Mary //<%s>"
-
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
-msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
-msgstr "Si la imatge en miniatura és la mateixa que la imatge original, ja no és necessaria i hauríeu de suprimir-la. Si és una imatge personalitzada, heu d'afegir-la a l'objecte multimèdia."
-
-#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
-msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Si aquesta persona té qualsevol altre esdeveniment que la defunció, l’enterrament o cremació més recent que aquest nombre d’anys, és considerada com «viva». A aquest fi les dates de naixement dels fills són considerats com a tals esdeveniments."
-
-#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
-msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
-msgstr "Si dos arbres genealògics utilitzen la mateixa carpeta multimèdia, podran compartir fitxers multimèdia. Si utilitzen carpetes diferents, els seus fitxers es mantindran separats."
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
-msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
-msgstr "Si els visitants no poden veure l'arbre genealògic, no poden sol·licitar accés. Us caldrà donar-los d'alta manualment."
-
-#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
-msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
-msgstr "Si us preocupa que els usuaris puguin pujar imatges inapropiades, podeu limitar les càrregues dels multimèdia als administradors solament."
-
-#: resources/views/errors/database-connection.php:12
-msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
-msgstr "Si sou l’administrador del lloc web, heu de comprovar que:"
-
-#: resources/views/errors/database-connection.php:27
-msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
-msgstr "Si no podeu resoldre el problema, podeu demanar ajuda als fòrums de <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:86
-msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
-msgstr "Si heu creat aquest fitxer GEDCOM utilitzant programari de genealogia que omet espais en dividir les línies llargues, seleccioneu aquesta opció per tornar a inserir els espais perduts."
-
-#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
-#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
-msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
-msgstr "Si us interessa, simplement esborreu aquest missatge."
-
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
-msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
-msgstr "Si teniu un gran nombre de fitxers multimèdia, podeu organitzar-los en carpetes i subcarpetes."
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:79
-msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
-msgstr "Si heu creat objectes multimèdia a webtrees i heu editat el GEDCOM fora de línia utilitzant un programa que n’elimina, llavors marqueu aquesta casella per fusionar els objectes multimèdia actuals amb el nou GEDCOM."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
-msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
-msgstr "Si seleccioneu una altra carpeta, us caldrà moure tots els fitxers (excepte config.ini.php, index.php i .htaccess.) de la carpeta existent a la nova."
-
-#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
-msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
-msgstr "Si seleccioneu una carpeta diferent, també heu de moure els fitxers multimèdia de la carpeta existent a la nova."
-
-#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
-msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
-msgstr "Si permeteu que es puguin mostrar persones vives, s'ignoraran totes les altres restriccions de privadesa. Feu això únicament si totes les dades del vostre arbre son públiques."
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
-msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
-msgstr "Si intenteu superar aquests límits, és possible que us troveu amb excessos de temps al servidor i pàgines en blanc."
-
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
-msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
-msgstr "Si utilitzeu un dels següents serveis de seguiment i anàlisi, webtrees pot afegir els codis de seguiment automàticament."
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
-msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
-msgstr "Si la política de seguretat del servidor ho permet, podeu demanar un augment de memòria o temps de CPU amb la pàgina d’administració del webtrees. En cas contrari, haureu de posar-vos en contacte amb l’administrador del servidor."
-
-#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
-msgid "Image dimensions"
-msgstr "Dimensions de la imatge"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
-msgid "Images without watermarks"
-msgstr "Imatges sense marca d’aigua"
-
-#. I18N: gedcom tag IMMI
-#: app/GedcomTag.php:803
-msgid "Immigration"
-msgstr "Immigració"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:287
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
-msgid "Import Options."
-msgstr "Opcions d'importació."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
-msgid "Import a GEDCOM file"
-msgstr "Importa un fitxer GEDCOM"
-
-#: resources/views/admin/locations.php:108
-msgid "Import all places from a family tree"
-msgstr "Importa tots els indrets d’un arbre genealògic"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
-#: resources/views/admin/control-panel.php:386
-msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
-msgstr "Importa les miniatures personalitzades des de la versió 1 de webtrees"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
-msgid "Import geographic data"
-msgstr "Importeu dades geogràfiques"
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:71
-msgid "Import preferences"
-msgstr "Opcions d'importació"
-
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
-msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "En un arbre genealògic, cada registre té un número de referència intern (anomenat \"XREF\") per exemple \"F123\" o \"R14\"."
-
-#: resources/views/help/romanized.php:4
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar un alfabet no llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab per introduir el nom en els camps de nom estàndard, podeu emprar aquest camp per introduir el mateix nom utilitzant l’alfabet llatí. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Llatinitzada», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet llatí. Podria ser d’utilitat amb els noms japonesos, on poden coincidir tres alfabets diferents."
-
-#: resources/views/help/hebrew.php:4
-msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "En moltes cultures s’acostuma a tenir un nom tradicional escrit en els caràcters tradicionals i també una versió llatinizada del nom tal com s’escriu o es pronuncia en els idiomes basats en l’alfabet llatí, com l’anglès.<br><br>Si preferiu utilitzar l’alfabet per entrar el nom als camps de nom estàndard, podeu fer servir aquest camp per entrar el mateix nom en alfabets diferents del llatí com l’hebreu, grec, rus, xinès o àrab. Ambdues versions del nom apareixeràn a llistes i taules.<br><br>Malgrat que aquest camp s’anomena «Hebreu», no es limita a contenir només caràcters basats en l’alfabet hebreu."
-
-#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
-msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
-msgstr "En alguns calendaris els dies comencen a partir de la mitjanit, en altres al capvespre. El procés de conversió no té en compte l’hora, així que per a qualsevol esdeveniment que es produeix entre el capvespre i la mitjanit, la conversió entre aquests tipus de calendari serà un dia cap endavant."
-
-#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
-msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
-msgstr "En alguns països, les lleis de privadesa són aplicables no només a les persones que viuen, sinó també a aquells que han mort recentment. Aquesta opció us permetrà ampliar les normes de privadesa de persones vives a les que han nascut o han mort dins d’un nombre determinat d’anys. Per desactivar aquesta funció, deixeu aquests valors buits."
-
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
-msgid "In this month…"
-msgstr "Aquest mes…"
-
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
-msgid "In this year…"
-msgstr "Enguany…"
-
-#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
-msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
-msgstr "A la versió 1 de webtrees, podeu afegir miniatures personalitzades a objectes multimèdia creant fitxers a les carpetes \"thumbs\"."
-
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
-msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
-msgstr "A la versió 2 de webtrees, les miniatures personalitzades s'emmagatzemen com a segon fitxer multimèdia en el mateix objecte multimèdia."
-
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
-msgid "Include associates"
-msgstr "Inclou-hi associats"
-
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
-#, php-format
-msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Inclou-hi persones amb «%s» com a cognom de casada"
-
-#: resources/views/admin/trees-export.php:48
-msgid "Include media (automatically zips files)"
-msgstr "Inclou-hi multimèdia (comprimeix automàticament els fitxers)"
-
-#. I18N: Label for check-box
-#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
-msgid "Include subfolders"
-msgstr "Inclou els subdirectoris"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/lifespans-page.php:27
-msgid "Include the individual’s immediate family"
-msgstr "Incloure els familiars directes de la persona"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7372
-msgid "India"
-msgstr "Índia"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
-msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
-msgstr "Indianapolis, Indiana, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag INDI
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
-#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
-#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
-#: resources/views/compact-tree-page.php:14
-#: resources/views/descendants-page.php:15
-#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
-#: resources/views/hourglass-page.php:15
-#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
-#: resources/views/media-list-page.php:161
-#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
-#: resources/views/modules/charts/config.php:17
-#: resources/views/modules/faq/list.php:10
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
-#: resources/views/modules/stories/config.php:33
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
-#: resources/views/modules/stories/list.php:10
-#: resources/views/pedigree-page.php:15
-#: resources/views/search-advanced-page.php:14
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
-#: resources/views/timeline-page.php:19
-msgid "Individual"
-msgstr "Persona"
-
-#: resources/views/relationships-page.php:16
-msgid "Individual 1"
-msgstr "Persona 1"
-
-#: resources/views/relationships-page.php:32
-msgid "Individual 2"
-msgstr "Persona 2"
-
-#: app/Stats.php:1804
-msgid "Individual distribution chart"
-msgstr "Gràfic de distribució de persones"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
-msgid "Individual pages"
-msgstr "Pàgines individuals"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:284
-#: resources/views/edit-account-page.php:55
-msgid "Individual record"
-msgstr "Registre personal"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
-msgid "Individual who lived the longest"
-msgstr "Persona que ha viscut més temps"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
-#: resources/views/admin/control-panel.php:119
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
-#: resources/views/lists/media-table.php:39
-#: resources/views/lists/notes-table.php:41
-#: resources/views/lists/sources-table.php:43
-#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
-#: resources/views/media-page.php:41
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
-#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
-#: resources/views/place-sidebar.php:23
-#: resources/views/search-general-page.php:30
-#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
-#: resources/views/statistics-page.php:12
-msgid "Individuals"
-msgstr "Persones"
-
-#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
-msgid "Individuals with sources"
-msgstr "Persones amb fonts"
-
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
-#, php-format
-msgid "Individuals with surname %s"
-msgstr "Persones amb cognom %s"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7370
-msgid "Indonesia"
-msgstr "Indonèsia"
-
-#. I18N: gedcom tag INFL
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
-msgid "Infant"
-msgstr "Infant"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
-msgid "Informant"
-msgstr "Informant"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Informant"
-msgstr "Declarant"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
-msgctxt "MALE"
-msgid "Informant"
-msgstr "Declarant"
-
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
-msgid "Installation folder"
-msgstr "Directori d’instal·lació"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
-msgid "Interactive tree"
-msgstr "Arbre interactiu"
-
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
-#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
-#, php-format
-msgid "Interactive tree of %s"
-msgstr "Arbre interactiu de %s"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
-msgid "Internal messaging"
-msgstr "Missatgeria interna"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
-msgid "Internal messaging with emails"
-msgstr "Missatgeria interna amb correu electrònic"
-
-#. I18N: gedcom tag _INTE
-#: app/GedcomTag.php:1740
-msgid "Interred"
-msgstr "Enterrat"
-
-#. I18N: gedcom tag _INTE
-#: app/GedcomTag.php:1737
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Interred"
-msgstr "Enterrat"
-
-#. I18N: gedcom tag _INTE
-#: app/GedcomTag.php:1734
-msgctxt "MALE"
-msgid "Interred"
-msgstr "Enterrat"
-
-#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
-msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
-msgstr "Fitxer GEDCOM no vàlid - no es localitza el registre de capçalera."
-
-#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
-msgid "Invalid GEDCOM format"
-msgstr "Format GEDCOM invàlid"
-
-#: app/Date.php:383
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Data no vàlida"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7380
-msgid "Iran"
-msgstr "Iran"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7382
-msgid "Iraq"
-msgstr "Iraq"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7378
-msgid "Ireland"
-msgstr "Irlanda"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7374
-msgid "Isle of Man"
-msgstr "Illa de Man"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7386
-msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
-
-#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
-msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
-msgstr "Per descarregar i instal·lar l’actualització poden caldre alguns minuts . Paciència."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7388
-msgid "Italy"
-msgstr "Itàlia"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:192
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Iyar"
-msgstr "Iar"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:298
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Iyar"
-msgstr "Iar"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:245
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Iyar"
-msgstr "Iar"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:139
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Iyar"
-msgstr "Iar"
-
-#. I18N: The Persian/Jalali calendar
-#: app/Date.php:245
-msgid "Jalali"
-msgstr "Jalali"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7390
-msgid "Jamaica"
-msgstr "Jamaica"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:364
-msgctxt "Abbreviation for January"
-msgid "Jan"
-msgstr "Gen"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:261
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "January"
-msgstr "Gener"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:331
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "January"
-msgstr "Gener"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:296
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "January"
-msgstr "Gener"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:226
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "January"
-msgstr "Gener"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7395
-msgid "Japan"
-msgstr "Japó"
-
-#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
-#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
-#: resources/views/help/date.php:151
-msgid "Jewish"
-msgstr "Jueu"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
-msgid "Johannesburg, South Africa"
-msgstr "Johannesburg, Sud-Àfrica"
-
-#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
-#: app/Tree.php:476
-msgid "John /DOE/"
-msgstr "John /DOE/"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7393
-msgid "Jordan"
-msgstr "Jordània"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
-msgid "Jordan River, Utah, United States"
-msgstr "Riu Jordà, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/UserJournalModule.php:55
-msgid "Journal"
-msgstr "Agenda"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:370
-msgctxt "Abbreviation for July"
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
-
-#. I18N: The julian calendar
-#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
-msgid "Julian"
-msgstr "Julià"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:267
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "July"
-msgstr "Juliol"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:337
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "July"
-msgstr "Juliol"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:302
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "July"
-msgstr "Juliol"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:232
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "July"
-msgstr "Juliol"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:131
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Jumada al-awwal"
-msgstr "Jumada al-ula"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:221
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Jumada al-awwal"
-msgstr "Jumada al-ula"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:176
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Jumada al-awwal"
-msgstr "Jumada al-ula"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:86
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Jumada al-awwal"
-msgstr "Jumada al-ula"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:133
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Jumada al-thani"
-msgstr "Jumada al-àkhira"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:223
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Jumada al-thani"
-msgstr "Jumada al-àkhira"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:178
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Jumada al-thani"
-msgstr "Jumada al-àkhira"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:88
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Jumada al-thani"
-msgstr "Jumada al-àkhira"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:369
-msgctxt "Abbreviation for June"
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:266
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:336
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:301
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:231
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
-msgid "Kansas City, Missouri, United States"
-msgstr "Kansas City, Missouri, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7397
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr "Kazakhstan"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-import.php:76
-msgid "Keep media objects"
-msgstr "Conserva els objectes multimèdia"
-
-#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
-msgid "Keep open"
-msgstr "Mantenir obert"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
-#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
-msgid "Keep the existing “last change” information"
-msgstr "Conserva la informació existent de la \"darrera modificació\""
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7399
-msgid "Kenya"
-msgstr "Kenya"
-
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
-msgid "Keyword examples"
-msgstr "Exemples de paraules clau"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:256
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
-msgid "Khor"
-msgstr "Khor"
-
-#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:124
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Khordad"
-msgstr "Khordad"
-
-#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:214
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Khordad"
-msgstr "Khordad"
-
-#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:169
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Khordad"
-msgstr "Khordad"
-
-#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:79
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Khordad"
-msgstr "Khordad"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
-msgid "Kiev, Ukraine"
-msgstr "Kíev, Ucraïna"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7405
-msgid "Kiribati"
-msgstr "Kiribati"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:178
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Kislev"
-msgstr "Quisleu"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:284
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Kislev"
-msgstr "Quisleu"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:231
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Kislev"
-msgstr "Quisleu"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:125
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Kislev"
-msgstr "Quisleu"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
-msgid "Kona, Hawaii, United States"
-msgstr "Kona, Hawaii, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7409
-msgid "Korea"
-msgstr "República de Corea"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7411
-msgid "Kuwait"
-msgstr "Kuwait"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7401
-msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Kirguizistan"
-
-#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:507
-msgid "LDS baptism"
-msgstr "Bateig mormó"
-
-#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:1014
-msgid "LDS child sealing"
-msgstr "Segellament mormó del fill"
-
-#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:630
-msgid "LDS confirmation"
-msgstr "Confirmació mormona"
-
-#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:706
-msgid "LDS endowment"
-msgstr "Investidura mormona"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
-msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
-msgstr "Codis rituals mormons a les caixes dels gràfics"
-
-#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:1023
-msgid "LDS spouse sealing"
-msgstr "Segellament mormó del cònjuge"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
-msgid "LDS temple"
-msgstr "Temple mormó"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
-msgid "Laie, Hawaii, United States"
-msgstr "Laie, Hawaii, Estats Units"
-
-#. I18N: page orientation
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
-#: modules_v3/change_report/report.xml:10
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#. I18N: gedcom tag LANG
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
-#: resources/views/admin/site-languages.php:17
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
-#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
-#: resources/views/edit-account-page.php:112
-#: resources/views/layouts/administration.php:41
-#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
-#: resources/views/admin/control-panel.php:62
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomes"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7413
-msgid "Laos"
-msgstr "Laos"
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
-msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
-msgstr "Grans sistemes (50000 persones): 64-128MB, 40-80 segons"
-
-#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
-msgid "Largest families"
-msgstr "Famílies més nombroses"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
-msgid "Largest number of grandchildren"
-msgstr "Més nombre de néts"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
-msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
-msgstr "Las Vegas, Nevada, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag CHAN
-#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
-#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
-#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
-#: resources/views/lists/families-table.php:197
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
-#: resources/views/lists/media-table.php:42
-#: resources/views/lists/notes-table.php:45
-#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
-#: resources/views/lists/sources-table.php:47
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
-msgid "Last change"
-msgstr "Darrera modificació"
-
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
-msgid "Last email reminder was sent "
-msgstr "El darrer correu electrònic recordatori fou enviat "
-
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
-msgid "Last event"
-msgstr "Esdeveniment més recent"
-
-#: resources/views/admin/users.php:20
-msgid "Last signed in"
-msgstr "Darrer accés"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
-msgid "Latest birth"
-msgstr "Darrer neixement"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
-msgid "Latest death"
-msgstr "Darrera defunció"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
-msgid "Latest divorce"
-msgstr "Darrer divorci"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
-msgid "Latest marriage"
-msgstr "Darrer casament"
-
-#. I18N: gedcom tag LATI
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
-#: resources/views/admin/location-edit.php:46
-#: resources/views/admin/locations.php:14
-#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitud"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7433
-msgid "Latvia"
-msgstr "Latònia"
-
-#: resources/views/ancestors-page.php:34
-#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
-#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:93
-msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
-msgstr "Deixeu la contrasenya en blanc si voleu conservar l’actual."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
-msgid "Leave this blank to use the default value."
-msgstr "Si deixeu aquesta opció en blanc, es prendrà el valor per defecte."
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:36
-msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
-msgstr "Deixeu aquesta entrada en blanc per mantenir el nom del fitxer original"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:138
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
-msgid "Leaves"
-msgstr "Fulles"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7415
-msgid "Lebanon"
-msgstr "Líban"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#. I18N: gedcom tag LEGA
-#: app/GedcomTag.php:822
-msgid "Legatee"
-msgstr "Legatari/a"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
-msgid "Length of marriage"
-msgstr "Durada del matrimoni"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7427
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7417
-msgid "Liberia"
-msgstr "Libèria"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7419
-msgid "Libya"
-msgstr "Líbia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7423
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Liechtenstein"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
-msgid "Lifespan"
-msgstr "Longevitat"
-
-#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
-#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
-msgid "Lifespans"
-msgstr "Longevitats"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
-msgid "Lima, Peru"
-msgstr "Lima, Perú"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
-#: resources/views/admin/control-panel.php:380
-msgid "Link media objects to facts and events"
-msgstr "Enllaça objectes multimèdia a fets i esdeveniments"
-
-#. I18N: You need to:
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
-msgid "Link the user account to an individual."
-msgstr "Enllaça el compte d'usuari a una persona."
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
-msgid "Link this individual to an existing family as a child"
-msgstr "Vincula aquesta persona a una família existent com a fill/a"
-
-#: resources/views/media-page-menu.php:23
-#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
-msgid "Link this media object to a family"
-msgstr "Vincula aquest objecte multimèdia a una família"
-
-#: resources/views/media-page-menu.php:27
-#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
-msgid "Link this media object to a source"
-msgstr "Vincula aquest objecte multimèdia a una font"
-
-#: resources/views/media-page-menu.php:19
-#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
-msgid "Link this media object to an individual"
-msgstr "Vincula aquest objecte multimèdia a una persona"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:297
-msgid "Link this user to an individual in the family tree."
-msgstr "Vincula aquest usuari a una persona de l'arbre genealògic."
-
-#. I18N: gedcom tag _DBID
-#: app/GedcomTag.php:1562
-msgid "Linked database ID"
-msgstr "ID de la base de dades vinculada"
-
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
-msgid "Lists"
-msgstr "Llistes"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7429
-msgid "Lithuania"
-msgstr "Lituana"
-
-#: app/SurnameTradition.php:105
-msgctxt "Surname tradition"
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituanesa"
-
-#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
-msgid "Living"
-msgstr "Persona viva"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:88
-msgid "Living individuals"
-msgstr "Gent viva"
-
-#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
-msgid "Loading…"
-msgstr "Carregant…"
-
-#. I18N: “Local files” are stored on this computer
-#: resources/views/admin/media.php:23
-msgid "Local files"
-msgstr "Fitxers locals"
-
-#. I18N: gedcom tag _LOC
-#: app/GedcomTag.php:1744
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
-msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
-msgstr "Ubicació no esborrada perquè en té altres de subordinades"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
-msgid "Lodger"
-msgstr "Hoste"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Lodger"
-msgstr "Hostessa"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
-msgctxt "MALE"
-msgid "Lodger"
-msgstr "Hoste"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
-msgid "Logan, Utah, United States"
-msgstr "Logan, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
-msgid "London, England"
-msgstr "Londres, Angleterra"
-
-#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
-msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
-msgstr "Les llistes molt llargues de persones amb el mateix cognom poden dividir-se en petites sots-llistes ordenades per la inicial del nom de pila.<br><br>Aquesta opció determina a partir de quin nombre cal fer-ho. Per desactivar completament les sots-llistes, poseu aquesta opció a zero."
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
-msgid "Longest marriage"
-msgstr "Matrimoni més durador"
-
-#. I18N: gedcom tag LONG
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
-#: resources/views/admin/location-edit.php:57
-#: resources/views/admin/locations.php:15
-#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
-msgid "Longitude"
-msgstr "Longitud"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
-msgid "Los Angeles, California, United States"
-msgstr "Los Angeles, Califòrnia, Estats Units"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
-msgid "Lost password request"
-msgstr "Renoveu la contrasenya perduda"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
-msgid "Louisville, Kentucky, United States"
-msgstr "Louisville, Kentucky, Estats Units"
-
-#: app/Stats.php:1834
-msgid "Lowest population"
-msgstr "Població més baixa"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
-msgid "Lubbock, Texas, United States"
-msgstr "Lubbock, Texas, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7431
-msgid "Luxembourg"
-msgstr "Luxemburg"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7435
-msgid "Macau"
-msgstr "Macau"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7452
-msgid "Macedonia"
-msgstr "Macedònia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7444
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagascar"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
-msgid "Madrid, Spain"
-msgstr "Madrid, Espanya"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2239
-msgid "Magazine"
-msgstr "Revista"
-
-#. I18N: gedcom tag _NAME
-#: app/GedcomTag.php:1851
-msgid "Mailing name"
-msgstr "Nom de correu"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
-msgid "Mailto link"
-msgstr "Enllaç per correu electrònic"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
-msgid "Main section blocks"
-msgstr "Blocs de la Secció Principal"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7476
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7478
-msgid "Malaysia"
-msgstr "Malàisia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7446
-msgid "Maldives"
-msgstr "Maldives"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
-msgid "Male"
-msgstr "Home"
-
-#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
-#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
-#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
-#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
-msgid "Males"
-msgstr "Homes"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7454
-msgid "Mali"
-msgstr "Mali"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7456
-msgid "Malta"
-msgstr "Malta"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
-#: resources/views/admin/changes-log.php:4
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
-#: resources/views/admin/control-panel.php:117
-#: resources/views/admin/control-panel.php:174
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
-#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
-#: resources/views/admin/trees-check.php:3
-#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
-#: resources/views/admin/trees-export.php:3
-#: resources/views/admin/trees-import.php:4
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
-msgid "Manage family trees"
-msgstr "Gestió d'arbres genealògics"
-
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
-#: resources/views/admin/trees-places.php:3
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
-msgid "Manage family trees "
-msgstr "Gestioneu arbres genealògics "
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
-#: resources/views/admin/control-panel.php:368
-#: resources/views/admin/media-upload.php:3
-msgid "Manage media"
-msgstr "Gestió de multimèdia"
-
-#: resources/views/media-page-menu.php:15
-msgid "Manage the links"
-msgstr "Gestiona els enllaços"
-
-#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
-#: resources/views/admin/trees-export.php:91
-#: resources/views/admin/users-edit.php:260
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
-msgid "Manager"
-msgstr "Gestor"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Managers"
-msgstr "Gestors"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
-msgid "Manaus, Brazil"
-msgstr "Manaus, Brasil"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
-msgid "Manhattan, New York, United States"
-msgstr "Manhattan, Nova York, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
-msgid "Manila, Philippines"
-msgstr "Manila, Filipines"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
-msgid "Manti, Utah, United States"
-msgstr "Manti, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2242
-msgid "Manuscript"
-msgstr "Manuscrit"
-
-#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
-msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
-msgstr "Alguns programes de genealogia creen fitxers GEDCOM amb etiquetes personalitzades i webtrees les entén quasi totes. Però quan es troben etiquetes no reconegudes, aquesta opció us permet escollir entre no fer-ne cas o mostrar-vos un missatge d’advertència."
-
-#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:133
-msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
-msgstr "Molts servidors de correu requereixen que el servidor remitent s’identifiqui correctament amb un nom de domini vàlid."
-
-#. I18N: gedcom tag MAP
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
-#: resources/views/admin/control-panel.php:397
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
-msgid "Map"
-msgstr "Mapa"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
-#: resources/views/admin/control-panel.php:417
-#: resources/views/admin/map-provider.php:12
-msgid "Map provider"
-msgstr "Proveïdor de mapes"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:366
-msgctxt "Abbreviation for March"
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:263
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "March"
-msgstr "Març"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:333
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "March"
-msgstr "Març"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:298
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "March"
-msgstr "Març"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:228
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "March"
-msgstr "Març"
-
-#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
-msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
-msgstr "Markdown és un llenguatge de marques lleuger utilitzat en llocs web com Wikipedia. Utilitza signes de puntuació discrets per crear títols i subtítols, text en negreta i cursiva, llistes, taules, etc."
-
-#. I18N: gedcom tag MARR
-#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
-#: resources/views/calendar-page.php:123
-#: resources/views/lists/families-table.php:148
-#: resources/views/lists/families-table.php:156
-#: resources/views/lists/families-table.php:164
-#: resources/views/lists/families-table.php:193
-msgid "Marriage"
-msgstr "Enllaç"
-
-#. I18N: gedcom tag MARB
-#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
-msgid "Marriage banns"
-msgstr "Amonestacions"
-
-#. I18N: gedcom tag _MSTAT
-#: app/GedcomTag.php:1848
-msgid "Marriage beginning status"
-msgstr "Situació del inici del matrimoni"
-
-#. I18N: gedcom tag _MBON
-#: app/GedcomTag.php:1827
-msgid "Marriage bond"
-msgstr "Compromís matrimonial"
-
-#: app/Stats.php:1786
-msgid "Marriage by country"
-msgstr "Per país de casament"
-
-#. I18N: gedcom tag MARC
-#: app/GedcomTag.php:838
-msgid "Marriage contract"
-msgstr "Capítols matrimonials"
-
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
-msgid "Marriage date range end"
-msgstr "Final del lapse de data de casament"
-
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
-msgid "Marriage date range start"
-msgstr "Inici del lapse de data de casament"
-
-#. I18N: gedcom tag _MEND
-#: app/GedcomTag.php:1836
-msgid "Marriage ending status"
-msgstr "Situació de la dissolució matrimonial"
-
-#. I18N: gedcom tag _MARI
-#: app/GedcomTag.php:1747
-msgid "Marriage intention"
-msgstr "Petició de matrimoni"
-
-#. I18N: gedcom tag MARL
-#: app/GedcomTag.php:841
-msgid "Marriage license"
-msgstr "Llicència de matrimoni"
-
-#: app/GedcomTag.php:1819
-msgid "Marriage of a brother"
-msgstr "Casament d’un germà"
-
-#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
-msgid "Marriage of a child"
-msgstr "Casament d’un/a fill/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1761
-msgid "Marriage of a daughter"
-msgstr "Casament d’una filla"
-
-#. I18N: ...to another spouse
-#: app/GedcomTag.php:1808
-msgid "Marriage of a father"
-msgstr "Casament del pare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
-msgid "Marriage of a grandchild"
-msgstr "Casament d’un/a nét/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1773
-msgid "Marriage of a granddaughter"
-msgstr "Casament d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1782
-msgctxt "daughter’s daughter"
-msgid "Marriage of a granddaughter"
-msgstr "Casament d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1791
-msgctxt "son’s daughter"
-msgid "Marriage of a granddaughter"
-msgstr "Casament d’una néta"
-
-#: app/GedcomTag.php:1771
-msgid "Marriage of a grandson"
-msgstr "Casament d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1780
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "Marriage of a grandson"
-msgstr "Casament d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1789
-msgctxt "son’s son"
-msgid "Marriage of a grandson"
-msgstr "Casament d’un nét"
-
-#: app/GedcomTag.php:1798
-msgid "Marriage of a half-brother"
-msgstr "Casament d’un germanastre"
-
-#: app/GedcomTag.php:1802
-msgid "Marriage of a half-sibling"
-msgstr "Casament d’un/a germanastre/a"
-
-#: app/GedcomTag.php:1800
-msgid "Marriage of a half-sister"
-msgstr "Casament d’una germanastra"
-
-#. I18N: ...to another spouse
-#: app/GedcomTag.php:1811
-msgid "Marriage of a mother"
-msgstr "Casament de la mare"
-
-#. I18N: ...to another spouse
-#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
-msgid "Marriage of a parent"
-msgstr "Casament del pare/mare"
-
-#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
-msgid "Marriage of a sibling"
-msgstr "Casament d’un/a germà/na"
-
-#: app/GedcomTag.php:1821
-msgid "Marriage of a sister"
-msgstr "Casament d’una germana"
-
-#: app/GedcomTag.php:1759
-msgid "Marriage of a son"
-msgstr "Casament d’un fill"
-
-#. I18N: ...to each other
-#: app/GedcomTag.php:1767
-msgid "Marriage of parents"
-msgstr "Casament dels pares"
-
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
-msgid "Marriage place contains"
-msgstr "L’indret de casament conté"
-
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
-msgid "Marriage places"
-msgstr "Indrets de casament"
-
-#. I18N: gedcom tag MARS
-#: app/GedcomTag.php:859
-msgid "Marriage settlement"
-msgstr "Compromís matrimonial"
-
-#. I18N: gedcom tag _STAT
-#: app/GedcomTag.php:1911
-msgid "Marriage status"
-msgstr "Situació matrimonial"
-
-#: app/GedcomTag.php:856
-msgid "Marriage type unknown"
-msgstr "Tipus de casament desconegut"
-
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
-msgid "Marriages"
-msgstr "Casaments"
-
-#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
-msgid "Marriages by century"
-msgstr "Casaments per centúries"
-
-#. I18N: gedcom tag _MARNM
-#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
-#: modules_v3/death_report/report.xml:10
-msgid "Married name"
-msgstr "Nom de casada"
-
-#: app/GedcomTag.php:1755
-msgid "Married surname"
-msgstr "Cognom de casada"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7450
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Illes Marshall"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7472
-msgid "Martinique"
-msgstr "Martinica"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
-msgid "Masquerade as this user"
-msgstr "Fer-se passar per aquest usuari"
-
-#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
-msgid "Match both upper and lower case letters."
-msgstr "Correlacionar les lletres majúscules i minúscules."
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
-msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
-msgstr "Coincidint exactament amb el tex, fins i tot entremig d’una paraula."
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
-msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
-msgstr "Coincidint exactament amb el text, llevat que sigui entremig d’una paraula."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7468
-msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauritània"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7474
-msgid "Mauritius"
-msgstr "Maurici"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
-msgid "Maximum descendancy generations"
-msgstr "Màxim de generacions de descendents"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
-msgid "Maximum number of surnames on individual list"
-msgstr "Màxim nombre de cognoms a la llista de persones"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
-msgid "Maximum pedigree generations"
-msgstr "Màxim de generacions a l’arbre genealògic"
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:9
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
-msgid "Maximum upload size: "
-msgstr "Volum màxim a carregar: "
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:368
-msgctxt "Abbreviation for May"
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:265
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "May"
-msgstr "Maig"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:335
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "May"
-msgstr "Maig"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:300
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "May"
-msgstr "Maig"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:230
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "May"
-msgstr "Maig"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7480
-msgid "Mayotte"
-msgstr "Mayotte"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
-msgid "Medford, Oregon, United States"
-msgstr "Medford, Oregon, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
-#: resources/views/admin/control-panel.php:123
-#: resources/views/admin/control-panel.php:360
-#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
-msgid "Media"
-msgstr "Multimèdia"
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
-#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
-#: resources/views/media-page.php:150
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
-msgid "Media file"
-msgstr "Fitxer multimèdia"
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:20
-msgid "Media file to upload"
-msgstr "Fitxer multimèdia a carregar"
-
-#. I18N: %s is the name of a folder.
-#: resources/views/admin/trees-export.php:58
-#, php-format
-msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
-msgstr "Els noms de fitxers multimèdia portaran el prefix %s."
-
-#: resources/views/admin/media.php:14
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
-msgid "Media files"
-msgstr "Fitxers multimèdia"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
-msgid "Media folder"
-msgstr "Carpeta multimèdia"
-
-#: resources/views/admin/media.php:15
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
-msgid "Media folders"
-msgstr "Carpetes multimèdia"
-
-#. I18N: gedcom tag OBJE
-#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
-#: resources/views/admin/media.php:85
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
-#: resources/views/admin/trees.php:240
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
-#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
-msgid "Media object"
-msgstr "Objecte multimèdia"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
-#: resources/views/lists/media-table.php:32
-#: resources/views/lists/notes-table.php:43
-#: resources/views/lists/sources-table.php:45
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
-#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
-msgid "Media objects"
-msgstr "Objectes Multimèdia"
-
-#: resources/views/media-list-page.php:74
-msgid "Media objects found"
-msgstr "Objectes Multimèdia"
-
-#: resources/views/media-list-page.php:30
-msgid "Media objects per page"
-msgstr "Objectes multimèdia per pàgina"
-
-#. I18N: gedcom tag MEDI
-#. I18N: gedcom tag _TYPE
-#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
-msgid "Media type"
-msgstr "Tipus multimèdia"
-
-#. I18N: gedcom tag _MDCL
-#: app/GedcomTag.php:1830
-msgid "Medical"
-msgstr "Metge"
-
-#. I18N: gedcom tag _MEDC
-#: app/GedcomTag.php:1833
-msgid "Medical condition"
-msgstr "Condició mèdica"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
-msgid "Mediterranio"
-msgstr "Mediterrània"
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
-msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
-msgstr "Sistemes mitjans (5000 persones): 32-64MB, 20-40 segons"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:260
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
-msgid "Mehr"
-msgstr "Mehr"
-
-#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:132
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Mehr"
-msgstr "Mehr"
-
-#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:222
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Mehr"
-msgstr "Mehr"
-
-#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:177
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Mehr"
-msgstr "Mehr"
-
-#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:87
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Mehr"
-msgstr "Mehr"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
-msgid "Melbourne, Australia"
-msgstr "Melbourne, Austràlia"
-
-#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
-#: resources/views/admin/trees-export.php:97
-#: resources/views/admin/users-edit.php:238
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
-msgid "Member"
-msgstr "Membre"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
-msgid "Memory limit"
-msgstr "Llindar de memòria"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
-msgid "Memphis, Tennessee, United States"
-msgstr "Memphis, Tennessee, Estats Units"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
-#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
-#: resources/views/admin/control-panel.php:296
-#: resources/views/admin/modules.php:50
-msgid "Menus"
-msgstr "Menús"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
-msgid "Mercury"
-msgstr "Mercuri"
-
-#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
-msgid "Merge"
-msgstr "Fusiona"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
-#: resources/views/admin/control-panel.php:187
-msgid "Merge family trees"
-msgstr "Fusiona arbres genealògics"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
-#: resources/views/admin/trees.php:141
-msgid "Merge records"
-msgstr "Fusiona registres"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
-msgid "Merida, Mexico"
-msgstr "Merida, Mèxic"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
-msgid "Mesa, Arizona, United States"
-msgstr "Mesa, Arizona, Estats Units"
-
-#: resources/views/admin/broadcast.php:42
-#: resources/views/admin/site-logs.php:46
-#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
-#: resources/views/message-page.php:40
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
-
-#. I18N: Name of a module
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:142
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Messidor"
-msgstr "Messidor"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:236
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Messidor"
-msgstr "Messidor"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:189
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Messidor"
-msgstr "Messidor"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:95
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Messidor"
-msgstr "Messidor"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7448
-msgid "Mexico"
-msgstr "Mèxic"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
-msgid "Mexico City, Mexico"
-msgstr "Ciutat de Mèxic, Mèxic"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2233
-msgid "Microfiche"
-msgstr "Microfitxa"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2236
-msgid "Microfilm"
-msgstr "Microfilm"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7320
-msgid "Micronesia"
-msgstr "Micronèsia"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
-msgid "Middle East"
-msgstr "Orient Mitjà"
-
-#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
-msgid "Midnight"
-msgstr "Mitjanit"
-
-#. I18N: gedcom tag _MILI
-#: app/GedcomTag.php:1839
-msgid "Military"
-msgstr "Militar"
-
-#. I18N: gedcom tag _MILT
-#: app/GedcomTag.php:1842
-msgid "Military service"
-msgstr "Servei militar"
-
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
-msgid "Missing data"
-msgstr "Dades faltants"
-
-#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
-#: resources/views/admin/users-edit.php:252
-msgid "Moderator"
-msgstr "Supervisor"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Moderators"
-msgstr "Supervisors"
-
-#: resources/views/admin/modules.php:40
-msgid "Module"
-msgstr "Mòdul"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
-#: resources/views/admin/control-panel.php:349
-#: resources/views/admin/modules.php:35
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
-msgid "Module administration"
-msgstr "Administració de mòduls"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:283
-#: resources/views/admin/module-components.php:7
-#: resources/views/modules/faq/config.php:4
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
-#: resources/views/modules/stories/config.php:4
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
-msgid "Modules"
-msgstr "Mòduls"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7442
-msgid "Moldova"
-msgstr "República de Moldàvia"
-
-#. I18N: abbreviation for Monday
-#: app/Date/CalendarDate.php:422
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
-msgid "Mon"
-msgstr "Dl"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7440
-msgid "Monaco"
-msgstr "Mònaco"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:395
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7460
-msgid "Mongolia"
-msgstr "Mongòlia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7464
-msgid "Montenegro"
-msgstr "Montenegro"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
-msgid "Monterrey, Mexico"
-msgstr "Monterrey, Mèxic"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
-msgid "Montevideo, Uruguay"
-msgstr "Montevideo, Uruguai"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
-msgid "Month of birth"
-msgstr "Mes de naixement"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
-msgid "Month of birth of first child in a relation"
-msgstr "Mes de naixement del primer fill/a en una relació"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
-msgid "Month of death"
-msgstr "Mes de defunció"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
-msgid "Month of first marriage"
-msgstr "Mes del primer casament"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
-msgid "Month of marriage"
-msgstr "Mes de casament"
-
-#: resources/views/timeline-chart.php:135
-#: resources/views/timeline-chart.php:137
-#: resources/views/timeline-chart.php:139
-msgid "Month:"
-msgstr "Mes:"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
-msgid "Monticello, Utah, United States"
-msgstr "Monticello, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
-msgid "Montreal, Quebec, Canada"
-msgstr "Montreal, Quebec, Canadà"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7470
-msgid "Montserrat"
-msgstr "Montserrat"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:258
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
-msgid "Mor"
-msgstr "Mor"
-
-#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:128
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Mordad"
-msgstr "Mordad"
-
-#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:218
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Mordad"
-msgstr "Mordad"
-
-#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:173
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Mordad"
-msgstr "Mordad"
-
-#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:83
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Mordad"
-msgstr "Mordad"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
-msgid "More news articles"
-msgstr "Més articles nous"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7438
-msgid "Morocco"
-msgstr "Marroc"
-
-#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:80
-msgid "Most SMTP servers require a password."
-msgstr "La majoria de servidors SMTP requereixen una contrasenya."
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
-msgid "Most common surnames"
-msgstr "Cognoms més habituals"
-
-#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:120
-msgid "Most servers do not use secure connections."
-msgstr "La majoria dels servidors no utilitzen connexions segures."
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
-msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
-msgstr "La majoria dels llocs estan configurats per utilitzar localhost. Això vol dir que la base de dades s’executa al mateix equip que el servidor web."
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
-msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
-msgstr "La majoria dels llocs estan configurats per utilitzar el valor per defecte de 3306."
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
-msgid "Most viewed pages"
-msgstr "Pàgines més visitades"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
-#: resources/views/search-advanced-page.php:55
-msgid "Mother"
-msgstr "Mare"
-
-#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
-#: app/Individual.php:1129
-#, php-format
-msgid "Mother: %s"
-msgstr "Mare: %s"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
-msgid "Mother’s age"
-msgstr "Edat de la mare"
-
-#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
-#: app/Individual.php:1054
-#, php-format
-msgid "Mother’s family with %s"
-msgstr "Família per part de mare amb %s"
-
-#. I18N: A step-family.
-#: app/Individual.php:1058
-msgid "Mother’s family with an unknown individual"
-msgstr "Família materna d’una persona desconeguda"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
-msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
-msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estats Units"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
-#: resources/views/modules/faq/config.php:42
-#: resources/views/modules/faq/config.php:80
-msgid "Move down"
-msgstr "Desplaça avall"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
-msgid "Move left"
-msgstr "Mou a l’esquerra"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
-msgid "Move right"
-msgstr "Mou a la dreta"
-
-#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
-msgid "Move the media object?"
-msgstr "Voleu moure l'objecte multimèdia?"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
-#: resources/views/modules/faq/config.php:41
-#: resources/views/modules/faq/config.php:69
-msgid "Move up"
-msgstr "Desplaça amunt"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7466
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Moçambic"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
-#: app/Date/HijriDate.php:123
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Muharram"
-msgstr "Muhàrram"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
-#: app/Date/HijriDate.php:213
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Muharram"
-msgstr "Muhàrram"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
-#: app/Date/HijriDate.php:168
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Muharram"
-msgstr "Muhàrram"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
-#: app/Date/HijriDate.php:78
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Muharram"
-msgstr "Muhàrram"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:180
-msgid "Multiple marriages"
-msgstr "Múltiples matrimonis"
-
-#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
-msgid "My account"
-msgstr "El meu compte"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
-msgid "My family tree"
-msgstr "El meu arbre genealògic"
-
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
-msgid "My individual record"
-msgstr "El meu registre"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
-#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
-#: resources/views/layouts/administration.php:37
-msgid "My page"
-msgstr "La meva pàgina"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
-msgid "My pages"
-msgstr "Les meves pàgines"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
-msgid "My pedigree"
-msgstr "El meu arbre"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
-#, php-format
-msgid "MySQL gave the error: %s"
-msgstr "MySQL va donar l’error: %s"
-
-#: resources/views/admin/server-information.php:17
-msgid "MySQL variables"
-msgstr "Variables MySQL"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7458
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Birmània"
-
-#. I18N: gedcom tag NAME
-#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
-#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
-#: modules_v3/change_report/report.xml:56
-#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
-#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
-#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
-#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
-#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
-msgctxt "Repository"
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: app/GedcomTag.php:874
-msgid "Name in Hebrew"
-msgstr "Nom en hebreu"
-
-#. I18N: gedcom tag NPFX
-#: app/GedcomTag.php:899
-msgid "Name prefix"
-msgstr "Pefix del nom"
-
-#. I18N: gedcom tag NSFX
-#: app/GedcomTag.php:902
-msgid "Name suffix"
-msgstr "Suffix del nom"
-
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
-#: modules_v3/death_report/report.xml:10
-#: resources/views/search-replace-page.php:34
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
-msgid "Names"
-msgstr "Noms"
-
-#. I18N: gedcom tag _NAMS
-#: app/GedcomTag.php:1854
-msgid "Namesake"
-msgstr "Homònim"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7482
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namíbia"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
-msgid "Nanny"
-msgstr "Mainadera"
-
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
-msgid "Narrative description"
-msgstr "Descripció narrativa"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
-msgid "Nashville, Tennessee, United States"
-msgstr "Nashville, Tennessee, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag NATI
-#: app/GedcomTag.php:877
-msgid "Nationality"
-msgstr "Nacionalitat"
-
-#. I18N: gedcom tag NATU
-#: app/GedcomTag.php:880
-msgid "Naturalization"
-msgstr "Nacionalització"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7504
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
-msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
-msgstr "Nauvoo (nova), Illinois, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
-msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
-msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7502
-msgid "Nepal"
-msgstr "Nepal"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7498
-msgid "Netherlands"
-msgstr "Holanda"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#. I18N: gedcom tag _NMAR
-#: app/GedcomTag.php:1868
-msgid "Never married"
-msgstr "Mai casat"
-
-#. I18N: gedcom tag _NMAR
-#: app/GedcomTag.php:1865
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Never married"
-msgstr "Mai no s’ha casat"
-
-#. I18N: gedcom tag _NMAR
-#: app/GedcomTag.php:1862
-msgctxt "MALE"
-msgid "Never married"
-msgstr "Mai casat"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7484
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "Nova Caledònia"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
-msgid "New York, New York, United States"
-msgstr "Nova York, Nova York, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7506
-msgid "New Zealand"
-msgstr "Nova Zelanda"
-
-#: resources/views/admin/changes-log.php:53
-msgid "New data"
-msgstr "Dades noves"
-
-#. I18N: %s is a server name/URL
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
-#, php-format
-msgid "New registration at %s"
-msgstr "Nou registre a %s"
-
-#. I18N: %s is a server name/URL
-#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
-#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
-#, php-format
-msgid "New user at %s"
-msgstr "Nou usuari a %s"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
-msgid "Newport Beach, California, United States"
-msgstr "Newport Beach, Califòrnia, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
-msgid "News"
-msgstr "Notícies"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2248
-msgid "Newspaper"
-msgstr "Diari"
-
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
-msgid "Next email reminder will be sent after "
-msgstr "El proper correu electrònic recordatori s’enviarà després "
-
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
-msgid "Next image"
-msgstr "Següent imatge"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7492
-msgid "Nicaragua"
-msgstr "Nicaragua"
-
-#. I18N: gedcom tag NICK
-#: app/GedcomTag.php:890
-msgid "Nickname"
-msgstr "Àlies"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7486
-msgid "Niger"
-msgstr "Níger"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7490
-msgid "Nigeria"
-msgstr "Nigèria"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:190
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Nissan"
-msgstr "Nisan"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:296
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Nissan"
-msgstr "Nisan"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:243
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Nissan"
-msgstr "Nisan"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:137
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Nissan"
-msgstr "Nisan"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7496
-msgid "Niue"
-msgstr "Niue"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:130
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Nivose"
-msgstr "Nivós"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:224
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Nivose"
-msgstr "Nivós"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:177
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Nivose"
-msgstr "Nivós"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:82
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Nivose"
-msgstr "Nivós"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
-#: resources/views/admin/users-edit.php:332
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
-msgid "No GEDCOM file was received."
-msgstr "No s'ha rebut el fitxer GEDCOM."
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:55
-msgid "No GEDCOM files found."
-msgstr "No s'han trobat fitxers GEDCOM."
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
-msgid "No calendar conversion"
-msgstr "Sense conversió de calendari"
-
-#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
-#: app/Module/DescendancyModule.php:237
-msgid "No children"
-msgstr "Sense fills"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
-msgid "No contact"
-msgstr "Sense forma de contacte"
-
-#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
-msgid "No duplicates have been found."
-msgstr "No s'han trobat duplicats."
-
-#: resources/views/admin/trees-check.php:21
-msgid "No errors have been found."
-msgstr "No s’han trobat errors."
-
-#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
-#, php-format
-msgid "No events exist for the next %s day."
-msgid_plural "No events exist for the next %s days."
-msgstr[0] "No hi ha esdeveniments per al %s dia següent."
-msgstr[1] "No hi ha esdeveniments per als %s dies següents."
-
-#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
-msgid "No events exist for today."
-msgstr "No hi ha esdeveniments per avui."
-
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
-msgid "No events exist for tomorrow."
-msgstr "No hi ha esdeveniments per demà."
-
-#: resources/views/family-page.php:71
-msgid "No facts exist for this family."
-msgstr "No hi ha esdeveniments per a aquesta família."
-
-#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:51
-msgid "No file was received. Please try again."
-msgstr "No s’ha rebut el fitxer. Torneu-lo a carregar."
-
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
-msgid "No link between the two individuals could be found."
-msgstr "No s’ha pogut trobar cap altre vincle entre ambdues persones."
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:159
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
-#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
-msgid "No mappable items"
-msgstr "No hi ha elements per situar al mapa"
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
-msgid "No matching facts found"
-msgstr "No s’han trobat els esdeveniments cercats"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
-#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
-msgid "No news articles have been submitted."
-msgstr "No s’ha entrat cap Notícia."
-
-#: resources/views/admin/trees-places.php:37
-msgid "No places have been found."
-msgstr "No s’han trobat indrets."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
-msgid "No predefined text"
-msgstr "Sense text predefinit"
-
-#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
-#: app/I18N.php:326
-msgid "No records to display"
-msgstr "No hi ha registres per mostrar"
-
-#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
-#: resources/views/search-advanced-page.php:77
-#: resources/views/search-general-page.php:109
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
-msgid "No results found."
-msgstr "Sense resultats."
-
-#: app/Stats.php:6176
-msgid "No signed-in and no anonymous users"
-msgstr "Ni usuaris amb accés ni anònims"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
-msgid "No temple - living ordinance"
-msgstr "Sense Temple - «Living Ordinance»"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
-#: resources/views/admin/control-panel.php:26
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
-msgid "No upgrade information is available."
-msgstr "No hi ha actualitzaciions d’informació disponibles."
-
-#: app/Stats.php:1835
-msgid "Nobody at all"
-msgstr "Ningú"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
-msgid "Nocturnal"
-msgstr "Nocturn"
-
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
-#: modules_v3/death_report/report.xml:10
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
-#: resources/views/admin/trees-export.php:85
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:292
-msgid "Nonidi"
-msgstr "Nonidi"
-
-#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
-msgid "Noon"
-msgstr "Migdia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7488
-msgid "Norfolk Island"
-msgstr "Illa Norfolk"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:151
-msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
-msgstr "Normalment, els canvis fets a l’arbre genealògic cal que siguin revisats per un supervisor. Aquesta opció permet a l’usuari fe-los sense aquest requisit."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7528
-msgid "North Korea"
-msgstr "Corea del Nord"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7494
-msgid "Northern Ireland"
-msgstr "Irlanda del Nord"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7462
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Illes Mariannes Septentrionals"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7500
-msgid "Norway"
-msgstr "Noruega"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Not approved by an administrator"
-msgstr "No verificats per l’administrador"
-
-#. I18N: gedcom tag _NLIV
-#: app/GedcomTag.php:1857
-msgid "Not living"
-msgstr "No és viu"
-
-#. I18N: gedcom tag _NMR
-#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
-msgid "Not married"
-msgstr "No casats"
-
-#. I18N: gedcom tag _NMR
-#: app/GedcomTag.php:1877
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Not married"
-msgstr "No casat"
-
-#. I18N: gedcom tag _NMR
-#: app/GedcomTag.php:1874
-msgctxt "MALE"
-msgid "Not married"
-msgstr "No casat"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:207
-msgid "Not verified by the user"
-msgstr "No verificats per l’usuari"
-
-#. I18N: gedcom tag NOTE
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
-#: resources/views/family-page.php:84
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
-#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
-#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: resources/views/help/restriction.php:7
-msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
-msgstr "Tingueu en compte que si un compte d’usuari està vinculat a un registre, aquest l’usuari sempre podrà veure aquest registre."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:304
-msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
-msgstr "Nota: llargues longituds de trajectòria requereixen una gran quantitat de càlcul, que poden fer que el lloc funcioni amb lentitud per a aquests usuaris."
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/NotesTabModule.php:37
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
-#: resources/views/admin/control-panel.php:124
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
-#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
-#: resources/views/source-page.php:57
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
-msgid "Nothing found to cleanup"
-msgstr "No hi ha res a netejar"
-
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
-msgid "Nothing found."
-msgstr "No s’ha trobat res."
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:374
-msgctxt "Abbreviation for November"
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:271
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:341
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:306
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:236
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
-msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
-msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
-
-#. I18N: gedcom tag NCHI
-#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
-#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
-msgid "Number of children"
-msgstr "Nombre de fills"
-
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
-#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
-msgid "Number of days to show"
-msgstr "Nombre de dies a mostrar"
-
-#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
-msgid "Number of families without children"
-msgstr "Nombre de famílies sense fills"
-
-#. I18N: ... to show in a list
-#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
-msgid "Number of given names"
-msgstr "Nombre de noms propis"
-
-#. I18N: gedcom tag NMR
-#: app/GedcomTag.php:893
-msgid "Number of marriages"
-msgstr "Nombre de casaments"
-
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
-msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
-msgstr "Nombre de mesos d’ençà el darrer accés per a que un compte d’usuari es consideri inactiu: "
-
-#. I18N: ... to show in a list
-#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
-
-#. I18N: ... to show in a list
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
-#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
-msgid "Number of surnames"
-msgstr "Nombre de cognoms"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
-msgid "Nurse"
-msgstr "Infermera"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Nurse"
-msgstr "Infermera"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
-msgctxt "MALE"
-msgid "Nurse"
-msgstr "Infermer"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
-msgid "Oakland, California, United States"
-msgstr "Oakland, Califòrnia, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
-msgid "Oaxaca, Mexico"
-msgstr "Oaxaca, Mèxic"
-
-#. I18N: gedcom tag OCCU
-#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
-msgid "Occupation"
-msgstr "Ofici"
-
-#. I18N: Name of a report
-#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
-msgid "Occupations"
-msgstr "Oficis"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7534
-msgid "Occupied Palestinian Territory"
-msgstr "Palestina"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:373
-msgctxt "Abbreviation for October"
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
-
-#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:290
-msgid "Octidi"
-msgstr "Octidi"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:270
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:340
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:305
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:235
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
-msgid "Ogden, Utah, United States"
-msgstr "Ogden, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
-msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
-msgstr "Ciutat d’Oklahoma, Oklahoma, Estats Units"
-
-#: resources/views/admin/changes-log.php:46
-msgid "Old data"
-msgstr "Dades anteriors"
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:431
-msgid "Old files found"
-msgstr "Trobats arxius antics"
-
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
-msgid "Oldest at bottom"
-msgstr "Més antics a la part inferior"
-
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
-msgid "Oldest at top"
-msgstr "Més antics a la part superior"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
-msgid "Oldest father"
-msgstr "Pare de més edat"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
-msgid "Oldest female"
-msgstr "Dona de més edat"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
-msgid "Oldest living individuals"
-msgstr "Persones vives de més edat"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
-msgid "Oldest male"
-msgstr "Home de més edat"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
-msgid "Oldest mother"
-msgstr "Mare de més edat"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
-msgid "Olivia"
-msgstr "Olivia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7508
-msgid "Oman"
-msgstr "Oman"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
-msgid "On this day"
-msgstr "En tal dia com avui"
-
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
-msgid "On this day…"
-msgstr "En tal dia com avui…"
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
-msgid "Only add new records"
-msgstr "Afegeix només els registres nous"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
-msgid "Only managers can edit"
-msgstr "Solament els gestros poden editar"
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
-msgid "Only update existing records"
-msgstr "Actualitza només els registres existents"
-
-#: resources/views/errors/database-connection.php:5
-msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Ui! El servidor web no pot connectar amb el servidor de la base de dades. Pot estar ocupat, realitzant tasques de manteniment o simplement parat. Heu de <a href=\"index.php\">tornar-ho a provar</a> dins d’una mica o contactar amb l’administrador del lloc web."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
-msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
-msgstr "Ep! webtrees no ha pogut crear fitxers en aquesta carpeta."
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
-msgid "OpenStreetMap™"
-msgstr "OpenStreetMap™"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
-msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
-msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estats Units"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:255
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
-msgid "Ord"
-msgstr "Ord"
-
-#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:122
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Ordibehesht"
-msgstr "Ordibehesht"
-
-#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:212
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Ordibehesht"
-msgstr "Ordibehesht"
-
-#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:167
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Ordibehesht"
-msgstr "Ordibehesht"
-
-#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:77
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Ordibehesht"
-msgstr "Ordibehesht"
-
-#. I18N: gedcom tag ORDI
-#: app/GedcomTag.php:913
-msgid "Ordinance"
-msgstr "Ordenació mormona"
-
-#. I18N: gedcom tag ORDN
-#: app/GedcomTag.php:916
-msgid "Ordination"
-msgstr "Ordenació"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:10
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
-msgid "Orlando, Florida, United States"
-msgstr "Orlando, Florida, Estats Units"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
-msgid "Other facts to show in charts"
-msgstr "Altres esdeveniments a mostrar als gràfics"
-
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
-msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
-msgstr "Altres aplicacions genealògiques poden no reconèixer aquestes dades."
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
-msgid "Other preferences"
-msgstr "Altres paràmetres"
-
-#: resources/views/statistics-page.php:22
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietària"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
-msgctxt "MALE"
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
-
-#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
-msgid "P.M."
-msgstr "P.M."
-
-#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:60
-msgid "PHP blocked the file because of its extension."
-msgstr "PHP ha bloquejat el fitxer per la seva extensió."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
-#, php-format
-msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "L’extensió PHP «%1$s» és desactivada. Sense ella les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
-#, php-format
-msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "L’extension PHP «%s» és desactivada. No podeu instalar webtrees mentre no estigui activada. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
-
-#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:57
-msgid "PHP failed to write to disk."
-msgstr "Error PHP en escriure al disc."
-
-#: resources/views/admin/server-information.php:8
-msgid "PHP information"
-msgstr "Informació PHP"
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
-#, php-format
-msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "El paràmetre PHP «%1$s» és desactivat. Sense ell les característiques següents no funcionaran: %2$s. Demaneu a l’administració del servidor que l’activi."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
-msgid "PHP time limit"
-msgstr "Temps límit PHP"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
-#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
-
-#: resources/views/media-list-page.php:92
-#: resources/views/media-list-page.php:191
-#, php-format
-msgid "Page %s of %s"
-msgstr "Pàgina %s de %s"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
-#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
-msgid "Page size"
-msgstr "Mida de la pàgina"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2260
-msgid "Painting"
-msgstr "Pintura"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7510
-msgid "Pakistan"
-msgstr "Pakistan"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7520
-msgid "Palau"
-msgstr "Illes Palau"
-
-#. I18N: A colour scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
-msgid "Palmyra, New York, United States"
-msgstr "Palmyra, Nova York, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7512
-msgid "Panama"
-msgstr "Panamà"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
-msgid "Panama City, Panama"
-msgstr "Ciutat de Panamà, Panamà"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
-msgid "Papeete, Tahiti"
-msgstr "Papeete, Tahití"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7522
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Papua Nova Guinea"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7532
-msgid "Paraguay"
-msgstr "Paraguai"
-
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
-#: resources/views/family-page.php:40
-#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
-msgid "Parents"
-msgstr "Pares"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
-msgid "Parents and siblings"
-msgstr "Pares i germans"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
-msgid "Parent’s age"
-msgstr "Edat del/la pare/mare"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:102
-#: resources/views/admin/users-create.php:40
-#: resources/views/admin/users-edit.php:45
-#: resources/views/edit-account-page.php:86
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
-#: resources/views/login-page.php:32
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
-#: resources/views/register-page.php:56
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:45
-#: resources/views/admin/users-edit.php:50
-#: resources/views/edit-account-page.php:91
-#: resources/views/register-page.php:61
-msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
-msgstr "Les contrasenyes han de tenir almenys 6 caràcters i distingeixen entre majúscules i minúscules, de manera que «secret» és diferent a «SECRET»."
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:13
-msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
-msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters."
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
-msgid "Payson, Utah, United States"
-msgstr "Payson, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a module/chart
-#. I18N: Name of a report
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
-#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
-msgid "Pedigree"
-msgstr "Arbre genealògic"
-
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
-msgid "Pedigree chart"
-msgstr "Arbre genealògic"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
-msgid "Pedigree map"
-msgstr "Mapa genealògic"
-
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
-#, php-format
-msgid "Pedigree map of %s"
-msgstr "Mapa genealògic de %s"
-
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
-#, php-format
-msgid "Pedigree of %s"
-msgstr "Arbre de %s"
-
-#. I18N: %s is an individual’s name
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
-#, php-format
-msgid "Pedigree tree of %s"
-msgstr "Arbre genealògic de %s"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
-#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
-#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
-#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
-#: resources/views/admin/control-panel.php:118
-#: resources/views/pending-changes-page.php:76
-msgid "Pending changes"
-msgstr "Canvis pendents"
-
-#: resources/views/help/pending-changes.php:12
-msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
-msgstr "Els canvis pendents us apereixeran solament si teniu atribucions per editar. Quan acabeu la sessió, no tornareu a veure’ls. A més, els canvis pendents es mostren només en algunes pàgines. Per exemple, no es mostren en les llistes, informes o resultats de recerca."
-
-#. I18N: gedcom tag _PRMN
-#: app/GedcomTag.php:1889
-msgid "Permanent number"
-msgstr "Número permanent"
-
-#: resources/views/admin/changes-log.php:84
-#: resources/views/admin/site-logs.php:77
-msgid "Permanently delete these records?"
-msgstr "Eliminar permanentment aquests registres?"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
-msgid "Perth, Australia"
-msgstr "Perth, Austràlia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7516
-msgid "Peru"
-msgstr "Perú"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7518
-msgid "Philippines"
-msgstr "Filipines"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
-msgid "Phoenix, Arizona, United States"
-msgstr "Phoenix, Arizona, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag PHON
-#: app/GedcomTag.php:931
-msgid "Phone"
-msgstr "Telèfon"
-
-#. I18N: gedcom tag FONE
-#: app/GedcomTag.php:779
-msgid "Phonetic"
-msgstr "Fonètic"
-
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
-msgid "Phonetic algorithm"
-msgstr "Algoritme fonètic"
-
-#: app/GedcomTag.php:872
-msgid "Phonetic name"
-msgstr "Nom fonètic"
-
-#: app/GedcomTag.php:939
-msgid "Phonetic place"
-msgstr "Lloc fonètic"
-
-#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
-msgid "Phonetic search"
-msgstr "Recerca fonètica"
-
-#: app/GedcomTag.php:1063
-msgid "Phonetic title"
-msgstr "Títol fonètic"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
-msgid "Photo"
-msgstr "Fotografia"
-
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
-msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
-msgstr "Cal que el PhpGedView estigui instal·lat en una d'aquestes carpetes:"
-
-#. I18N: %s is a number
-#: resources/views/admin/trees.php:380
-#, php-format
-msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
-msgstr "PhpGedView ha d’ésser versió 4.2.3, o qualsevol SVN fins el #%s"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
-msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
-msgstr "PhpGedView ha d’utilitzar la mateixa base de dades que webtrees."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
-#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
-msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
-msgstr "Assistent per a la transferència de PhpGedView a webtrees"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
-msgid "Pink Plastic"
-msgstr "Plàstic Rosa"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7514
-msgid "Pitcairn"
-msgstr "Pitcairn"
-
-#. I18N: gedcom tag PLAC
-#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
-#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
-#: modules_v3/death_report/report.xml:50
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
-#: resources/views/admin/location-edit.php:24
-#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
-#: resources/views/lists/families-table.php:195
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
-msgid "Place"
-msgstr "Indret"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
-msgid "Place hierarchy"
-msgstr "Indrets"
-
-#: app/GedcomTag.php:943
-msgid "Place in Hebrew"
-msgstr "Indret en hebreu"
-
-#: resources/views/place-list.php:6
-msgid "Place list"
-msgstr "Llistat d’indrets"
-
-#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
-msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
-msgstr "Sovint els noms d’indrets solen ésser massa llargs per a cabre als gràfics, llistes, etc. Podeu abreujar-los mostrant només la primera part del nom, com <i>poble, comtat</i>, o l’última part com <i>regió, país</i>."
-
-#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:513
-msgid "Place of LDS baptism"
-msgstr "Indret del bateig mormó"
-
-#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:1020
-msgid "Place of LDS child sealing"
-msgstr "Indret del segellament mormó del fill"
-
-#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:712
-msgid "Place of LDS endowment"
-msgstr "Indret de la investidura mormona"
-
-#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
-#: app/GedcomTag.php:763
-msgid "Place of LDS spouse sealing"
-msgstr "Indret del segellament mormó del cònjuge"
-
-#: app/GedcomTag.php:477
-msgid "Place of adoption"
-msgstr "Indret d’adopció"
-
-#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
-msgid "Place of baptism"
-msgstr "Indret del bateig"
-
-#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
-msgid "Place of bar mitzvah"
-msgstr "Indret del bar mitzvà"
-
-#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
-msgid "Place of bat mitzvah"
-msgstr "Indret del bat mitzvà"
-
-#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
-msgid "Place of birth"
-msgstr "Indret de naixement"
-
-#: app/GedcomTag.php:548
-msgid "Place of blessing"
-msgstr "Indret de Benedicció"
-
-#: app/GedcomTag.php:1304
-msgid "Place of brit milah"
-msgstr "Indret de circumcisió"
-
-#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
-msgid "Place of burial"
-msgstr "Indret d’enterrament"
-
-#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
-msgid "Place of christening"
-msgstr "Indret del bateig"
-
-#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
-msgid "Place of confirmation"
-msgstr "Indret de confirmació"
-
-#: app/GedcomTag.php:643
-msgid "Place of cremation"
-msgstr "Indret de la incineració"
-
-#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
-msgid "Place of death"
-msgstr "Indret de defunció"
-
-#: app/GedcomTag.php:703
-msgid "Place of emigration"
-msgstr "Lloc d’emigració"
-
-#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
-msgid "Place of engagement"
-msgstr "Indret de prometatge"
-
-#: app/GedcomTag.php:726
-msgid "Place of event"
-msgstr "Indret de l’esdeveniment"
-
-#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
-msgid "Place of first communion"
-msgstr "Indret de la primera comunió"
-
-#: app/GedcomTag.php:807
-msgid "Place of immigration"
-msgstr "Lloc d’immigració"
-
-#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
-msgid "Place of marriage"
-msgstr "Indret de casament"
-
-#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
-msgid "Place of marriage banns"
-msgstr "Indret de les amonestacions"
-
-#: app/GedcomTag.php:884
-msgid "Place of naturalization"
-msgstr "lLOC DE Nacionalització"
-
-#: app/GedcomTag.php:922
-msgid "Place of ordination"
-msgstr "Indret de l’ordenació"
-
-#: app/GedcomTag.php:977
-msgid "Place of residence"
-msgstr "Indret de residència"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
-#: app/Module/PlacesModule.php:43
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
-#: resources/views/search-replace-page.php:34
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
-msgid "Places"
-msgstr "Indrets"
-
-#: resources/views/help/place.php:4
-msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Els indrets s’han d’introduir d’acord amb les normes genealògiques. En genealogia, els indrets es registren primer amb la informació més específica sobre el lloc i després s'avança fins al lloc menys específic, usant comes per separar els diferents nivells d’indret. El nivell en què s'enregistra la informació de l’indret hauria de representar els nivells administratius o eclesiàstics, on es guarden els seus registres vitals. <br><br>Per exemple, un indret com Beget s’enregistraria com a «Beget, Camprodon, Ripollès, CAT».<br><br>Examinem cada part d’aquest indret. La primera part «Beget», és la població on va ocórrer l’esdeveniment. En alguns països pot haver-hi masos, parròquies, barris, districtes o poblacions dins d’un terme municipal, que calgui tenir en compte. En aquest cas, han posar-se abans de la població. La part següent, «Camprodon», és el municipi. «Ripollès» la comarca i «CAT» el país. És important tenir en compte cada indret, perquè els registres genealògics es mantenen per les administracions de cada nivell.<br><br>Si desconeixeu algun nivell d’un indret, heu de deixar un espai entre comes. Suposem que, en l’exemple anterior, no sabíeu el municipi de Beget. Heu d’enregistrar-ho d’aquesta forma: «Beget, , Ripollès, CAT». Suposem que només sabeu que una persona va néixer al Ripollès. Caldria introduir la informació de la següent manera:«, , Ripollès, CAT». <br><br>Podeu utilitzar l’enllaç <b>Cerca un indret<b> per ajudar-vos a localitzar indrets ja enregistrats a la base de dades."
-
-#: resources/views/places-page.php:26
-msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
-msgstr "Els indrets sense coordenades vàlides no es mostren al mapa i tenen un contorn vermell al voltant de l'entrada de la barra lateral"
-
-#: resources/views/layouts/default.php:142
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
-msgid "Play"
-msgstr "Engega"
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
-msgid "Please enter a valid email address."
-msgstr "Entreu una adreça vàlida de correu electrònic."
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:132
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Pluviose"
-msgstr "Pluviós"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:226
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Pluviose"
-msgstr "Pluviós"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:179
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Pluviose"
-msgstr "Pluviós"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:84
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Pluviose"
-msgstr "Pluviós"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7524
-msgid "Poland"
-msgstr "Polònia"
-
-#: app/SurnameTradition.php:98
-msgctxt "Surname tradition"
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonesa"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:61
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
-msgid "Port number"
-msgstr "Número de port"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
-msgid "Portland, Oregon, United States"
-msgstr "Portland, Oregon, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
-msgid "Porto Alegre, Brazil"
-msgstr "Porto Alegre, Brasil"
-
-#. I18N: page orientation
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
-#: modules_v3/change_report/report.xml:10
-#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
-msgid "Portrait"
-msgstr "Plantat"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7530
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: app/SurnameTradition.php:92
-msgctxt "Surname tradition"
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portuguesa"
-
-#. I18N: gedcom tag POST
-#: app/GedcomTag.php:946
-msgid "Postal code"
-msgstr "Codi Postal"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:140
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Prairial"
-msgstr "Pradal"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:234
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Prairial"
-msgstr "Pradal"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:187
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Prairial"
-msgstr "Pradal"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:93
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Prairial"
-msgstr "Pradal"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
-msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
-msgstr "Text predefinit informant que l’administrador decideix si autoritza o no les sol·licituds"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
-msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
-msgstr "Text predefinit informant que tots els usuaris poden demanar accés"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
-msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
-msgstr "Text predefinit informant que solament els membres de la família poden demanar accés"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
-#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
-#: resources/views/admin/trees.php:56
-#: resources/views/modules/block-template.php:7
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: resources/views/admin/modules.php:22
-#, php-format
-msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
-msgstr "Hi ha preferències per al mòdul “%s”, però aquest mòdul ja no existeix."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/users-edit.php:178
-msgid "Preferred contact method"
-msgstr "Mètode preferent de contacte"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
-#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
-#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
-#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
-#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
-msgid "Presentation style"
-msgstr "Estil de presentació"
-
-#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
-msgid "President’s Office"
-msgstr "Oficina del President"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
-msgid "Preston, England"
-msgstr "Preston, Anglaterra"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
-msgid "Priest"
-msgstr "Sacerdot"
-
-#. I18N: The first day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:276
-msgid "Primidi"
-msgstr "Primidi"
-
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
-msgid "Print basic events when blank"
-msgstr "Imprimir esdeveniments bàsics malgrat que estiguin en blanc"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
-#: resources/views/admin/trees.php:66
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privadesa"
-
-#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
-msgid "Privacy policy"
-msgstr "Política de privacitat"
-
-#. I18N: a restrction on viewing data
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
-msgid "Privacy restriction"
-msgstr "Restricció de privadesa"
-
-#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
-msgid "Privacy restrictions"
-msgstr "Restriccions de privadesa"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
-msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
-msgstr "Restriccions de privadesa - s’apliquen als registres i esdeveniments que no tenen etiqueta GEDCOM RESN"
-
-#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
-#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
-#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
-#: app/Stats.php:3115
-msgid "Private"
-msgstr "Informació privada"
-
-#. I18N: gedcom tag PROB
-#: app/GedcomTag.php:949
-msgid "Probate"
-msgstr "Testamentaria"
-
-#. I18N: gedcom tag PROP
-#: app/GedcomTag.php:952
-msgid "Property"
-msgstr "Propietat"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
-msgid "Provo City Center, Utah, United States"
-msgstr "Provo City Center, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
-msgid "Provo, Utah, United States"
-msgstr "Provo, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag PUBL
-#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
-msgid "Publication"
-msgstr "Publicació"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7526
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr "Puerto Rico"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7538
-msgid "Qatar"
-msgstr "Qatar"
-
-#. I18N: gedcom tag QUAY
-#: app/GedcomTag.php:958
-msgid "Quality of data"
-msgstr "Qualitat de les dades"
-
-#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:282
-msgid "Quartidi"
-msgstr "Quartidi"
-
-#: resources/views/modules/faq/config.php:40
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
-msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
-msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
-msgid "Quick family facts"
-msgstr "Esdeveniments familiars immediats"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
-msgid "Quick individual facts"
-msgstr "Esdeveniments personals ràpids"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
-msgid "Quick repository facts"
-msgstr "Esdeveniments d’Arxiu immediats"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
-msgid "Quick source facts"
-msgstr "Esdeveniments immediats de fonts"
-
-#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:284
-msgid "Quintidi"
-msgstr "Quintidi"
-
-#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
-msgid "RE: "
-msgstr "RE: "
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
-msgid "Rabbi"
-msgstr "Rabí"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:127
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Rabi’ al-awwal"
-msgstr "Rabí al-àwwal"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:217
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Rabi’ al-awwal"
-msgstr "Rabí al-àwwal"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:172
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Rabi’ al-awwal"
-msgstr "Rabí al-àwwal"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
-#: app/Date/HijriDate.php:82
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Rabi’ al-awwal"
-msgstr "Rabí al-àwwal"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:129
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Rabi’ al-thani"
-msgstr "Rabí al-àkhir"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:219
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Rabi’ al-thani"
-msgstr "Rabí al-àkhir"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:174
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Rabi’ al-thani"
-msgstr "Rabí al-àkhir"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
-#: app/Date/HijriDate.php:84
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Rabi’ al-thani"
-msgstr "Rabí al-àkhir"
-
-#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
-msgid "Rada"
-msgstr "Alletament"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
-#: app/Date/HijriDate.php:135
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Rajab"
-msgstr "Ràjab"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
-#: app/Date/HijriDate.php:225
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Rajab"
-msgstr "Ràjab"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
-#: app/Date/HijriDate.php:180
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Rajab"
-msgstr "Ràjab"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
-#: app/Date/HijriDate.php:90
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Rajab"
-msgstr "Ràjab"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
-msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
-msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Estats Units"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
-#: app/Date/HijriDate.php:139
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Ramadan"
-msgstr "Ramadà"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
-#: app/Date/HijriDate.php:229
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Ramadan"
-msgstr "Ramadà"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
-#: app/Date/HijriDate.php:184
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Ramadan"
-msgstr "Ramadà"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
-#: app/Date/HijriDate.php:94
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Ramadan"
-msgstr "Ramadà"
-
-#. I18N: Description of the “Slide show” module
-#: app/Module/SlideShowModule.php:44
-msgid "Random images from the current family tree."
-msgstr "Imatges aleatòries de l’arbre genealògic actual."
-
-#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
-#: resources/views/family-page-menu.php:21
-#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
-msgid "Re-order children"
-msgstr "Reordena els fills"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
-#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
-msgid "Re-order families"
-msgstr "Reordena les famílies"
-
-#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
-#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
-#: resources/views/individual-page.php:69
-msgid "Re-order media"
-msgstr "Reordena els ítems multimèdia"
-
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
-#: resources/views/individual-page-menu.php:24
-msgid "Re-order names"
-msgstr "Reordena noms"
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:14
-#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
-#: resources/views/edit-account-page.php:43
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
-#: resources/views/register-page.php:20
-msgid "Real name"
-msgstr "Nom verdader"
-
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
-msgid "Really delete all geographic data?"
-msgstr "Segur que voleu eliminar totes les dades geogràfiques?"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
-msgid "Recent changes"
-msgstr "Canvis recents"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:91
-msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
-msgstr "Esdeveniments recents (&lt; 100 anys)"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
-msgid "Recife, Brazil"
-msgstr "Recife, Brasil"
-
-#: resources/views/admin/changes-log.php:37
-#: resources/views/admin/changes-log.php:106
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
-#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
-#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
-#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
-msgid "Record"
-msgstr "Registre"
-
-#. I18N: gedcom tag RIN
-#: app/GedcomTag.php:997
-msgid "Record ID number"
-msgstr "Número d’ID de registre"
-
-#. I18N: gedcom tag RFN
-#: app/GedcomTag.php:988
-msgid "Record file number"
-msgstr "Número de fitxer de registre"
-
-#: resources/views/search-general-page.php:24
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
-msgid "Records"
-msgstr "Registres"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
-msgid "Redlands, California, United States"
-msgstr "Redlands, Califòrnia, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag REFN
-#: app/GedcomTag.php:961
-msgid "Reference number"
-msgstr "Número de referència"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
-msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
-msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadà"
-
-#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
-msgid "Registered partnership"
-msgstr "Parella de fet enregistrada"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
-msgid "Registry officer"
-msgstr "Oficial del Registre"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Registry officer"
-msgstr "Oficial del Registre"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
-msgctxt "MALE"
-msgid "Registry officer"
-msgstr "Oficial del Registre"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expressió regular"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
-msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
-msgstr "Les expressions regulars són una tècnica avançada per coincidència de patrons."
-
-#: resources/views/pending-changes-page.php:48
-#: resources/views/pending-changes-page.php:87
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
-#: resources/views/pending-changes-page.php:108
-msgid "Reject all changes"
-msgstr "Rebutja tots els canvis"
-
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
-msgid "Related families"
-msgstr "Famílies relacionades"
-
-#. I18N: Name of a report
-#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
-msgid "Related individuals"
-msgstr "Persones relacionades"
-
-#. I18N: gedcom tag RELA
-#: app/GedcomTag.php:964
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relació"
-
-#. I18N: gedcom tag _FREL
-#: app/GedcomTag.php:1708
-msgid "Relationship to father"
-msgstr "Parentiu amb el pare"
-
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
-msgid "Relationship to me"
-msgstr "Vincles amb mi"
-
-#. I18N: gedcom tag _MREL
-#: app/GedcomTag.php:1845
-msgid "Relationship to mother"
-msgstr "Parentiu amb la mare"
-
-#. I18N: gedcom tag PEDI
-#: app/GedcomTag.php:928
-msgid "Relationship to parents"
-msgstr "Relació amb els pares"
-
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
-#, php-format
-msgid "Relationship: %s"
-msgstr "Parentiu: %s"
-
-#. I18N: Name of a module/chart
-#. I18N: Configuration option
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
-msgid "Relationships"
-msgstr "Vincles"
-
-#. I18N: %s are individual’s names
-#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
-#, php-format
-msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
-msgstr "Vincles entre %1$s i %2$s"
-
-#. I18N: gedcom tag RELI
-#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
-msgid "Religion"
-msgstr "Religió"
-
-#: app/GedcomTag.php:918
-msgid "Religious institution"
-msgstr "Institució religiosa"
-
-#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
-msgid "Religious marriage"
-msgstr "Casament religiós"
-
-#: app/GedcomTag.php:1898
-msgid "Religious name"
-msgstr "Nom religiós"
-
-#: app/GedcomTag.php:1896
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Religious name"
-msgstr "Nom religiós"
-
-#: app/GedcomTag.php:1894
-msgctxt "MALE"
-msgid "Religious name"
-msgstr "Nom religiós"
-
-#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
-msgid "Reminder email frequency (days)"
-msgstr "Freqüència dels correus electrònics de recordatori (dies)"
-
-#. I18N: gedcom tag SERV
-#: app/GedcomTag.php:1006
-msgid "Remote server"
-msgstr "Servidor remot"
-
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
-#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
-msgid "Remove duplicate links"
-msgstr "Esborra vincles duplicats"
-
-#: resources/views/timeline-page.php:61
-msgid "Remove individual"
-msgstr "Elimina la persona"
-
-#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
-#: resources/views/admin/trees-import.php:89
-msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
-msgstr "Elimina el camí multimèdia dels fitxers GEDCOM"
-
-#: resources/views/admin/locations.php:54
-msgid "Remove this location?"
-msgstr "Esborra aquesta ubicació?"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
-msgid "Reno, Nevada, United States"
-msgstr "Reno, Nevada, Estats Units"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:181
-msgid "Renumber"
-msgstr "Renumera"
-
-#. I18N: Renumber the records in a family tree
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
-msgid "Renumber family tree"
-msgstr "Renumera l'arbre genealògic"
-
-#: resources/views/admin/trees-places.php:23
-#: resources/views/search-replace-page.php:22
-msgid "Replace with"
-msgstr "Canvia-ho per"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
-msgid "Replacement text"
-msgstr "Text de la substitució"
-
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
-msgid "Reply"
-msgstr "Resposta"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
-#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
-#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
-#: resources/views/report-select-page.php:12
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
-#: resources/views/admin/modules.php:75
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
-#: resources/views/admin/control-panel.php:122
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
-#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
-#: resources/views/search-general-page.php:51
-#: resources/views/search-results.php:42
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
-msgid "Repositories"
-msgstr "Arxius"
-
-#. I18N: gedcom tag REPO
-#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
-#: resources/views/admin/trees.php:229
-#: resources/views/modals/source-fields.php:36
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
-msgid "Repository"
-msgstr "Arxiu"
-
-#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
-msgid "Repository name"
-msgstr "Nom de l’arxiu"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7257
-msgid "Republic of the Congo"
-msgstr "República del Congo"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
-msgid "Request a new password"
-msgstr "Demaneu-ne una de nova"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
-#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
-msgid "Request a new user account"
-msgstr "Sol·licitud d’accés"
-
-#. I18N: gedcom tag _TODO
-#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
-msgid "Research task"
-msgstr "Tasques de recerca"
-
-#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
-#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
-msgid "Research tasks"
-msgstr "Tasques de recerca"
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:6
-msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
-msgstr "Les tasques de recerca són esdeveniments especials afegits a persones de l’arbre genealògic que identifiquen la necessitat de seguir investigant. Les podeu utilitzar com un recordatori per revisar esdeveniments amb fonts més fiables, per obtenir documents o fotografies, per resoldre informació conflictiva, etc."
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:8
-msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Les tasques de recerca s’emmagatzemen utilitzant l’etiqueta GEDCOM personalitzada «_TODO». Aplicacions genealogiques alienes poden no reconèixer aquesta etiqueta."
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:158
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
-#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
-msgid "Reset to initial map state"
-msgstr "Restablir a l'estat inicial del mapa"
-
-#. I18N: gedcom tag RESI
-#: app/GedcomTag.php:973
-msgid "Residence"
-msgstr "Residència"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
-msgid "Restore the default block layout"
-msgstr "Restaurar el disseny de bloc per defecte"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:287
-msgid "Restrict to immediate family"
-msgstr "Limita als parents directes"
-
-#. I18N: gedcom tag RESN
-#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
-#: resources/views/media-page.php:140
-msgid "Restriction"
-msgstr "Restricció"
-
-#: resources/views/help/restriction.php:4
-msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
-msgstr "Podeu afegir restriccions als registres i/o esdeveniments. Es restringeix qui pot veure les dades i que les pot editar."
-
-#: app/Stats.php:124
-msgid "Resulting value"
-msgstr "Valor resultant"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
-msgid "Results"
-msgstr "Resultats"
-
-#. I18N: gedcom tag RETI
-#: app/GedcomTag.php:983
-msgid "Retirement"
-msgstr "Jubilació"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7540
-msgid "Reunion"
-msgstr "Reunion"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
-msgid "Rexburg, Idaho, United States"
-msgstr "Rexburg, Idaho, Estats Units"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
-msgid "Right section blocks"
-msgstr "Blocs de la Secció Dreta"
-
-#. I18N: gedcom tag ROLE
-#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7542
-msgid "Romania"
-msgstr "Romania"
-
-#. I18N: gedcom tag ROMN
-#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
-msgid "Romanized"
-msgstr "Llatinitzat"
-
-#: app/GedcomTag.php:941
-msgid "Romanized place"
-msgstr "Indret llatinitzat"
-
-#: app/GedcomTag.php:1065
-msgid "Romanized title"
-msgstr "Títol llatinitzat"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:130
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
-msgid "Roots"
-msgstr "Arrels"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
-#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
-msgid "Russell"
-msgstr "Russell"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7544
-msgid "Russia"
-msgstr "Rússia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7546
-msgid "Rwanda"
-msgstr "Ruanda"
-
-#: resources/views/admin/site-mail.php:43
-msgid "SMTP mail server"
-msgstr "Servidor de correu SMTP"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
-msgid "Sacramento, California, United States"
-msgstr "Sacramento, Califòrnia, Estats Units"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
-#: app/Date/HijriDate.php:125
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Safar"
-msgstr "Sàfar"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
-#: app/Date/HijriDate.php:215
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Safar"
-msgstr "Sàfar"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
-#: app/Date/HijriDate.php:170
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Safar"
-msgstr "Sàfar"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
-#: app/Date/HijriDate.php:80
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Safar"
-msgstr "Sàfar"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
-msgid "Sage"
-msgstr "Salvia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7564
-msgid "Saint Helena"
-msgstr "Santa Helena"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7407
-msgid "Saint Kitts and Nevis"
-msgstr "Sant Cirstòfol i Neus"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7421
-msgid "Saint Lucia"
-msgstr "Saint Lucia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7578
-msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7643
-msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
-msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
-msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
-msgstr "Salt Lake City, Utah, Estats Units"
-
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
-msgid "Same as uploaded file"
-msgstr "Igual que l'arxiu carregat"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7659
-msgid "Samoa"
-msgstr "Samoa"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
-msgid "San Antonio, Texas, United States"
-msgstr "San Antonio, Texas, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
-msgid "San Diego, California, United States"
-msgstr "San Diego, Califòrnia, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
-msgid "San Jose, Costa Rica"
-msgstr "San José, Costa Rica"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7574
-msgid "San Marino"
-msgstr "Sant Marino"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
-msgid "San Salvador, El Salvador"
-msgstr "San Salvador, El Salvador"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
-msgid "Santiago, Chile"
-msgstr "Santiago, Xile"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
-msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
-msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
-msgid "Sao Paulo, Brazil"
-msgstr "São Paulo, Brasil"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7582
-msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr "Sao Tome i Príncipe"
-
-#. I18N: abbreviation for Saturday
-#: app/Date/CalendarDate.php:432
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
-msgid "Sat"
-msgstr "Ds"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:400
-msgid "Saturday"
-msgstr "Dissabte"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7548
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "Aràbia Saudita"
-
-#: app/GedcomTag.php:689
-msgid "School or college"
-msgstr "Escola o col·legi"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7550
-msgid "Scotland"
-msgstr "Escòcia"
-
-#. I18N: gedcom tag _SCBK
-#: app/GedcomTag.php:1902
-msgid "Scrapbook"
-msgstr "Àlbum de retalls"
-
-#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
-msgctxt "Female pedigree"
-msgid "Sealing"
-msgstr "Segellada"
-
-#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
-msgctxt "Male pedigree"
-msgid "Sealing"
-msgstr "Segellat"
-
-#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
-#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
-msgctxt "Pedigree"
-msgid "Sealing"
-msgstr "Segellat/da"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
-msgid "Sealing canceled (divorce)"
-msgstr "Segellament cancel·lat (divorci)"
-
-#. I18N: A button label.
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
-#: resources/views/layouts/default.php:67
-#: resources/views/layouts/default.php:68
-#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
-#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
-#: resources/views/search-replace-page.php:31
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
-msgid "Search and replace"
-msgstr "Recerca i substitució"
-
-#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
-msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
-msgstr "Cercar i reemplaçar text, mitjançant cerques simples o avançades per coincidència de patrons."
-
-#: resources/views/media-list-page.php:53
-msgid "Search filters"
-msgstr "Filtres de recerca"
-
-#: resources/views/admin/trees-places.php:17
-#: resources/views/search-general-page.php:12
-#: resources/views/search-replace-page.php:13
-msgid "Search for"
-msgstr "Cerca per"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
-msgid "Search method"
-msgstr "Mètode de recerca"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
-msgid "Search text/pattern"
-msgstr "Cerqueu text/patró"
-
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
-msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
-msgstr "Cercar tots els possibles parentius pot ser molt llarg en arbres complexes."
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
-msgid "Seattle, Washington, United States"
-msgstr "Seattle, Washington, Estats Units"
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
-msgid "Second record"
-msgstr "Segon registre"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:115
-msgid "Secure connection"
-msgstr "Connexió segura"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
-msgid "Security code"
-msgstr "Codi de seguretat"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
-#, php-format
-msgid "See %s for more information."
-msgstr "Mireu-vos %s per a més informació."
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:20
-msgid "Select a GEDCOM file to import"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer GEDCOM per importar"
-
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
-msgid "Select a block and use the arrows to move it."
-msgstr "Seleccioneu un bloc i feu-lo moure amb les fletxes."
-
-#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
-#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
-msgid "Select a date"
-msgstr "Seleccioneu una data"
-
-#: resources/views/lifespans-page.php:33
-msgid "Select individuals by place or date"
-msgstr "Selecciona persones per lloc o data"
-
-#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
-#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
-msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
-msgstr "Seleccioneu registres de l'arbre genealògic i deseu-los en un fitxer en format GEDCOM."
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
-msgid "Select the desired age interval"
-msgstr "Seleccioneu l’interval d’edat que desitjeu"
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
-msgid "Select the facts and events to keep from both records."
-msgstr "Seleccioneu els fets i esdeveniments a conservar d'ambdós registres."
-
-#: resources/views/admin/site-languages.php:11
-msgid "Select the languages that will be shown in menus."
-msgstr "Seleccioneu l'idioma que es mostrarà als menús."
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
-msgid "Select two records to merge."
-msgstr "Seleccioneu dos registres a fusionar."
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
-msgid "Seller"
-msgstr "Venedor"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Seller"
-msgstr "Venedora"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
-msgctxt "MALE"
-msgid "Seller"
-msgstr "Venedor"
-
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
-#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
-#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
-msgid "Send a message"
-msgstr "Envia un missatge"
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
-#: resources/views/admin/control-panel.php:258
-msgid "Send a message to all users"
-msgstr "Envia un missatge a tots els usuaris"
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
-#: resources/views/admin/control-panel.php:264
-msgid "Send a message to users who have never signed in"
-msgstr "Envia un missatge als usuaris que no hagin accedit mai"
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
-#: resources/views/admin/control-panel.php:270
-msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
-msgstr "Envia un missatge als usuaris que no hagin accedit durant els darrers 6 mesos"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
-msgid "Send out reminder emails"
-msgstr "Fer sortir els correus electrònics de recordatori"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:33
-msgid "Sender name"
-msgstr "Nom del remitent"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
-#: resources/views/admin/control-panel.php:50
-msgid "Sending email"
-msgstr "Enviant correu electrònic"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:128
-msgid "Sending server name"
-msgstr "Nom del servidor remitent"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7556
-msgid "Senegal"
-msgstr "Senegal"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
-msgid "Seoul, Korea"
-msgstr "Seül, Corea"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:372
-msgctxt "Abbreviation for September"
-msgid "Sep"
-msgstr "Set"
-
-#. I18N: gedcom tag _SEPR
-#: app/GedcomTag.php:1905
-msgid "Separated"
-msgstr "Separat"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:269
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "September"
-msgstr "Setembre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:339
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "September"
-msgstr "Setembre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:304
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "September"
-msgstr "Setembre"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:234
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "September"
-msgstr "Setembre"
-
-#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:288
-msgid "Septidi"
-msgstr "Septidi"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7558
-msgid "Serbia"
-msgstr "Sèrbia"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
-msgid "Servant"
-msgstr "Criat/da"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Servant"
-msgstr "Criada"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
-msgctxt "MALE"
-msgid "Servant"
-msgstr "Criat"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
-#: resources/views/admin/control-panel.php:90
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:48
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
-msgid "Server name"
-msgstr "Nom del Servidor"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
-msgid "Set as default"
-msgstr "Predeterminat"
-
-#. I18N: You need to:
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
-msgid "Set the access level for each tree."
-msgstr "Fixa el nivell d'accés per a cada arbre."
-
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
-#: resources/views/admin/control-panel.php:180
-msgid "Set the default blocks for new family trees"
-msgstr "Blocs predeterminats per a nous arbres genealògics"
-
-#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
-#: resources/views/admin/control-panel.php:248
-msgid "Set the default blocks for new users"
-msgstr "Blocs predeterminats per a nous usuaris"
-
-#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
-msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
-msgstr "Ajusta el nombre de generacions que, per defecte, es mostraran a l’arbre genealògic i al diagrama de descendents."
-
-#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
-msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
-msgstr "Fixa el nombre màxim de generacions a mostrar al diagrama de descendents."
-
-#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
-msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
-msgstr "Fixa el nombre màxim de generacions a mostrar a l’arbre genealògic."
-
-#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
-msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
-msgstr "Configura el nivell de privadesa d’accés a dades de persones difuntes."
-
-#. I18N: You need to:
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
-msgid "Set the status to “approved”."
-msgstr "Ajusta l'estat a \"aprovat\"."
-
-#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
-msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
-msgstr "Posant-ho a <b>Sí</b> a les pàgines de persones, fonts i famílies s’hi mostren enllaços que permeten als usuaris veure les dades del registre primari tal i com s’emmagatzemen al fitxer GEDCOM."
-
-#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
-msgid "Setup wizard for webtrees"
-msgstr "Assistent de configuració per a webtrees"
-
-#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:286
-msgid "Sextidi"
-msgstr "Sextidi"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7595
-msgid "Seychelles"
-msgstr "Seychelles"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:259
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
-msgid "Shah"
-msgstr "Shah"
-
-#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:130
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Shahrivar"
-msgstr "Shahrivar"
-
-#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:220
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Shahrivar"
-msgstr "Shahrivar"
-
-#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:175
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Shahrivar"
-msgstr "Shahrivar"
-
-#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:85
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Shahrivar"
-msgstr "Shahrivar"
-
-#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
-#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
-#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
-#: resources/views/note-page.php:75
-msgid "Shared note"
-msgstr "Nota compartida"
-
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
-#: resources/views/lists/sources-table.php:46
-#: resources/views/search-general-page.php:58
-msgid "Shared notes"
-msgstr "Notes comunes"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
-#: app/Date/HijriDate.php:141
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Shawwal"
-msgstr "Xawwal"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
-#: app/Date/HijriDate.php:231
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Shawwal"
-msgstr "Xawwal"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
-#: app/Date/HijriDate.php:186
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Shawwal"
-msgstr "Xawwal"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
-#: app/Date/HijriDate.php:96
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Shawwal"
-msgstr "Xawwal"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
-#: app/Date/HijriDate.php:137
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Sha’aban"
-msgstr "Xaban"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
-#: app/Date/HijriDate.php:227
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Sha’aban"
-msgstr "Xaban"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
-#: app/Date/HijriDate.php:182
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Sha’aban"
-msgstr "Xaban"
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
-#: app/Date/HijriDate.php:92
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Sha’aban"
-msgstr "Xaban"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
-msgid "She "
-msgstr "Ella "
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
-msgid "She died"
-msgstr "Morí el"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
-msgid "She married"
-msgstr "Casada amb"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
-msgid "She resided at"
-msgstr "Va viure a"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
-msgid "She was born"
-msgstr "Nada el"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
-msgid "She was buried"
-msgstr "Enterrada el"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
-msgid "She was christened"
-msgstr "Varen batejar-la"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
-msgid "She was cremated"
-msgstr "Fou incinerada a"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:182
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Shevat"
-msgstr "Xevat"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:288
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Shevat"
-msgstr "Xevat"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:235
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Shevat"
-msgstr "Xevat"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:129
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Shevat"
-msgstr "Xevat"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
-msgid "Shiny Tomato"
-msgstr "Tomàquet Brillant"
-
-#. I18N: gedcom tag _SUBQ
-#: app/GedcomTag.php:1914
-msgid "Short version"
-msgstr "Versió reduïda"
-
-#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
-#: resources/views/help/date.php:93
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
-msgid "Shortest marriage"
-msgstr "Matrimoni menys durador"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:78
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
-msgid "Show a download link in the media viewer"
-msgstr "Al visor multimèdia mostra l'enllaç per descarregar"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:59
-msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
-msgstr "Mostrar la conformitat amb les Normes d’Ús a la pàgina «Sol·licitud d’accés»"
-
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
-msgid "Show all notes"
-msgstr "Mostra totes les notes"
-
-#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
-msgid "Show all places in a list"
-msgstr "Mostra tots els indrets en un únic llistat"
-
-#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
-msgid "Show all sources"
-msgstr "Mostra totes les fonts"
-
-#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
-#: resources/views/timeline-page.php:67
-msgid "Show an age cursor"
-msgstr "Mostrar l’indicador d'edat"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
-msgid "Show children of ancestors"
-msgstr "Mostrar els fills dels avantpassats"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
-msgid "Show counts before or after name"
-msgstr "Comptador d’indrets abans o després del nom"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:178
-msgid "Show couples where either partner married more than once."
-msgstr "Mostra parelles en les que qualsevol dels cònjuges s’hagi casat més d’una vegada."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:102
-msgid "Show couples where only the female partner is dead."
-msgstr "Mostra parelles on solament la dona hagi mort."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:110
-msgid "Show couples where only the male partner is dead."
-msgstr "Mostra parelles on solament l’home hagi mort."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:154
-msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
-msgstr "Mostra parelles casades fa més de 100 anys."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:162
-msgid "Show couples who married within the last 100 years."
-msgstr "Mostra parelles casades els darrers 100 anys."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:146
-msgid "Show couples with an unknown marriage date."
-msgstr "Mostra parelles amb data de casament desconeguda."
-
-#: resources/views/ancestors-page.php:38
-msgid "Show cousins"
-msgstr "Veure els cosins"
-
-#. I18N: label for yes/no option
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
-msgid "Show date of last update"
-msgstr "Mostra la data de l’última actualització"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
-msgid "Show dead individuals"
-msgstr "Mostra les persones difuntes"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:170
-msgid "Show divorced couples."
-msgstr "Mostra parelles separades/divorciades."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
-msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
-msgstr "Mostra persones nascudes fa més de 100 anys."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
-msgid "Show individuals born within the last 100 years."
-msgstr "Mostra persones nascudes els darrers 100 anys."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
-msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
-msgstr "Mostra gent que sigui viva o parelles que ambdós siguin vius."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:118
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
-msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
-msgstr "Mostra gent que hagi mort o parelles que ambdós hagin mort."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
-msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
-msgstr "Mostra gent morta fe més de 100 anys."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
-msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
-msgstr "Mostra gent morta els darrers 100 anys."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
-msgid "Show list of family trees"
-msgstr "Mostra la llista d’arbres genealògics"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
-msgid "Show living individuals"
-msgstr "Mostra persones vives"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
-msgid "Show names of private individuals"
-msgstr "Mostra noms de persones privades"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
-msgid "Show notes"
-msgstr "Incloure notes"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
-msgid "Show occupations"
-msgstr "Mostrar oficis"
-
-#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
-msgid "Show only events of living individuals"
-msgstr "Mostrar solament esdeveniments relatius a persones vives"
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
-msgid "Show only females."
-msgstr "Mostra solament dones."
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
-msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
-msgstr "Mostra solament persones de les que es desconeix el sexe."
-
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
-msgid "Show only individuals, events, or all"
-msgstr "Mostrar solament persones, esdeveniments o tot"
-
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
-msgid "Show only males."
-msgstr "Mostra solament homes."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:210
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
-msgid "Show parents"
-msgstr "Mostra els pares"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:8
-msgid "Show pending changes"
-msgstr "Mostra els canvis pendents"
-
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
-msgid "Show photos"
-msgstr "Incloure fotografies"
-
-#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
-msgid "Show place hierarchy"
-msgstr "Mostra la jerarquia de l'indret"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
-msgid "Show private relationships"
-msgstr "Mostra relacions de privadesa"
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:13
-msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
-msgstr "Mostra tasques de recerca assignades a altres usuaris"
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:23
-msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
-msgstr "Mostra tasques de recerca que no estiguin assignades a cap usuari"
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:32
-msgid "Show research tasks that have a date in the future"
-msgstr "Mostra tasques de recerca que tenen una data futura"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
-msgid "Show residences"
-msgstr "Mostrar residències"
-
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
-msgid "Show slide show controls"
-msgstr "Mostra els controls de passada de diapositives"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
-msgid "Show sources"
-msgstr "Incloure fonts"
-
-#: resources/views/family-book-page.php:46
-#: resources/views/hourglass-page.php:37
-msgid "Show spouses"
-msgstr "Mostra cònjuges"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:213
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
-msgid "Show statistics charts"
-msgstr "Mostra gràfics estadístics"
-
-#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
-#, php-format
-msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
-msgstr "Mostra %1$s %2$s parts del nom de l’indret."
-
-#. I18N: Description of the “OSM” module
-#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
-msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
-msgstr "Mostra al mapa el lloc de naixement dels avantpassats."
-
-#: resources/views/modules/html/config.php:41
-msgid "Show the date and time of update"
-msgstr "Mostrar la data i hora d’actualització"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
-msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
-msgstr "Mostra els esdeveniments dels parents directes a les pàgines individuals"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
-msgid "Show the family tree"
-msgstr "Mostra l'arbre genealògic"
-
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
-msgid "Show the list of individuals"
-msgstr "Mostra la llista de persones"
-
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
-msgid "Show the list of surnames"
-msgstr "Mostra la llista de cognoms"
-
-#. I18N: Description of the “OSM” module
-#: app/Module/PlacesModule.php:50
-msgid "Show the location of events on a map."
-msgstr "Mostra al mapa la ubicació dels esdeveniments."
-
-#. I18N: label for a yes/no option
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
-msgid "Show the user who made the change"
-msgstr "Mostra l'usuari que ha realitzat el canvi"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
-#: resources/views/modules/html/config.php:52
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
-msgid "Show this block for which languages"
-msgstr "En quins idiomes es mostrarà aquest bloc"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
-msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
-msgstr "Mostra imatges en miniatura en els gràfics i grups familiars."
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
-msgid "Show to managers"
-msgstr "Mostra-ho als gestrors"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
-msgid "Show to members"
-msgstr "Mostra-ho als membres"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
-#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
-msgid "Show to visitors"
-msgstr "Mostra-ho als visitants"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:136
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
-msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
-msgstr "Mostra «fulles»; parelles o persones. Són persones vives però sense fills enregistrats a la base de dades."
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:128
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
-msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "Mostra «caps de llinatges»; parelles o persones. Aquestes persones poden anomenar-se també «patriarques». Són persones sense pares enregistrats a la base de dades."
-
-#. I18N: %s are placeholders for numbers
-#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
-#: app/I18N.php:318
-#, php-format
-msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
-msgstr "Mostrant %1$s a %2$s de %3$s"
-
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
-msgid "Sibling"
-msgstr "Germà"
-
-#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
-#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
-msgid "Siblings"
-msgstr "Germans"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
-#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
-#: resources/views/admin/control-panel.php:314
-#: resources/views/admin/modules.php:60
-msgid "Sidebars"
-msgstr "Barres laterals"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7570
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Serra Lleona"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
-msgid "Sign in"
-msgstr "Accés"
-
-#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
-#: resources/views/layouts/administration.php:50
-msgid "Sign out"
-msgstr "Surt"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
-#: resources/views/admin/control-panel.php:56
-msgid "Sign-in and registration"
-msgstr "Accés i registre"
-
-#: resources/views/help/date.php:118
-msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
-msgstr "Les dates simples implica que corresponguin al calendari gregorià. Per especificar una data en un altre calendari, us cal afegir-hi una paraula clau abans. Aquesta paraula clau és opcional si el format de mes o any fan que la data sigui inequívoca."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7560
-msgid "Singapore"
-msgstr "Singapur"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
-msgid "Sister"
-msgstr "Germana"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
-msgid "Site identification code"
-msgstr "Codi d'identificació del lloc"
-
-#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
-#: resources/views/admin/users-edit.php:184
-#: resources/views/edit-account-page.php:165
-msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
-msgstr "Els membres del lloc es poden enviar missatges entre si. Heu de triar com voleu rebre aquests missatges o optar per no rebre'ls."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
-msgid "Site preferences"
-msgstr "Preferències del lloc"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
-msgid "Site verification code"
-msgstr "Codi de verificació del lloc"
-
-#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
-msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
-msgstr "Els codis de verificació del lloc no funcionen quan webtrees està instal·lat en una subcarpeta."
-
-#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
-#: app/Module/SiteMapModule.php:52
-msgid "Sitemaps"
-msgstr "Mapes del lloc"
-
-#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
-msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
-msgstr "Els Mapes de Lloc són la manera com els administradors indiquen als motors de recerca quines pàgines d’un lloc web que estan disponibles per al rastreig. Tots els principals motors de cerca suporten Mapes de lloc. Per a més informació mireu-vos <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:194
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Sivan"
-msgstr "Sivan"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:300
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Sivan"
-msgstr "Sivan"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:247
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Sivan"
-msgstr "Sivan"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:141
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Sivan"
-msgstr "Sivan"
-
-#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
-#: resources/views/layouts/administration.php:31
-#: resources/views/layouts/default.php:54
-msgid "Skip to content"
-msgstr "Vés al contingut"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
-msgid "Slave"
-msgstr "Esclau"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Slave"
-msgstr "Esclava"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
-msgctxt "MALE"
-msgid "Slave"
-msgstr "Esclau"
-
-#. I18N: gedcom tag _SSHOW
-#. I18N: Name of a module
-#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
-msgid "Slide show"
-msgstr "Diapositives"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7586
-msgid "Slovakia"
-msgstr "Eslovàquia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7588
-msgid "Slovenia"
-msgstr "Eslovènia"
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
-msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
-msgstr "Sistemes petits (500 persones): 16-32MB, 10-20 segons"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
-msgid "Snowflake, Arizona, United States"
-msgstr "Snowflake, Arizona, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag SSN
-#: app/GedcomTag.php:1032
-msgid "Social security number"
-msgstr "Número Seguretat Social"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7568
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr "Illes Salomó"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7576
-msgid "Somalia"
-msgstr "Somàlia"
-
-#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
-#: resources/views/admin/trees-import.php:101
-msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
-msgstr "Algunes aplicacions genealògiques creen arxius GEDCOM que contenen noms d'arxius multimèdia amb rutes completes. Aquests camins poden no existir al servidor web. Per permetre a webtrees trobar l'arxiu, la primera part de la ruta d'accés ha de ser eliminada."
-
-#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
-msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
-msgstr "Algunes pàgines poden mostrar el nombre de vegades que han estat visitades."
-
-#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
-msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
-msgstr "Algunes presentacions poden mostrar icones a la pestanya de \"Fets i esdeveniments\"."
-
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
-msgid "Son"
-msgstr "Fill"
-
-#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
-#, php-format
-msgid "Son of %s"
-msgstr "Fill de %s"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
-#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
-#: resources/views/modules/faq/config.php:38
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
-#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
-msgid "Sort order"
-msgstr "Criteri d’ordenació"
-
-#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
-#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
-msgid "Sosa"
-msgstr "Sosa"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
-msgid "Sounds like"
-msgstr "Sona com"
-
-#. I18N: gedcom tag SOUR
-#. I18N: Name of a module/report
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
-#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
-#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
-#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
-#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
-#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
-#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
-
-#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
-msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
-msgstr "<br>Les citacions de font poden incloure camps per deixar constància de la qualitat de les dades (primària, secundària, etc.) i la data en què l’esdeveniment es va enregistrar a la font. Si no empreu aquests camps, podeu inhabilitar-los quan creeu noves citacions de font."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
-msgid "Source type"
-msgstr "Tipus de font"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
-#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
-#: resources/views/admin/control-panel.php:121
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
-#: resources/views/lists/media-table.php:41
-#: resources/views/lists/notes-table.php:35
-#: resources/views/lists/notes-table.php:44
-#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
-#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
-#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
-#: resources/views/search-general-page.php:44
-#: resources/views/search-results.php:31
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
-msgid "Sources"
-msgstr "Fonts"
-
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
-msgid "Sources to the events"
-msgstr "Fonts del esdeveniments"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7663
-msgid "South Africa"
-msgstr "Sud-àfrica"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
-msgid "South America"
-msgstr "Amèrica del Sud"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7562
-msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7580
-msgid "South Sudan"
-msgstr "Sudan del Sud"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7302
-msgid "Spain"
-msgstr "Espanya"
-
-#: app/SurnameTradition.php:89
-msgctxt "Surname tradition"
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyola"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
-msgid "Spokane, Washington, United States"
-msgstr "Spokane, Washington, Estats Units"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
-msgid "Spouse"
-msgstr "Cònjuge"
-
-#: app/GedcomTag.php:747
-msgid "Spouse census date"
-msgstr "Data d’empadronament del cònjuge"
-
-#: app/GedcomTag.php:749
-msgid "Spouse census place"
-msgstr "Indret d’empadronament del cònjuge"
-
-#: app/GedcomTag.php:757
-msgid "Spouse note"
-msgstr "Nota del cònjuge"
-
-#: resources/views/family-book-page.php:43
-#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
-msgid "Spouses"
-msgstr "Cònjuges"
-
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
-msgid "Spouses and children"
-msgstr "Cònjuges i fills"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7425
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
-msgid "St. George, Utah, United States"
-msgstr "St. George, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
-msgid "St. Louis, Missouri, United States"
-msgstr "St. Louis, Missouri, Estats Units"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
-msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
-msgstr "St. Paul, Minnesota, Estats Units"
-
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
-msgid "Start at parents"
-msgstr "Començant pels seus pares"
-
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
-msgid "Start slide show on page load"
-msgstr "Iniciar la presentació de diapositives en carregar la pàgina"
-
-#: resources/views/lifespans-page.php:48
-msgid "Start year"
-msgstr "Començant l’any"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:5
-msgid "Starting range of change dates"
-msgstr "Inici del lapse de dates de canvi"
-
-#. I18N: gedcom tag STAE
-#: app/GedcomTag.php:1035
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#. I18N: Name of a module
-#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
-#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
-#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
-
-#. I18N: gedcom tag STAT
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
-#: resources/views/admin/changes-log.php:30
-#: resources/views/admin/changes-log.php:105
-msgid "Status"
-msgstr "Estatus"
-
-#: app/GedcomTag.php:1040
-msgid "Status change date"
-msgstr "Data de canvi d’estat"
-
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
-msgid "Stillborn"
-msgstr "Nat mort"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
-msgid "Stillborn: exempt"
-msgstr "Nat mort: exempt"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
-msgid "Stockholm, Sweden"
-msgstr "Estocolm, Suècia"
-
-#: resources/views/layouts/default.php:143
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
-msgid "Stop"
-msgstr "Para"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
-msgid "Stories"
-msgstr "Històries"
-
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
-msgid "Story"
-msgstr "Història"
-
-#: resources/views/modules/faq/list.php:9
-#: resources/views/modules/stories/config.php:34
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
-#: resources/views/modules/stories/list.php:9
-msgid "Story title"
-msgstr "Títol de la història"
-
-#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
-#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
-msgid "Subject"
-msgstr "Títol"
-
-#. I18N: gedcom tag SUBN
-#: app/GedcomTag.php:1046
-msgid "Submission"
-msgstr "Presentació"
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
-msgid "Submitted but not yet cleared"
-msgstr "Presentat però pendent d’aprovació"
-
-#. I18N: gedcom tag SUBM
-#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
-msgid "Submitter"
-msgstr "Presentador"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7552
-msgid "Sudan"
-msgstr "Sudan"
-
-#. I18N: abbreviation for Sunday
-#: app/Date/CalendarDate.php:434
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
-msgid "Sun"
-msgstr "Dg"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:401
-msgid "Sunday"
-msgstr "Diumenge"
-
-#. I18N: %s is a URL/link to the project website
-#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
-#: resources/views/admin/control-panel.php:22
-#, php-format
-msgid "Support and documentation can be found at %s."
-msgstr "Trobareu suport i documentació a %s."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7584
-msgid "Suriname"
-msgstr "Surinam"
-
-#. I18N: gedcom tag SURN
-#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
-#: resources/views/branches-page.php:14
-#: resources/views/lists/families-table.php:188
-#: resources/views/lists/families-table.php:191
-#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
-#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
-msgid "Surname"
-msgstr "Cognom(s)"
-
-#: app/Stats.php:1722
-msgid "Surname distribution chart"
-msgstr "Gràfic de distribució dels cognoms"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
-msgid "Surname list style"
-msgstr "Estil de la llista de cognoms"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
-msgid "Surname option"
-msgstr "Opció de cognoms"
-
-#. I18N: gedcom tag SPFX
-#: app/GedcomTag.php:1029
-msgid "Surname prefix"
-msgstr "Prefix del cognom"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
-msgid "Surname tradition"
-msgstr "Tradició dels cognoms"
-
-#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
-msgid "Surnames"
-msgstr "Cognoms"
-
-#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
-#: app/SurnameTradition.php:111
-msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
-msgstr "Els cognoms es declinen per indicar el gènere de la persona i llur estat matrimonial."
-
-#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
-#: app/SurnameTradition.php:104
-msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
-msgstr "Els cognoms es declinen per indicar el gènere de la persona."
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
-msgid "Suva, Fiji"
-msgstr "Suva, Fiji"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7566
-msgid "Svalbard and Jan Mayen"
-msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
-
-#. I18N: Reverse the order of two individuals
-#: resources/views/relationships-page.php:25
-msgid "Swap individuals"
-msgstr "Intercanvia persones"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7592
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Swazilàndia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7590
-msgid "Sweden"
-msgstr "Suècia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7245
-msgid "Switzerland"
-msgstr "Suïssa"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
-msgid "Sydney, Australia"
-msgstr "Sydney, Austràlia"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:409
-msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
-msgstr "Sincronitza arbres genealògics amb fitxers GEDCOM"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7597
-msgid "Syria"
-msgstr "Síria"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
-#: resources/views/admin/modules.php:187
-msgid "Tab"
-msgstr "Pestanya"
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
-msgid "Table prefix"
-msgstr "Prefix de la taula"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
-#: resources/views/admin/control-panel.php:302
-#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestanyes"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
-msgid "Taipei, Taiwan"
-msgstr "Taipei, Taiwan"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7625
-msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7607
-msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tadjikistan"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
-msgid "Tampico, Mexico"
-msgstr "Tampico, Mèxic"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:196
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Tamuz"
-msgstr "Tammuz"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:302
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Tamuz"
-msgstr "Tammuz"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:249
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Tamuz"
-msgstr "Tammuz"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:143
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Tamuz"
-msgstr "Tammuz"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7627
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tanzània"
-
-#. I18N: The name of a colour-scheme
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
-msgid "Teal Top"
-msgstr "Teal Top"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
-msgid "Technical help contact"
-msgstr "Ajuda tècnica"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
-msgid "Tegucigalpa, Honduras"
-msgstr "Tegucigalpa, Hondures"
-
-#: resources/views/modules/html/config.php:16
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantilles"
-
-#. I18N: gedcom tag TEMP
-#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
-msgid "Temple"
-msgstr "Temple"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:180
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Tevet"
-msgstr "Tevet"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:286
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Tevet"
-msgstr "Tevet"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:233
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Tevet"
-msgstr "Tevet"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:127
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Tevet"
-msgstr "Tevet"
-
-#. I18N: gedcom tag TEXT
-#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
-#: resources/views/modals/source-fields.php:50
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7605
-msgid "Thailand"
-msgstr "Thailàndia"
-
-#: resources/views/help/name.php:4
-msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
-msgstr "El <b>nom</b> conté el nom complet de la persona, com s’hauria d’escriure o com es va registrar. Això és el que es mostrarà a la pantalla. S’utilitza l’estàndard d’anotacions genealògiques per identificar diferents parts del nom."
-
-#: resources/views/help/surname.php:4
-msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
-msgstr "El camp <b>cognom</b> conté un nom que s’utilitza per ordenar i agrupar. Pot diferir del cognom personal que sempre es pren del camp <b>nom</b>. Aquest camp s'utilitza per ordenar els cognoms, amb o sense prefix (Gogh / van Gogh) i per agrupar variacions ortogràfiques o inflexions (Kowalski / Kowalska). Si una persona cal ordenar-la sota més d’un cognom, cada un ha d’estar separat per una coma."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
-#, php-format
-msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
-msgstr "S'ha importat el fitxer GEDCOM “%s”."
-
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
-msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
-msgstr "L'estàndard GEDCOM no permet URL en objectes multimèdia."
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
-msgid "The Hague, Netherlands"
-msgstr "La Haia, Holanda"
-
-#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:54
-msgid "The PHP temporary folder is missing."
-msgstr "Manca el directori PHP temporal."
-
-#: resources/views/admin/trees.php:373
-msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
-msgstr "L’assitent webtrees a webtrees és un procés automatitzat per ajudar els administradors a realitzar el pas d’una instal lació amb PhpGedView a una de nova amb webtrees. Es transferirà tots els GEDCOM PhpGedView i la informació de base de dades directament a la nova base de dades webtrees. Calen els requisits següents:"
-
-#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
-#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
-#, php-format
-msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
-msgstr "L’administrador del lloc webtrees %s ha autoritzat la vostra sol·licitud d’obtenir un compte. Podeu accedir-hi seguint el següent enllaç: %s"
-
-#: resources/views/verify-success-page.php:12
-msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
-msgstr "Se’n ha informat l’Administrador. Tan aviat com us doni permís per accedir, podreu fer-ho amb el nom d’usuari i contrasenya."
-
-#. I18N: %s is the name of a genealogy record
-#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
-#, php-format
-msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "S’han acceptat el canvis a “%s”."
-
-#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
-#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
-#, php-format
-msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "S’han rebutjat els canvis a «%s»."
-
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
-msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
-msgstr "El Cistell us permet prendre extractes d'aquest arbre genealògic i descarregar-los com un arxiu GEDCOM."
-
-#: resources/views/privacy-policy.php:8
-msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
-msgstr "Les dades d'aquest lloc web s'han recollit amb finalitat de recerca genealògica."
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
-msgid "The date and time of the last update"
-msgstr "La data i hora de l’última actualització"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
-#, php-format
-msgid "The details for “%s” have been updated."
-msgstr "S'han actualitzat els detalls per \"%s\"."
-
-#. I18N: %s is a filename
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
-#, php-format
-msgid "The family tree has been exported to %s."
-msgstr "Arbre genealògic exportat a %s."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
-#, php-format
-msgid "The family tree “%s” already exists."
-msgstr "L'arbre genealògic “%s” ja existeix."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
-#, php-format
-msgid "The family tree “%s” has been created."
-msgstr "S'ha creat l'arbre genealògic “%s”."
-
-#. I18N: %s is the name of a family tree
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
-#, php-format
-msgid "The family tree “%s” has been deleted."
-msgstr "S'ha eliminat l'arbre genealògic “%s”."
-
-#. I18N: %s is the name of a family tree
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
-#, php-format
-msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
-msgstr "Als visitants que arribin per primer cop a aquest lloc web se'ls hi mostrarà l'arbre genealògic “%s”."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
-msgid "The family trees have been merged successfully."
-msgstr "S'han fusionat correctament els abres genealògics."
-
-#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
-#, php-format
-msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
-msgstr "La família «%s» ha estat eliminada, ja que només té un membre."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
-#, php-format
-msgid "The file %s already exists. Use another filename."
-msgstr "El fitxer %s ja existeix. Trieu-ne un altre."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
-#, php-format
-msgid "The file %s could not be created."
-msgstr "No es pot crear el fitxer %s."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
-#, php-format
-msgid "The file %s could not be deleted."
-msgstr "No s’ha pogut eliminar el fitxer %s."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
-#, php-format
-msgid "The file %s has been deleted."
-msgstr "S’ha eliminat el fitxer %s."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
-#, php-format
-msgid "The file %s has been uploaded."
-msgstr "S’ha pujat el fitxer %s."
-
-#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:48
-msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
-msgstr "Fitxer parcialment carregat. Torneu-hi."
-
-#. I18N: %s is a filename
-#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
-#, php-format
-msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "El fitxer «%s» no existeix."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
-#, php-format
-msgid "The folder %s could not be deleted."
-msgstr "La carpeta %s no es pot eliminar."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
-#, php-format
-msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
-msgstr "La carpeta %s no existeix, i no s’ha pogut crear."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
-#, php-format
-msgid "The folder %s has been created."
-msgstr "S’ha creat la carpeta %s."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
-#, php-format
-msgid "The folder %s has been deleted."
-msgstr "S’ha eliminat la carpeta %s."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
-msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
-msgstr "La ubicació de la carpeta es pot especificar de forma absoluta (p.e. /home/user_name/webtrees_data/) o relativa (p.e. ../../webtrees_data/)."
-
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
-msgid "The following facts and events were found in both records."
-msgstr "S'han trobat els següents fets i esdeveniments en ambdós registres."
-
-#. I18N: the name of an individual, source, etc.
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
-#, php-format
-msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
-msgstr "Els següents fets i esdeveniments s'han trobat solament al registre de %s."
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
-msgid "The following list shows typical requirements."
-msgstr "La següent llista mostra els requisits estàndard."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
-msgid "The following places have been changed:"
-msgstr "S’han canviat els següents indrets:"
-
-#: resources/views/admin/trees-places.php:41
-msgid "The following places would be changed:"
-msgstr "Es canviaran els següents indrets :"
-
-#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
-msgid "The help text has not been written for this item."
-msgstr "No hi ha text d’ajuda per a aquest ítem."
-
-#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
-msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
-msgstr "La persona a contactar per a qüestions tècniques, errors o problemes amb que es trobin els usuaris."
-
-#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
-msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
-msgstr "La persona a contactar per a qüestions genealògiques relacionades amb aquest lloc."
-
-#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
-#, php-format
-msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "S’ha eliminat l’enllaç de «%1$s» a «%2$s»."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
-#, php-format
-msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
-msgstr "S'ha actualitzat l'enllaç de “%1$s” a “%2$s”."
-
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
-#, php-format
-msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
-msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s."
-
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
-#, php-format
-msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
-msgstr "S’ha reanomenat el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s."
-
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
-msgid "The media object has been created"
-msgstr "S'ha creat l'objecte multimèdia"
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
-msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
-msgstr "Els requisits de temps de la memòria i la CPU depèn del nombre de persones a l’arbre genealògic."
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
-msgid "The message was not sent."
-msgstr "No s’ha enviat el missatge."
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
-#, php-format
-msgid "The message was successfully sent to %s."
-msgstr "S’ha enviat el missatge a %s."
-
-#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
-#, php-format
-msgid "The module “%s” has been disabled."
-msgstr "S'ha desactivat el mòdul “%s”."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
-#, php-format
-msgid "The module “%s” has been enabled."
-msgstr "S'ha activat el mòdul “%s”."
-
-#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
-msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Els fets i esdeveniments familiars més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment."
-
-#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
-msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Els fets i esdeveniments personals més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment."
-
-#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
-msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Els esdeveniments d'arxius més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment."
-
-#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
-msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Els esdeveniments de fonts més comuns es llisten separadament, de manera que es poden afegir més fàcilment."
-
-#: resources/views/admin/site-registration.php:47
-msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
-msgstr "Abans de crear el compte se li demanarà al nou usuari que confirmi la seva adreça de correu electrònic."
-
-#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
-msgid "The note has been created"
-msgstr "S'ha creat la nota"
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
-msgid "The password needs to be at least six characters long."
-msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim una llargària de sis caràcters."
-
-#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:107
-msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
-msgstr "La contrasenya requerida per a l’autenticació al servidor SMTP."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
-#: resources/views/edit-account-page.php:8
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
-msgid "The preferences for all family trees have been updated."
-msgstr "S'han actualitzat les preferències per a tots els arbres genealògics."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
-msgid "The preferences for new family trees have been updated."
-msgstr "S'han actualitzat les preferències per als nous arbres genealògics."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
-#, php-format
-msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
-msgstr "S'han actualitzat les preferències per a l'arbre genealògic “%s”."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
-#, php-format
-msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
-msgstr "S'han eliminat les preferències per al mòdul “%s”."
-
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
-#, php-format
-msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
-msgstr "S'han actualitzat les preferències per al mòdul “%s”."
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
-msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "El prefix és opcional, però recomanat. Donant als noms de taula un mateix prefix permeteu que diverses aplicacions comparteixin la mateixa base de dades. Suggerim «wt_», però pot ésser qualsevol altre."
-
-#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
-msgid "The record has been copied to the clipboard."
-msgstr "Registre copiat al porta-retalls."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
-#, php-format
-msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
-msgstr "S'han fusionat els registres “%1$s” i “%2$s”."
-
-#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
-msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
-msgstr "L’expressió regular sembla contenir un error. No pot emprar-se."
-
-#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
-msgid "The repository has been created"
-msgstr "S'ha creat l'arxiu"
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
-msgid "The server configuration is OK."
-msgstr "La configuració del servidor és correcta."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
-msgid "The server’s time limit has been reached."
-msgstr "S'ha excedit el límit de temps del servidor."
-
-#. I18N: Description of “Statistics” module
-#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
-msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
-msgstr "Mida de l’arbre genealògic, primers i últims esdeveniments, noms comuns, etc."
-
-#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
-msgid "The source has been created"
-msgstr "S'ha creat la font"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
-msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
-msgstr "La carpeta especificada no conté una instal·lació de PhpGedView."
-
-#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
-msgid "The submitter has been created"
-msgstr "S'ha creat el presentador"
-
-#: resources/views/help/name.php:9
-#, php-format
-msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
-msgstr "El cognom està tancat entre barres: <%s>Joan Pau /Smith/<%s>"
-
-#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
-msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
-msgstr "El menú de presentacions només es mostrarà si els paràmetres del lloc web permeten als usuaris escollir la seva presentació."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
-#: resources/views/admin/users-edit.php:134
-#: resources/views/edit-account-page.php:126
-msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
-msgstr "Es requereix que la zona horària per a càlculs de dates, per exemple per saber la data d'avui."
-
-#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
-#, php-format
-msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
-msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] "Els dos arbres genealògics tenen %1$s registre amb el mateix “XREF”."
-msgstr[1] "Els dos arbres genealògics tenen %1$s registres amb el mateix “XREF”."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
-msgid "The upgrade is complete."
-msgstr "S’ha completat l’actualització."
-
-#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
-#: app/Functions/Functions.php:45
-msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
-msgstr "El fitxer carregat excedeix el volum permès."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
-#, php-format
-msgid "The user %s has been deleted."
-msgstr "S'ha eliminat l'usuari %s."
-
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
-msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
-msgstr "S’ha enviat un correu electrònic a l’usuari ha amb la informació necessària per a confirmar la sol·licitud d’accés."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
-msgid "The username or password is incorrect."
-msgstr "El nom d’usuari o la contrasenya son incorrectes."
-
-#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:94
-msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
-msgstr "El nom d’usuari requerit per a l’autenticació al servidor SMTP."
-
-#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
-msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
-msgstr "El contingut a posar a la meta-etiqueta de descripció a la capçalera de la pàgina HTML. Deixant-ho en blanc agafa, per a aquest efecte, el títol de la base de dades activa."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
-#, php-format
-msgid "The version of %s is too new."
-msgstr "La versió de %s és massa nova."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
-#, php-format
-msgid "The version of %s is too old."
-msgstr "La versió de %s és massa antiga."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
-msgid "The website preferences have been updated."
-msgstr "S'han actualitzat les preferències del lloc web."
-
-#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
-msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
-msgstr "El lloc web www.geonames.org proporciona una gran base de dades de noms de lloc. Podeu emprar-la a l'entrar nous indrets. Per utilitzar aquesta funció, us cal registrar-vos i obtenir un compte gratuït a www.geonames.org i proporcionar el nom d'usuari."
-
-#: resources/views/errors/database-error.php:12
-#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
-msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
-msgstr "Els desenvolupadors webtrees estarien molt interessats en conèixer aquest error. Si us poseu en contacte amb ells, us ajudaran a resoldre el problema."
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
-#: resources/views/admin/modules.php:211
-#: resources/views/admin/users-edit.php:192
-#: resources/views/edit-account-page.php:146
-msgid "Theme"
-msgstr "Presentació"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
-msgid "Theme change"
-msgstr "Canvi de presentació"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
-msgid "Theme menu"
-msgstr "Menú de presentacions"
-
-#: resources/views/admin/modules.php:79
-msgid "Themes"
-msgstr "Presentacions"
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
-msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
-msgstr "Les presentacions poden seleccionar-se en tres nivells: usuari, arbre de família, i lloc web. La configuració d'usuari té prioritat sobre els els arbres de la família, que al seu torn tenen prioritat sobre la configuració del lloc web. En seleccionar una \"presentació per defecte\" per a un nivell s'utilitzarà també per al següent nivell."
-
-#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
-#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
-msgid "There are no facts for this individual."
-msgstr "No hi ha esdeveniments d’aquesta persona."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
-msgid "There are no links to this media object."
-msgstr "Aquest objecte multimèdia no té enllaços."
-
-#: resources/views/modules/media/tab.php:16
-msgid "There are no media objects for this individual."
-msgstr "No hi ha objectes multimèdia d’aquesta persona."
-
-#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
-msgid "There are no notes for this individual."
-msgstr "No hi ha Notes d’aquesta persona."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
-#: resources/views/pending-changes-page.php:11
-msgid "There are no pending changes."
-msgstr "No hi han canvis opendents."
-
-#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
-msgid "There are no research tasks in this family tree."
-msgstr "No hi ha tasques de recerca en aquest arbre genealògic."
-
-#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
-msgid "There are no source citations for this individual."
-msgstr "No hi ha Fonts d’aquesta persona."
-
-#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
-#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
-#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
-msgid "There are pending changes for you to moderate."
-msgstr "Hi ha canvis pendents de supervisió."
-
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
-#, php-format
-msgid "There have been no changes within the last %s day."
-msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
-msgstr[0] "Sense canvis en el darrer %s dia."
-msgstr[1] "Sense canvis en els darrers %s dies."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
-#, php-format
-msgid "There is no account with the username or email “%s”."
-msgstr "No hi ha cap compte amb el nom d'usuari o adreça electrònica “%s”."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
-#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
-msgid "There was an error uploading your file."
-msgstr "Ha ocorregut un error tot carregant el fitxer."
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:144
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Thermidor"
-msgstr "Termidor"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:238
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Thermidor"
-msgstr "Termidor"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:191
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Thermidor"
-msgstr "Termidor"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:97
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Thermidor"
-msgstr "Termidor"
-
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
-#, php-format
-msgid "These groups of individuals are not related to %s."
-msgstr "Aquests grups de persones no estan relacionats amb %s."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
-msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
-msgstr "Aquest compte encara no ha estat aprovat. Si us plau, espereu a que un administrador l’aprovi."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
-msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
-msgstr "Aquest compte no ha estat verificat. Si us plau, consulteu al vostre correu electrònic un missatge de verificació."
-
-#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
-msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
-msgstr "Aquest bloc mostra als editors una llista de registres amb canvis pendents que cal que siguin autoritzats per un supervisor. Quan hi ha canvis pendents, també genera diàriament missatges de correu electrònic als supervisors."
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:68
-#: resources/views/admin/users-edit.php:73
-#: resources/views/edit-account-page.php:138
-#: resources/views/register-page.php:37
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
-msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
-msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic serà utilitzada per enviar el recordatori de contrasenya, les notificacions del lloc, i els missatges dels membres de la família que estan registrats en el lloc."
-
-#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
-#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
-msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Aquesta família no existeix o no teniu permís per veure-la."
-
-#: resources/views/family-page.php:12
-msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquesta família ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/family-page.php:10
-#, php-format
-msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Aquesta família ha estat esborrada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s o %2$s -la."
-
-#: resources/views/family-page.php:18
-msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquesta família ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/family-page.php:16
-#, php-format
-msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Aquesta família ha estat editada. Heu de revisar els canvis i %1$s o %2$s -los."
-
-#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
-msgid "This family remained childless"
-msgstr "Aquesta família no té descendència"
-
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
-#, php-format
-msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
-msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] "Aquest arbre genealògic té %s registre amb el mateix \"XREF\" que un altre arbre."
-msgstr[1] "Aquest arbre genealògic té %s registres amb el mateix \"XREF\" que un altre arbre."
-
-#: app/Module/SlideShowModule.php:128
-msgid "This family tree has no images to display."
-msgstr "En aquest arbre genealògic no hi ha imatges per mostrar."
-
-#. I18N: do not translate the #keywords#
-#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
-msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
-msgstr "Aquest arbre genealògic es va actualitzar per última vegada el #gedcomUpdated#. Hi ha #totalSurnames# cognoms. El primer esdeveniment registrat és el/la #firstEventType# de #firstEventName# el #firstEventYear#. L’esdeveniment més recent és el/la #lastEventType# de #lastEventName# el #lastEventYear#.<br><br>Si teniu algun comentari o suggeriment poseu-vos en contacte amb #contactWebmaster#."
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
-#, php-format
-msgid "This family tree was last updated on %s."
-msgstr "Aquest arbre genealògic fou actualitzat per darrera vegada el %s."
-
-#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
-msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
-msgstr "Aquesta carpeta l’utilitza webtrees per guardar fitxers multimèdia, GEDCOM, temporals, etc. que poden contenir dades privades, per tant, no pot ser accessible a través d’Internet."
-
-#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
-msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
-msgstr "Aquesta carpeta s’utilitza per emmagatzemar els fitxers multimèdia d’aquest arbre genealògic."
-
-#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
-msgid "This form has expired. Try again."
-msgstr "Aquest formulari ha caducat. Torneu-hi."
-
-#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
-#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
-msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Aquesta persona no existeix o no teniu permís per veure-la."
-
-#: resources/views/individual-page.php:13
-msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquesta persona ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/individual-page.php:10
-#, php-format
-msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Aquesta persona ha estat esborrada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s or %2$s -ho."
-
-#: resources/views/individual-page.php:22
-msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquesta persona ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/individual-page.php:19
-#, php-format
-msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Aquesta persona ha estat editada. Heu de revisar els canvis i %1$s or %2$s -los."
-
-#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
-#: resources/views/edit-account-page.php:79
-msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
-msgstr "Aquesta persona serà seleccionada per defecte en veure gràfics i informes."
-
-#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
-#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
-#: app/Stats.php:4795
-msgid "This information is private and cannot be shown."
-msgstr "Aquestes dades son privades i no poden veure’s."
-
-#: resources/views/help/calendar-year.php:4
-msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
-msgstr "Aquest casella us permet canviar l’any del calendari. Entreu un any i polseu <b>Entrar</b> per canviar el calendari a aquest any.<br><br><b>Característiques avançades</b> per a <b>D’un any</b><dl><dt><b>Més d’un any</b></dt><dd>Podeu cercar dates en un lapse d’anys.<br><br>Els lapses d’anys son <u>inclusius</u>. Fa que vagin de l’ 1 de gener del primer any fins al 31 de desembre del darrer any esmentat. Heus ací alguns exemples de lapses d’anys:<br><br><b>1992-5</b> per a tots els esdeveniments entre 1992 i 1995.<br><b>1972-89</b> per a tots els esdeveniments entre 1972 i 1989.<br><b>1610-759</b> per a tots els esdeveniments entre 1610 i 1759.<br><b>1880-1905</b> per a tots els esdeveniments entre 1880 i 1905.<br><b>880-1105</b> per a tots els esdeveniments entre 880 i 1105.<br><br>Per a veure tots els esdeveniments d’una dècada o centúria determinada, podeu fer servir <b>?</b> en lloc dels darrers dígits. Per exemple, <b>197?</b> per a tots els esdeveniments entre 1970 i 1979 o <b>16??</b> per a tos els esdeveniments entre 1600 i 1699.<br><br>Seleccionant un lapse d’anys el calendari canviarà a la vista anual.</dd></dl>"
-
-#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
-msgstr "És una llista d’etiquetes d’esdeveniments GEDCOM, separades per comes, que es mostrarà al formulari d’afegir/editar noms. Si empreu idiomes no llatins tals com l’Hebreu, Grec, Ciríl·lic o Aràbic potser us caldrà afegir etiquetes com _HEB, ROMN, FONE, etc. per a permetre-us emmagatzemar noms en diversos alfabets."
-
-#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
-msgstr "És una llista d’esdeveniments GEDCOM que es mostra quan s’afegeix una nova família. Per exemple, si MARR és a la llista, es mostrarà al formulari els camps de data i indret de casament."
-
-#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
-msgstr "Llista d’esdeveniments GEDCOM que es mostra quan s’afegeix una nova persona. Per exemple, si BIRT és a la llista, es mostrarà al formulari els camps de data i indret de naixement."
-
-#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
-msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
-msgstr "És una llista d’etiquetes d’esdeveniments GEDCOM que es mostrarà quan afegiu o editeu noms d’indrets. Si empreu un alfabet no llatí tal com l’Hebreu, Grec, Ciríl·lic o Aràbic, us caldrà afegir etiquetes com _HEB, ROMN, FONE, etc. per poder emmagatzemar noms d’indrets en els diferents alfabets."
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:66
-msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
-msgstr "Aquest és un enllaç al vostre propi registre en l’arbre genealògic. Si hi ha un error, poseu-vos en contacte amb un administrador."
-
-#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
-msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
-msgstr "Aquest és un resum dels rituals <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS o mormons</abbr> per a les persones. \"B\" indica un baptisme. \"I\" indica una dotació. \"S\" indica un cònjuge segellat. \"P\" indica un segellat de nen als pares."
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
-msgid "This is case sensitive."
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules."
-
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
-msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules. Si no existeix una base de dades amb aquest nom, webtrees intentarà crear-ne una pel vostre compte. L’èxit dependrà dels permisos establerts per al servidor web, però sereu informat si es produeix un error."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
-#: resources/views/admin/control-panel.php:34
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
-msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
-msgstr "Aquesta és la darrera versió de webtrees. No hi ha actualització disponible."
-
-#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
-msgstr "Aquesta és la llista dels esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir a les famílies. Podeu modificar-la traient-ne o posant-ne i personalitzar-los si cal. Els noms que apareguin aquí no poden figurar a la llista <i>Esdeveniments familiars únics</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
-msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir a les persones. Podeu modificar-la traient o afegint noms d’esdeveniments i fins i tot personalitzar-ne si cal. Els noms que surten aquí no han de figurar a la llista <i>Esdeveniments individuals únics</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
-msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir als arxius. Podeu modificar-la traient-ne o posant-ne i fins i tot personalitzant-ne, si cal. El noms que apareguin a aquesta llista no han de sortir a la <i>Esdeveniments d’arxiu únics</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
-msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir a les fonts. Podeu modificar-la afegint o traient noms d’esdeveniments, també personalitzar-ne, si cal. Els noms d’esdeveniments que surtin en aquesta llista no han de sortir a la <i>Esdeveniments de fonts únics</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
-msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a famílies. Per exemple, si MARR és a la llista, els usuaris no poden afegir més d’un registre MARR a la família. Els noms que apareixen en aquesta llista no poden figurar a la <i>Addició d’esdeveniments familiars</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
-msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a persones. Per exemple, si BIRT és en aquesta llista, els usuaris no poden afegir més d’un registre BIRT a una persona. Els noms d’esdeveniments que apareixen aquí no han de figurar a la llista <i>Tots els esdeveniments individuals</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
-msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> als arxius. Per exemple, si NAME és a la llista, els usuaris no podem afegir més d’un camp NAME al registre de l’arxiu. Els noms d’esdeveniments que apareguin en aquesta llista no han de sortir a la <i>Addició d’esdeveniments d’arxius</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
-msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
-msgstr "Aquesta és la llista d’esdeveniments GEDCOM que els vostres usuaris poden afegir <u>un sol cop</u> a les fonts. Per exemple, si TITL és a la llista, els usuaris no poden afegir més d’un camp TITL a la font. El noms d’esdeveniment d’aquesta llista no han de figurar a la <i>Addició d’esdeveniments de fonts</i>."
-
-#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:53
-msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "Aquest és el nom del servidor SMTP. «localhost» significa que el servei de correu s’està executant al mateix equip que el servidor web."
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:19
-#: resources/views/admin/users-edit.php:24
-#: resources/views/edit-account-page.php:48
-#: resources/views/register-page.php:25
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
-msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
-msgstr "Aquest és el vostre nom real, tal i com voleu que aparegui en pantalla."
-
-#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
-#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
-msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "No existeix aquest objecte multimèdia o no teniu permís per veure’l."
-
-#: resources/views/media-page.php:13
-msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "S’ha eliminat l’objecte multimèdia. Però ara cal que ho revisi un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/media-page.php:11
-#, php-format
-msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Aquest objecte multimèdia s’ha eliminat. Heu de revisar aquesta eliminació i %1$s o %2$s."
-
-#: resources/views/media-page.php:19
-msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquest objecte multimèdia ha estat editat. Però ara cal que ho revisi un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/media-page.php:17
-#, php-format
-msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Aquest objecte multimèdia ha estat editat. Heu de revisar els canvis i %1$s o %2$s."
-
-#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
-#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
-#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
-#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
-msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
-msgstr "Aquest missatge fou enviat mentre es visualitza l’URL següent: "
-
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
-msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
-msgstr "He de tenir sis caràcters com a mínim. Distingeix entre majúscules i minúscules."
-
-#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:38
-msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Aquest nom s’utilitza en el camp «De», en enviar missatges automàtics de correu electrònic des d’aquest servidor."
-
-#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
-#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
-msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Aquesta nota no existeix o no teniu permís per veure-la."
-
-#: resources/views/note-page.php:12
-msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquesta nota ha estat esborrada. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/note-page.php:10
-#, php-format
-msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Aquesta nota ha estat esborrada. Heu ha de revisar l’eliminació i %1$s or %2$s -ho."
-
-#: resources/views/note-page.php:18
-msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquesta nota ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/note-page.php:16
-#, php-format
-msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Aquesta nota ha estat editada. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s o %2$s -los."
-
-#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
-msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
-msgstr "Aquesta opció controla si es mostra automàticament o no tot el contingut dels registres de <i>Notes</i> a la pàgina Individual."
-
-#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
-msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
-msgstr "Aquesta opció controla si es mostra automàticament o no tot el contingut dels registres de <i>Fonts</i> a la pàgina Individual."
-
-#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
-msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
-msgstr "Aquesta opció controla si es mostra o no als gràfics l’edat dels pares, al costat de la data de naixement de llurs fills."
-
-#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
-msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
-msgstr "Aquesta opció controla si es mostraran o no a cadascuna de les llistes i gràfics individuals, les dates estimades de naixement i defunció, en lloc de deixar-hi espais en blanc, de les persones que en desconeixem aquestes dades."
-
-#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
-msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
-msgstr "Aquesta opció controla si es mostra o no la icona del gènere (sexe) de les persones als gràfics.<br><br>Atès que el gènere també s’indica mitjançant el color de les caixes, aquesta opció no fa que s’amagui la dada, senzillament estalvia informació duplicada a la caixa."
-
-#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
-msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
-msgstr "Aquesta opció fixa si l’arbre genealògic es presentarà (per defecte) plantat o apaïsat."
-
-#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
-msgid "This option will make it easier for users to download images."
-msgstr "Aquesta opció farà que sigui més fàcil per als usuaris descarregar imatges."
-
-#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
-msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Amb aquesta opció es mantenen en registres privats els vincles familiars. Això significa que podeu veure caixes amb el text «informació privada» a l’arbre genealògic i a altres gràfics amb persones privades."
-
-#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
-msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
-msgstr "Aquesta opció mostrarà els noms (però no altres detalls) dels individus. Les persones són privades si estan vives o si s’ha afegit una restricció de privacitat al seu expedient individual. Per amagar un nom específic, afegiu una restricció de privadesa al registre d’aquest nom."
-
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
-msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
-msgstr "Aquesta pàgina us permet saltar-vos la forma habitual i editar directament les dades subjacents. És una opció avançada i no s’ha d’utilitzar a menys que domineu el format GEDCOM. Si cometeu un error aquí pot ésser difícil d’arreglar."
-
-#: resources/views/layouts/default.php:124
-#, php-format
-msgid "This page has been viewed %s time."
-msgid_plural "This page has been viewed %s times."
-msgstr[0] "Aquesta pàgina s'ha vist %s vegada."
-msgstr[1] "Aquesta pàgina s'ha vist %s vegades."
-
-#: resources/views/help/pending-changes.php:8
-msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
-msgstr "Aquest procés permet al titular del lloc d’assegurar-se que la nova informació segueix les normes i convencions establertes, té atribucions de fonts adequades, etc."
-
-#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
-#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
-msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Aquest registre no existeix o no teniu permís per veure'l."
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
-msgid "This record does not exist."
-msgstr "Aquest registre no existeix."
-
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
-msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "S'ha suprimit aquest registre. Però la supressió l'haurà de revisar un moderador."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
-#, php-format
-msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Aquest registre ha estat suprimit. Haureu de revisar-ne l'eliminació i després %1$s o %2$s."
-
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
-msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquesta registre s'ha editat. Els canvis han de ser revisats per un moderador."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
-#, php-format
-msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Aquest registre s'ha editat. Heu de revisar els canvis i tot seguit %1$s o %2$s."
-
-#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
-#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
-msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Aquest arxiu no existeix o no teniu permís per veure’l."
-
-#: resources/views/repository-page.php:11
-msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquest arxiu ha estat eliminat. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/repository-page.php:9
-#, php-format
-msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Aquest arxiu ha estat eliminat. Heu de revisar-ne l’eliminació i %1$s or %2$s -ho."
-
-#: resources/views/repository-page.php:17
-msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquest arxiu ha estat editat. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/repository-page.php:15
-#, php-format
-msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Aquest arxiu ha estat editat. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s or %2$s -los."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:255
-msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
-msgstr "Aquest rol té totes les atribucions d’editor a més de permís per autoritzar o rebutjar els canvis fets per d’altres usuaris."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:269
-msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
-msgstr "Aquesta funció té tots els permisos de la funció d’administrador en tots els arbres de la família, a més de permís per canviar la configuració del lloc, els usuaris i els mòduls."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:249
-msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Aquest rol té totes les atribucions de membre, a més de permís per afegir, canviar o eliminar dades. Qualsevol canvi haurà d’ésser autoritzat per un supervisor, llevat que l’usuari tingui l’opció \"autoritzar automàticament els canvis\" activada."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:263
-msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
-msgstr "Aquest rol té tots els permisos del de supervisor, així com qualsevol accés addicional atorgat per la configuració de l’arbre genealògic, a més de permís per canviar els paràmetres i la configuració d’un arbre genealògic."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:241
-msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
-msgstr "Aquest rol té tots els permisos del rol de visitant a més qualsevol accés addicional atorgat per la configuració de l’arbre genealògic."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
-msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
-msgstr "Aquest servidor no suporta descàrregues segures mitjançant HTTPS."
-
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
-#, php-format
-msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
-msgstr "La memòria límit d’aquest servidor és %sMB i els temps límit de llur CPU és de %s segons."
-
-#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
-msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Aquesta és una llista d’esdeveniments separats per espais o una coma, a més a més del Naixement i la Defunció, que voleu que apareguin a les caixes de gràfics tals com l’arbre genealògic. Aquesta llista us obliga a utilitzar les etiquetes d’esdeveniments tal i com es defineixen a l’estàndard GEDCOM 5.5.1. Per exemple, si voleu que es mostri la professió a la caixa, heu d’afegir «OCCU» en aquest camp."
-
-#: resources/views/privacy-policy.php:25
-msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
-msgstr "Aquest lloc no utilitza serveis de seguiment ni d'anàlisi de tercers."
-
-#: resources/views/privacy-policy.php:16
-msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
-msgstr "Aquest lloc utilitza galetes per emmagatzemar les vostres preferències, com ara l'idioma que heu seleccionat."
-
-#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
-#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
-msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Aquesta font no existeix o no teniu permís per veure-ho."
-
-#: resources/views/source-page.php:11
-msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "S’ha eliminat aquesta font. La supressió haurà de ser revisada per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/source-page.php:9
-#, php-format
-msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Aquesta font ha estat eliminada. Heu de revisar l’eliminació i %1$s o %2$s -ho."
-
-#: resources/views/source-page.php:17
-msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Aquesta font ha estat editada. Els canvis han de ser revisats per un supervisor."
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/source-page.php:15
-#, php-format
-msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Aquesta font ha estat editada. Heu de revisar-ne els canvis i %1$s or %2$s -los."
-
-#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
-msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
-msgstr "Aquest text s’afegirà a cada títol de la pàgina. Es mostra a la barra de títol del navegador, favorits, etc."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
-msgid "This type of link is not allowed here."
-msgstr "Aquí aquest tipus d’enllaç no és permès."
-
-#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
-msgid "This user account does not have access to any tree."
-msgstr "Aquest compte d'usuari no té accés a cap arbre."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
-msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
-msgstr "Això generalment vol dir que heu de canviar els permisos de la carpeta a 777."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
-msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
-msgstr "Estem actualitzant aquest lloc. Torneu-ho a provar passats uns minuts."
-
-#: resources/views/layouts/offline.php:59
-msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "El lloc està desactivat per manteniment. Si us plau, <a href=\"index.php\">torneu-ho a provar</a> al cap d’uns minuts."
-
-#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
-#: resources/views/layouts/offline.php:56
-msgid "This website is temporarily unavailable"
-msgstr "Lloc web indisponible temporalment"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
-msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
-msgstr "Aquest lloc web fa servir galetes per conèixer com l'utilitzen els visitants."
-
-#. I18N: %s is the name of a family tree
-#: resources/views/admin/trees-import.php:9
-#, php-format
-msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
-msgstr "Això esborrarà totes les dades genealògiques de «%s» i les substituirà per les d’un altre GEDCOM."
-
-#: resources/views/admin/trees-places.php:8
-msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
-msgstr "Això actualitzarà la part de nivell superior o parts del nom de l’indret. Per exemple, «Mèxic» coincidirà amb «Quintana Roo, Mèxic», però no «Santa Fe, Nou Mèxic»."
-
-#. I18N: abbreviation for Thursday
-#: app/Date/CalendarDate.php:428
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
-msgid "Thu"
-msgstr "Dj"
-
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
-msgid "Thumbnail image"
-msgstr "Imatge en miniatura"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
-msgid "Thumbnail images"
-msgstr "Miniatures"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:398
-msgid "Thursday"
-msgstr "Dijous"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
-msgid "Tijuana, Mexico"
-msgstr "Tijuana, Mèxic"
-
-#. I18N: gedcom tag TIME
-#: app/GedcomTag.php:1058
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
-#: resources/views/admin/users-edit.php:129
-#: resources/views/edit-account-page.php:121
-msgid "Time zone"
-msgstr "Zona horària"
-
-#. I18N: Name of a module/chart
-#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
-#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
-msgid "Timeline"
-msgstr "Línia de temps"
-
-#: resources/views/admin/changes-log.php:104
-#: resources/views/admin/site-logs.php:89
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca horària"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7613
-msgid "Timor-Leste"
-msgstr "Timor Oriental"
-
-#: app/Date/JalaliDate.php:257
-msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
-msgid "Tir"
-msgstr "Tir"
-
-#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:126
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Tir"
-msgstr "Tir"
-
-#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:216
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Tir"
-msgstr "Tir"
-
-#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:171
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Tir"
-msgstr "Tir"
-
-#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
-#: app/Date/JalaliDate.php:81
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Tir"
-msgstr "Tir"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:174
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Tishrei"
-msgstr "Tixrí"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:280
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Tishrei"
-msgstr "Tixrí"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:227
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Tishrei"
-msgstr "Tixrí"
-
-#. I18N: a month in the Jewish calendar
-#: app/Date/JewishDate.php:121
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Tishrei"
-msgstr "Tixrí"
-
-#. I18N: gedcom tag TITL
-#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
-#: resources/views/lists/media-table.php:38
-#: resources/views/lists/notes-table.php:40
-#: resources/views/lists/sources-table.php:41
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
-#: resources/views/modals/source-fields.php:6
-#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
-#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
-#: resources/views/modules/html/config.php:7
-#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: app/GedcomTag.php:1067
-msgid "Title in Hebrew"
-msgstr "Títol en hebreu"
-
-#. I18N: (From date1) To date2
-#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
-#: resources/views/admin/broadcast.php:23
-#: resources/views/admin/changes-log.php:23
-#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
-#: resources/views/message-page.php:21
-msgid "To"
-msgstr "A"
-
-#: resources/views/modules/html/config.php:21
-msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
-msgstr "Per ajudar a introduir-vos en aquest bloc, hem creat algunes plantilles. Si en seleccioneu una, l’àrea de text contindrà una còpia de l’original que podreu modificar d’acord amb els requeriments del lloc."
-
-#: resources/views/modules/todo/config.php:7
-msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Per crear noves tasques de recerca, primer us cal afegir «tasca de recerca» a la llista de fets i esdeveniments en les preferències dels arbres genealògics."
-
-#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
-msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
-msgstr "Per garantir la compatibilitat amb altres aplicatius de genealogia, notes, textos i transcripcions han de ser en text simple, sense format. Tanmateix, el format és sovint desitjable per ajudar a la presentació, la comprensió, etc."
-
-#. I18N: “Apache” is a software program.
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
-msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
-msgstr "Per protegir aquests dades privades, webtrees utilitza un fitxer de configuració d’Apache (.htaccess) que bloqueja qualsevol accés a aquesta carpeta. Si el vostre servidor web no és compatible amb fitxers .htaccess i no podeu restringir-hi l’accés, seleccioneu una altra carpeta ben lluny dels vostres documents web."
-
-#: resources/views/admin/trees-export.php:42
-msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
-msgstr "Per reduir la mida de la descàrrega, podeu comprimir les dades en un arxiu .ZIP. Us caldrà descomprimir-lo per poder utilitzar-lo."
-
-#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:33
-msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
-msgstr "Per establir aquest text per a altres idiomes, haurà de canviar-vos a aquest idioma, i visitar aquesta pàgina de nou."
-
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
-msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
-msgstr "Per indicar als motors de cerca que hi ha disponibles mapes de lloc, podeu utilitzar els següents enllaços."
-
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
-msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
-msgstr "Per indicar als motors de cerca que hi ha disponibles mapes de lloc, haureu d’afegir la següent línia al fitxer robots.txt."
-
-#: resources/views/admin/site-mail.php:11
-msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
-msgstr "Per fer servir un compte Google mail, empreu els paràmetres següents: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[la vostra contrasenya a gmail]"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7603
-msgid "Togo"
-msgstr "Togo"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7609
-msgid "Tokelau"
-msgstr "Tokelau"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
-msgid "Tokyo, Japan"
-msgstr "Tokyo, Japó"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2254
-msgid "Tombstone"
-msgstr "Làpida"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7615
-msgid "Tonga"
-msgstr "Tonga"
-
-#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
-#, php-format
-msgid "Top %s given name"
-msgid_plural "Top %s given names"
-msgstr[0] "%s nom de pila més freqüent"
-msgstr[1] "%s noms de pila més freqüents"
-
-#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
-#, php-format
-msgid "Top %s surname"
-msgid_plural "Top %s surnames"
-msgstr[0] "%s cognom més comú"
-msgstr[1] "%s cognoms més comuns"
-
-#. I18N: i.e. most popular given name.
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
-msgid "Top given name"
-msgstr "Nom de pila més freqüent"
-
-#. I18N: Name of a module. Top=Most common
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
-msgid "Top given names"
-msgstr "Noms de pila més comuns"
-
-#. I18N: i.e. most popular surname.
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
-msgid "Top surname"
-msgstr "Cognom més comú"
-
-#. I18N: Name of a module. Top=Most common
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
-msgid "Top surnames"
-msgstr "Cognoms més comuns"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
-msgid "Toronto, Ontario, Canada"
-msgstr "Toronto, Ontario, Canadà"
-
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
-#: resources/views/admin/control-panel.php:142
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:127
-msgid "Total accepted changes: "
-msgstr "Total de canvis acceptats: "
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
-msgid "Total births"
-msgstr "Total naixements"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
-msgid "Total dead"
-msgstr "Total difunts"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
-msgid "Total deaths"
-msgstr "Total defuncions"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
-msgid "Total divorces"
-msgstr "Total divorcis"
-
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
-#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
-msgid "Total events"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
-msgid "Total families"
-msgstr "Nombre de famílies"
-
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
-#, php-format
-msgid "Total families: %s"
-msgstr "Total famílies: %s"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
-msgid "Total females"
-msgstr "Nombre de dones"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
-msgid "Total given names"
-msgstr "Total noms de pila"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
-#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
-#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
-msgid "Total individuals"
-msgstr "Nombre de persones"
-
-#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
-#, php-format
-msgid "Total individuals: %s"
-msgstr "Total persones: %s"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
-msgid "Total living"
-msgstr "Total vius"
-
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
-msgid "Total males"
-msgstr "Nombre d’homes"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
-msgid "Total marriages"
-msgstr "Total casaments"
-
-#: modules_v3/change_report/report.xml:87
-msgid "Total pending changes: "
-msgstr "Total mde canvis pendents: "
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
-#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
-msgid "Total surnames"
-msgstr "Total cognoms"
-
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
-msgid "Total users"
-msgstr "Usuaris"
-
-#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
-#: resources/views/admin/control-panel.php:68
-#: resources/views/privacy-policy.php:20
-msgid "Tracking and analytics"
-msgstr "Seguiment i anàlisi"
-
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
-msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
-msgstr "No s'ha afegit el seguiment i anàlisi al panell de control."
-
-#. I18N: gedcom tag TRLR
-#: app/GedcomTag.php:1070
-msgid "Trailer"
-msgstr "Promoció"
-
-#. I18N: The third day in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:280
-msgid "Tridi"
-msgstr "Tridi"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7617
-msgid "Trinidad and Tobago"
-msgstr "Trinitat i Tobago"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
-msgid "Trujillo, Peru"
-msgstr "Trujillo, Perú"
-
-#. I18N: abbreviation for Tuesday
-#: app/Date/CalendarDate.php:424
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
-msgid "Tue"
-msgstr "Dt"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:396
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dimarts"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7619
-msgid "Tunisia"
-msgstr "Tunísia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7621
-msgid "Turkey"
-msgstr "Turquia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7611
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr "Turkmenistan"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7599
-msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr "Illes Turks i Caicos"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7623
-msgid "Tuvalu"
-msgstr "Tuvalu"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
-msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
-msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mèxic"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
-msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
-msgstr "Twin Falls, Idaho, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag TYPE
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
-#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
-#: resources/views/admin/site-logs.php:90
-#: resources/views/media-list-page.php:39
-#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: app/GedcomTag.php:728
-msgid "Type of event"
-msgstr "Tipus d'esdeveniment"
-
-#: app/GedcomTag.php:733
-msgid "Type of fact"
-msgstr "Tipus de fet"
-
-#. I18N: placeholder text for repeat-password field
-#: resources/views/admin/users-create.php:56
-#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
-msgid "Type the password again."
-msgstr "Entreu la contrasenya de nou."
-
-#: resources/views/edit-account-page.php:105
-#: resources/views/register-page.php:73
-msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
-msgstr "Escriviu la vostra contrasenya de nou per assegurar-vos que l’heu escrita correctament."
-
-#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
-#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
-#. I18N: gedcom tag _URL
-#. I18N: A configuration setting
-#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
-#: resources/views/admin/trees.php:326
-#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
-msgid "URL"
-msgstr "Adreça URL"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7633
-msgid "US Minor Outlying Islands"
-msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7649
-msgid "US Virgin Islands"
-msgstr "Illes Verges Nord-americanes"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7629
-msgid "Uganda"
-msgstr "Uganda"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7631
-msgid "Ukraine"
-msgstr "Ucraïna"
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
-msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
-msgstr "Impossible de connectar emprant aquest paràmetres. El servidor ha donat el següent error."
-
-#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
-msgid "Uncleared: insufficient data"
-msgstr "No aprovat: dades insuficients"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
-msgid "Unique family facts"
-msgstr "Esdeveniments familiars únics"
-
-#. I18N: gedcom tag _UID
-#: app/GedcomTag.php:1923
-msgid "Unique identifier"
-msgstr "Identificador únic"
-
-#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
-msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
-msgstr "Els identificadors únics permeten que el mateix registre es trobi en diferents arbres genealògics i en diferents sistemes. S'afegiran cada cop que es creïn o s'actualitzin els registres. Si no voleu que es mostrin els identificadors únics, es poden amagar usant les regles de privadesa."
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
-msgid "Unique individual facts"
-msgstr "Esdeveniments individuals únics"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
-msgid "Unique repository facts"
-msgstr "Esdeveniments únics d’arxiu"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
-msgid "Unique source facts"
-msgstr "Esdeveniments de fonts únics"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7177
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Emirats Àrabs Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7324
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Regne Unit"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
-msgid "United States"
-msgstr "Estats Units"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: app/Stats.php:5412
-msgctxt "unknown century"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
-msgctxt "unknown gender"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
-#: resources/views/edit-account-page.php:62
-msgctxt "unknown people"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: app/GedcomTag.php:1971
-msgid "Unrecognized GEDCOM code"
-msgstr "Codi GEDCOM desconegut"
-
-#: resources/views/admin/media.php:33
-msgid "Unused files"
-msgstr "Fitxers no utilitzats"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
-#, php-format
-msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
-msgstr "S’està descomprimint %s en una carpeta temporal…"
-
-#. I18N: Name of a module
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
-msgid "Upcoming events"
-msgstr "Propers aniversaris"
-
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
-msgid "Update all"
-msgstr "Actualiza-ho tot"
-
-#: resources/views/admin/trees.php:151
-msgid "Update place names"
-msgstr "Actualització dels noms d’indret"
-
-#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
-#. I18N: %s is a version number
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
-#: resources/views/admin/control-panel.php:31
-#, php-format
-msgid "Upgrade to webtrees %s."
-msgstr "Actualització a webtrees %s."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
-msgid "Upgrade wizard"
-msgstr "Assistent d’actualització"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
-#: resources/views/admin/control-panel.php:374
-msgid "Upload media files"
-msgstr "Càrrega de fitxers multimèdia"
-
-#: resources/views/admin/media-upload.php:8
-msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
-msgstr "Pugeu un o més fitxers multimèdia des del vostre ordinador local. Poden ésser fotos, vídeo, àudio o altres formats."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7635
-msgid "Uruguay"
-msgstr "Uruguai"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
-msgid "Use PHP mail to send messages"
-msgstr "Fes servir el correu PHP per enviar missatges"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
-msgid "Use SMTP to send messages"
-msgstr "Fes servir SMTP per enviar missatges"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
-msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Empreu un «?» per a que coincideixi amb un sol caràcter, empreu «*» per a que coincideixi amb zero o més caràcters."
-
-#. I18N: placeholder text for new-password field
-#: resources/views/admin/users-create.php:43
-#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
-#, php-format
-msgid "Use at least %s character."
-msgid_plural "Use at least %s characters."
-msgstr[0] "Empreu un mínim d’ %s caràcter."
-msgstr[1] "Empreu un mínim de %s caràcters."
-
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
-msgid "Use colors"
-msgstr "En color"
-
-#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Utilitza disseny compacte"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
-msgid "Use full source citations"
-msgstr "Empra citacions de font completes"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:75
-msgid "Use password"
-msgstr "Utilitza contrasenya"
-
-#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
-msgid "Use sendmail to send messages"
-msgstr "Utilitza sendmail per enviar missatges"
-
-#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
-msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
-msgstr "Utilitza una silueta quan no s'ha especificat cap imatge per a una persona. Les siluetes són específiques per a cada gènere."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
-msgid "Use silhouettes"
-msgstr "Empra siluetes"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
-msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
-msgstr "Empra la base de dades GeoNames per autocompletar els indrets"
-
-#: resources/views/register-page.php:85
-msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
-msgstr "Feu servir aquest camp per dir a l’administrador perquè voleu enregistrar-vos i disposar d’accés. I quina és va vostra relació amb les dades genealògiques que hi ha al lloc. També el podeu fer servir per altres comentaris que cregueu oportú que ha de saber."
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
-msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
-msgstr "Utilitzeu aquesta imatge per als gràfics i a la pàgina de la persona."
-
-#: resources/views/admin/changes-log.php:60
-#: resources/views/admin/changes-log.php:108
-#: resources/views/admin/site-logs.php:53
-#: resources/views/admin/site-logs.php:93
-#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
-#: resources/views/pending-changes-page.php:46
-msgid "User"
-msgstr "Usuari/a"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
-#: resources/views/admin/control-panel.php:230
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
-#: resources/views/admin/users-create.php:4
-#: resources/views/admin/users-edit.php:8
-msgid "User administration"
-msgstr "Administració d’usuaris"
-
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
-msgid "User didn’t verify within 7 days."
-msgstr "Usuari no verificat passats 7 dies."
-
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
-msgid "User not verified by administrator."
-msgstr "Usuari no verificat per l’administrador."
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
-msgid "User preferences"
-msgstr "Opcions d’usuari"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
-#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
-msgid "User verification"
-msgstr "Verificació d’usuari"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:89
-#: resources/views/admin/users-create.php:27
-#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
-#: resources/views/edit-account-page.php:31
-#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
-#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
-#: resources/views/login-page.php:23
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
-#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
-#: resources/views/register-page.php:44
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d’usuari"
-
-#: resources/views/forgot-password-page.php:13
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
-msgid "Username or email address"
-msgstr "Nom d’usuari o adreça de correu electrònic"
-
-#: resources/views/admin/users-create.php:32
-#: resources/views/admin/users-edit.php:37
-#: resources/views/edit-account-page.php:36
-#: resources/views/register-page.php:49
-msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Els noms d’usuari NO distingeixen entre majúscules i minúscules i ignoren les lletres accentuades, de manera que «Lluïsa», «lluïsa», i «lluisa», es considera el mateix."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
-#: resources/views/admin/control-panel.php:199
-#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
-#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
-msgid "Users"
-msgstr "Usuaris"
-
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
-msgid "User’s account has been inactive too long: "
-msgstr "El compte de l’usuari ha restat inactiu molt de temps: "
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7639
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Uzbekistan"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
-msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
-msgstr "Vancouver, Colúmbia Britànica, Canadà"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7653
-msgid "Vanuatu"
-msgstr "Vanuatu"
-
-#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
-#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
-msgid "Various statistics charts."
-msgstr "Diversos gràfics estadístics."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7641
-msgid "Vatican City"
-msgstr "Ciutat del Vaticà"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:124
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Vendemiaire"
-msgstr "Vendemiari"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:218
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Vendemiaire"
-msgstr "Vendemiari"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:171
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Vendemiaire"
-msgstr "Vendemiari"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:76
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Vendemiaire"
-msgstr "Vendemiari"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7645
-msgid "Venezuela"
-msgstr "Veneçuela"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:134
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "Ventose"
-msgstr "Ventós"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:228
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "Ventose"
-msgstr "Ventós"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:181
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "Ventose"
-msgstr "Ventós"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:86
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "Ventose"
-msgstr "Ventós"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
-msgid "Veracruz, Mexico"
-msgstr "Veracruz, Mèxic"
-
-#: resources/views/admin/users.php:21
-msgid "Verified"
-msgstr "Verificat"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
-msgid "Vernal, Utah, United States"
-msgstr "Vernal, Utah, Estats Units"
-
-#. I18N: gedcom tag VERS
-#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#. I18N: Type of media object
-#: app/GedcomTag.php:2257
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7651
-msgid "Vietnam"
-msgstr "Vietnam"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
-msgid "View"
-msgstr "Mostra-ho"
-
-#: resources/views/places-page.php:33
-#, php-format
-msgid "View table of events occurring in %s"
-msgstr "Mostra la taula d'esdeveniments ocorreguts a %s"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:149
-msgid "View this day"
-msgstr "Mostra aquest dia"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
-#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
-#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
-#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
-msgid "View this family"
-msgstr "Mostra aquesta família"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:153
-msgid "View this month"
-msgstr "Mostra aquest mes"
-
-#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
-msgid "View this source"
-msgstr "Mostra aquesta Font"
-
-#: resources/views/calendar-page.php:157
-msgid "View this year"
-msgstr "Mostra aquest any"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
-msgid "Villa Hermosa, Mexico"
-msgstr "Villa Hermosa, Mèxic"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/users-edit.php:160
-#: resources/views/edit-account-page.php:173
-msgid "Visible online"
-msgstr "Visible en línia"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/users-edit.php:166
-#: resources/views/edit-account-page.php:176
-msgid "Visible to other users when online"
-msgstr "Visible en línia a altres usuaris"
-
-#. I18N: Listbox entry; name of a role
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
-#: resources/views/admin/trees-export.php:103
-#: resources/views/admin/users-edit.php:232
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
-msgid "Visitor"
-msgstr "Visitant"
-
-#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
-#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
-#: resources/views/calendar-page.php:111
-msgid "Vital records"
-msgstr "Registres vitals"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7657
-msgid "Wales"
-msgstr "Gal·les"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7655
-msgid "Wallis and Futuna"
-msgstr "Wallis i Futuna"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
-msgid "Ward"
-msgstr "Pupil"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "Ward"
-msgstr "Pupil·la"
-
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
-msgctxt "MALE"
-msgid "Ward"
-msgstr "Pupil"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
-msgid "Washington, District of Columbia, United States"
-msgstr "Washington, District of Columbia, Estats Units"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
-msgid "Watermarks"
-msgstr "Marques d’aigua"
-
-#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
-msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
-msgstr "Les marques d’aigua són opcionals i normalment només es mostren als visitants."
-
-#: resources/views/register-success-page.php:13
-#, php-format
-msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
-msgstr "Ara rebreu un correu electrònic de confirmació a l’adreça <b>%s</b>. Us caldrà confirmar la vostra petició seguint les instruccions del correu electrònic. Si no ho feu, passada una setmana la petició serà automàticament rebutjada i us caldria tornar a demanar-la.<br><br>Desprès de seguir les instruccions del correu electrònic de confirmació, caldrà que l’administrador autoritzi la comanda abans de poder accedir planament.<br><br>Per accedir a aquest lloc cal conèixer el nom d’usuari i la contrasenya."
-
-#: resources/views/admin/control-panel.php:9
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
-msgid "Website"
-msgstr "Lloc web"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
-#: resources/views/admin/control-panel.php:78
-msgid "Website logs"
-msgstr "Registres del lloc web"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
-#: resources/views/admin/control-panel.php:44
-msgid "Website preferences"
-msgstr "Preferències del lloc web"
-
-#. I18N: abbreviation for Wednesday
-#: app/Date/CalendarDate.php:426
-#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
-msgid "Wed"
-msgstr "Dm"
-
-#: app/Date/CalendarDate.php:397
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Dimecres"
-
-#. I18N: gedcom tag _WEIG
-#: app/GedcomTag.php:1929
-msgid "Weight"
-msgstr "Pes"
-
-#. I18N: A %s is the user’s name
-#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
-#, php-format
-msgid "Welcome %s"
-msgstr "Benvingut/da %s"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/site-registration.php:16
-msgid "Welcome text on sign-in page"
-msgstr "Text de benvinguda a la pàgina d’accés"
-
-#: resources/views/login-page.php:10
-msgid "Welcome to this genealogy website"
-msgstr "Benvingut/da a aquest lloc web de genealogia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7300
-msgid "Western Sahara"
-msgstr "Sàhara Occidental"
-
-#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
-msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
-msgstr "Quan s'edita un registre, es registra l'usuari, data i hora. A vegades és desitjable mantenir la informació existent dela \"darrera modificació\", per exemple, en fer petites correccions a les dades facilitades per una altra persona. Aquesta opció controla si aquesta funció està activada per defecte."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:95
-msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Quan un usuari es registra per a un compte, s’envia un correu electrònic a la seva adreça amb un enllaç de verificació. Quan polsa aquest enllaç, sabrem que l’adreça de correu electrònic és correcta, i el «correu electrònic verificat» queda seleccionat automàticament."
-
-#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
-msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
-msgstr "A l'agregar nous parents directes, podeu afegir als registres cites de fonts (individuals i familiars) o als fets i esdeveniments (naixement, matrimoni i mort). Aquesta opció controla si els registres o fets es seleccionaran per defecte."
-
-#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
-msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
-msgstr "Quan afegiu un nou membre a la família, es forneix un cognom per defecte que pot variar en funció de la tradició local."
-
-#: resources/views/help/pending-changes.php:4
-msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "En afegir, editar o esborrar informació, els canvis no es guarden immediatament. Per contra, es mantenen en una zona «pendent» zona. Per acceptar-los cal que siguin revisats per un supervisor."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:302
-msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
-msgstr "Quan un usuari és associat a un Registre Personal d’un arbre genealògic i té un rol de membre, editor o supervisor, podeu impedir l’accés als detalls de parents llunyans vius. Especifiqueu el nombre de salts que a aquest usuari li és permès veure."
-
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
-msgid "Where is your PhpGedView installation?"
-msgstr "On és la instal·lació PhpGedView?"
-
-#. I18N: Label for a configuration option
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
-msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
-msgstr "Arbres genealògics a incloure als mapes del lloc"
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
-msgid "Who can upload new media files"
-msgstr "Qui pot pujar nous fitxers multimèdia"
-
-#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
-#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
-msgid "Who is online"
-msgstr "Qui hi ha en línia"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
-msgid "Whole words only"
-msgstr "Solament paraules complertes"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:112
-msgid "Widow"
-msgstr "Vídua"
-
-#: resources/views/lists/families-table.php:104
-msgid "Widower"
-msgstr "Vidu"
-
-#. I18N: gedcom tag WIFE
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
-#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
-#: resources/views/modals/create-family.php:26
-msgid "Wife"
-msgstr "Esposa"
-
-#: resources/views/timeline-chart.php:350
-msgid "Wife’s age"
-msgstr "Edat de la muller"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
-msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
-msgstr "El cognom de soltera de l’esposa es converteix en un nou nom de pila"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
-msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
-msgstr "L’esposa adquireix el cognom del marit"
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
-msgid "Wildcards"
-msgstr "Comodins"
-
-#. I18N: gedcom tag WILL
-#: app/GedcomTag.php:1085
-msgid "Will"
-msgstr "Testament"
-
-#. I18N: Location of an LDS church temple
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
-msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
-msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estats Units"
-
-#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
-msgid "With sources"
-msgstr "Amb fonts"
-
-#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
-msgid "Without sources"
-msgstr "Sense fonts"
-
-#. I18N: gedcom tag _WITN
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
-msgid "Witness"
-msgstr "Testimoni"
-
-#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
-#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
-#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
-#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
-#: app/SurnameTradition.php:109
-msgid "Wives take their husband’s surname."
-msgstr "Les esposes porten el cognom del marit."
-
-#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
-msgid "World"
-msgstr "Món"
-
-#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
-#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
-msgid "Yahrzeit"
-msgstr "Yartzeit"
-
-#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
-msgid "Yahrzeiten"
-msgstr "Yahrzeiten"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
-
-#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
-msgid "Year input box"
-msgstr "Casella d’entrada de l’any"
-
-#: resources/views/timeline-chart.php:139
-#: resources/views/timeline-chart.php:407
-msgid "Year:"
-msgstr "Any:"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7661
-msgid "Yemen"
-msgstr "Iemen"
-
-#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
-#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
-#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
-#, php-format
-msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
-msgstr "Tu (o algú que diu ser tu) ha sol·licitat un compte a %1$s amb l’adreça de correu electrònic %2$s."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
-msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
-msgstr "No es permet l’enviament de missatges que contenen enllaços externs."
-
-#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
-#, php-format
-msgid "You are signed in as %s."
-msgstr "Heu iniciat la sessió com a %s."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
-msgid "You can apply for an account using the link below."
-msgstr "Podeu sol·licitar accés utilitzant el següent enllaç."
-
-#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
-#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
-#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
-#: resources/views/edit-account-page.php:152
-msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Podeu canviar l’aparença de webtrees emprant «presentacions». Cada presentació té un estil, format, color, esquema, etc. diferents."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:169
-#: resources/views/edit-account-page.php:178
-msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
-msgstr "Podeu escollir si voleu aparèixer a la llista d'usuaris que actualment estan accedint al lloc."
-
-#. I18N: %s is a URL
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
-#, php-format
-msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
-msgstr "Podeu descarregar una còpia de l’especificació GEDCOM des de %s."
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
-msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
-msgstr "Podeu fer més fàcil la recerca de dones casades enregistrant llur nom de casada. Tanmateix, no totes les dones adopten el cognom de l’espòs, per tant cal que aneu en compte per no introduir dades incorrectes a la base de dades."
-
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
-msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
-msgstr "Podeu renumerar els registres d'un arbre genealògic, de manera que aquests números de referència interns no estan duplicats en qualsevol altre arbre."
-
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
-msgid "You can renumber this family tree."
-msgstr "Podeu renumerar aquest arbre genealògic."
-
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
-msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
-msgstr "Podeu demanar un límit superior o inferior, encara que el servidor pot ignorar la petició."
-
-#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
-msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
-msgstr "Podeu configurar l'accés a un registre específic, fet o esdeveniment mitjançant l'addició d'una restricció al mateix. Si un registre, fet o esdeveniment no té cap restricció, s'utilitzaran les següents restriccions predeterminades."
-
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
-msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
-msgstr "Podeu accelerar els càlculs de privadesa mitjançant l’addició d’un registre de defunció per a persones de les que es pot deduir aquest esdeveniment per altres dates, però que no tenen un registre específic de defunció, enterrament, cremació, etc."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
-msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
-msgstr "No podeu accedir perquè el vostre navegador no accepta galetes."
-
-#: resources/views/verify-success-page.php:9
-msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
-msgstr "Heu confirmat la petició d’enregistrar-vos."
-
-#: resources/views/admin/trees-import.php:12
-msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
-msgstr "Heu seleccionat un GEDCOM amb un nom diferent. És correcte?"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
-msgid "You have signed out."
-msgstr "Heu sortit."
-
-#: resources/views/modules/faq/config.php:11
-msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
-msgstr "Podeu utilitzar format HTML per la resposta i per afegir enllaços a altres llocs web."
-
-#: resources/views/admin/site-mail.php:11
-msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
-msgstr "També us cal habilitar \"aplicacions menys segures\" en el vostre compte de Google."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
-msgid "You must change this before you can continue."
-msgstr "Heu de canviar això abans de poder continuar."
-
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
-msgid "You must enter all the administrator account fields."
-msgstr "Heu d’entrar tots els camps del compte de l’administrador."
-
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
-msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
-msgstr "Heu de renumerar els registres d'un dels arbres abans de poder fusionar-los."
-
-#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
-msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
-msgstr "Heu de seleccionar una persona i tipus de gràfic als paràmetres de configuració del bloc"
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:358
-msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
-msgstr "Heu d’especificar un registre personal per poder restringir l’usuari als seus parents directes."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
-msgid "You need to be a family member to access this website."
-msgstr "Per accedir a aquest lloc web heu de ser un membre de la família."
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
-msgid "You need to be an authorized user to access this website."
-msgstr "Per accedir a aquest lloc web cal ser un usuari autoritzat."
-
-#: resources/views/admin/trees.php:13
-msgid "You need to create a family tree."
-msgstr "Us cal crear un arbre genealògic."
-
-#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
-#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
-msgid "You need to review the account details."
-msgstr "Cal revisar els detalls del compte."
-
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
-msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
-msgstr "Us cal crear un compte d’administrador. Aquest compte controlarà tots els aspectes de la instal.lació d’aquest webtrees. Si us plau, escolliu una contrasenya segura."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
-msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
-msgstr "Us cal accedir de nou, amb el vostre nom d’usuari i contrasenya PhpGedView."
-
-#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
-#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
-msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
-msgstr "Missatge enviat al compte d’Usuari webtrees:"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
-msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
-msgstr "Abans d’actualitzar, us cal acceptar o rebutjar tots els canvis pendents."
-
-#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
-#, php-format
-msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Heu d’eliminar el «%1$s» de «%2$s» i torneu a intentar-ho."
-
-#: resources/views/admin/users-edit.php:101
-msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
-msgstr "No heu d’aprovar cap compte a menys que sapigueu que l’adreça de correu electrònic és correcta."
-
-#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
-#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
-msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
-msgstr "Us informarem per correu electrònic quan aquest usuari potencial hagi confirmat la sol·licitud. A continuació, podreu completar el procés mitjançant l’activació del nom d’usuari. El nou usuari no podrà iniciar cap sessió fins que activeu el compte."
-
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
-msgid "You will use this to sign in to webtrees."
-msgstr "El fareu servir per accedir al webtrees."
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
-msgid "Youngest father"
-msgstr "Pare més jove"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
-msgid "Youngest female"
-msgstr "Dona més jove"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
-msgid "Youngest male"
-msgstr "Home més jove"
-
-#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
-msgid "Youngest mother"
-msgstr "Mare més jove"
-
-#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
-msgid "Your clippings cart is empty."
-msgstr "El cistell és buit."
-
-#: resources/views/contact-page.php:22
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
-msgid "Your name"
-msgstr "Nom"
-
-#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
-#, php-format
-msgid "Your registration at %s"
-msgstr "El vostre registre a %s"
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
-msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
-msgstr "L’administració del servidor us proporcionarà els detalls de connexió."
-
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
-msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "El vostre compte d’usuari no té activat \"autoritzar canvis automàticament\". Només podreu canviar registres d’un en un."
-
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
-#, php-format
-msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
-msgstr "El vostre servidor web està utilitzant la versió de PHP %s, que ja no està rebent actualitzacions de seguretat. Us cal actualitzar-lo a una versió posterior quan abans millor."
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7665
-msgid "Zambia"
-msgstr "Zàmbia"
-
-#. I18N: Name of a country or state
-#: app/Stats.php:7667
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Zimbabwe"
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:156
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
-#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
-#: resources/views/timeline-page.php:43
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Eixampla"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
-msgid "Zoom in/out on this box."
-msgstr "Amplia/redueix."
-
-#: resources/views/admin/locations.php:16
-msgid "Zoom level"
-msgstr "Factor de zoom"
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:157
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
-#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
-#: resources/views/timeline-page.php:44
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Redueix"
-
-#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
-msgid "a.m."
-msgstr "a.m."
-
-#. I18N: Gedcom ABT dates
-#: app/Date.php:344
-#, php-format
-msgid "about %s"
-msgstr "sobre %s"
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
-#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
-#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
-#: resources/views/source-page.php:15
-msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
-msgid "accept"
-msgstr "accepteu"
-
-#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
-#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
-#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
-#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
-#: resources/views/source-page.php:9
-msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
-msgid "accept"
-msgstr "accepteu"
-
-#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
-msgid "accepted"
-msgstr "acceptat"
-
-#. I18N: A button label.
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
-#: resources/views/lifespans-page.php:68
-#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
-#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
-#: resources/views/timeline-page.php:33
-msgid "add"
-msgstr "afegeix"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/locations.php:76
-msgid "add place"
-msgstr "afegeix indret"
-
-#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
-msgid "adopted name"
-msgstr "nom d’adoptat/da"
-
-#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "adopted name"
-msgstr "nom d’adoptada"
-
-#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
-msgctxt "MALE"
-msgid "adopted name"
-msgstr "nom d’adoptat"
-
-#: app/Stats.php:3056
-msgid "adoption"
-msgstr "adopció"
-
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
-msgid "after"
-msgstr "després de"
-
-#. I18N: Gedcom AFT dates
-#: app/Date.php:364
-#, php-format
-msgid "after %s"
-msgstr "després de %s"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
-msgid "after death"
-msgstr "després de mort"
-
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
-#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
-#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
-msgid "age"
-msgstr "edat"
-
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
-msgid "also known as"
-msgstr "també conegut/da com"
-
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "also known as"
-msgstr "també coneguda com"
-
-#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
-msgctxt "MALE"
-msgid "also known as"
-msgstr "també conegut com"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
-msgid "always"
-msgstr "sempre"
-
-#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
-#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
-msgid "and"
-msgstr "i"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1089
-msgctxt "father’s brother’s wife"
-msgid "aunt"
-msgstr "tieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:847
-msgctxt "father’s sister"
-msgid "aunt"
-msgstr "tieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1169
-msgctxt "mother’s brother’s wife"
-msgid "aunt"
-msgstr "tieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:885
-msgctxt "mother’s sister"
-msgid "aunt"
-msgstr "tieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1221
-msgctxt "parent’s brother’s wife"
-msgid "aunt"
-msgstr "tieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:903
-msgctxt "parent’s sister"
-msgid "aunt"
-msgstr "tieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:845
-msgctxt "father’s sibling"
-msgid "aunt/uncle"
-msgstr "tieta/oncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:883
-msgctxt "mother’s sibling"
-msgid "aunt/uncle"
-msgstr "tieta/oncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:901
-msgctxt "parent’s sibling"
-msgid "aunt/uncle"
-msgstr "tieta/oncle"
-
-#: resources/views/modules/faq/show.php:20
-msgid "back to top"
-msgstr "torna al començament"
-
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
-msgid "before"
-msgstr "abans de"
-
-#. I18N: Gedcom BEF dates
-#: app/Date.php:360
-#, php-format
-msgid "before %s"
-msgstr "abans de %s"
-
-#. I18N: Gedcom BET-AND dates
-#: app/Date.php:376
-#, php-format
-msgid "between %s and %s"
-msgstr "entre %s i %s"
-
-#: app/Stats.php:3053
-msgid "birth"
-msgstr "naixement"
-
-#. I18N: The name given to an individual at their birth
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
-msgid "birth name"
-msgstr "nascut/da"
-
-#. I18N: The name given to an individual at their birth
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "birth name"
-msgstr "nascuda"
-
-#. I18N: The name given to an individual at their birth
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
-msgctxt "MALE"
-msgid "birth name"
-msgstr "nascut"
-
-#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
-#, php-format
-msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
-msgstr "nascudes els darrers %1$s anys o mortes els darrers %2$s anys"
-
-#: app/Functions/Functions.php:759
-msgid "brother"
-msgstr "germà"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1027
-msgctxt "brother’s wife’s brother"
-msgid "brother-in-law"
-msgstr "cunyat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:853
-msgctxt "husband’s brother"
-msgid "brother-in-law"
-msgstr "cunyat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1143
-msgctxt "husband’s sister’s husband"
-msgid "brother-in-law"
-msgstr "cunyat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:921
-msgctxt "sister’s husband"
-msgid "brother-in-law"
-msgstr "cunyat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1327
-msgctxt "sister’s husband’s brother"
-msgid "brother-in-law"
-msgstr "cunyat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:933
-msgctxt "spouse’s brother"
-msgid "brother-in-law"
-msgstr "cunyat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:951
-msgctxt "wife’s brother"
-msgid "brother-in-law"
-msgstr "cunyat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1383
-msgctxt "wife’s sister’s husband"
-msgid "brother-in-law"
-msgstr "cunyat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1029
-msgctxt "brother’s wife’s sibling"
-msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "cunyat/cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:863
-msgctxt "husband’s sibling"
-msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "cunyat/cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:915
-msgctxt "sibling’s spouse"
-msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "cunyat/cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1329
-msgctxt "sister’s husband’s sibling"
-msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "cunyat/cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:949
-msgctxt "spouse’s sibling"
-msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "cunyat/cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:961
-msgctxt "wife’s sibling"
-msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "cunyat/cunyada"
-
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
-msgid "bullet list"
-msgstr "llista de vinyetes"
-
-#: app/Stats.php:3057
-msgid "burial"
-msgstr "enterrament"
-
-#: app/GedcomTag.php:1886
-msgid "by"
-msgstr "Autor"
-
-#. I18N: Gedcom CAL dates
-#: app/Date.php:348
-#, php-format
-msgid "calculated %s"
-msgstr "calculat %s"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/broadcast.php:56
-#: resources/views/admin/location-edit.php:83
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
-#: resources/views/admin/site-languages.php:41
-#: resources/views/admin/site-mail.php:147
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
-#: resources/views/admin/site-registration.php:78
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
-#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
-#: resources/views/edit/add-fact.php:85
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
-#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
-#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
-#: resources/views/edit/new-individual.php:333
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
-#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
-#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
-#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
-#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
-#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
-#: resources/views/modals/create-family.php:38
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
-#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
-#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
-#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
-#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
-#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
-msgid "cancel"
-msgstr "cancel·la"
-
-#: app/Stats.php:3058
-msgid "census added"
-msgstr "inscrit al registre"
-
-#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
-#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
-msgid "century"
-msgstr "centúria"
-
-#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
-msgid "change of name"
-msgstr "canvi de nom"
-
-#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "change of name"
-msgstr "canvi de nom"
-
-#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
-msgctxt "MALE"
-msgid "change of name"
-msgstr "canvi de nom"
-
-#: app/Functions/Functions.php:738
-msgid "child"
-msgstr "fill/a"
-
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
-#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
-#: resources/views/layouts/administration.php:59
-#: resources/views/layouts/default.php:105
-#: resources/views/modals/create-family.php:13
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
-#: resources/views/modals/footer-close.php:7
-#: resources/views/modals/header.php:7
-msgid "close"
-msgstr "tanca"
-
-#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
-msgid "clouds"
-msgstr "núvols"
-
-#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
-msgid "colors"
-msgstr "colors"
-
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
-msgid "compact list"
-msgstr "llista compacta"
-
-#. I18N: A button label.
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
-#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
-#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
-#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
-#: resources/views/admin/trees-export.php:16
-#: resources/views/admin/trees-export.php:116
-#: resources/views/admin/trees-import.php:111
-#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
-#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
-#: resources/views/admin/trees.php:423
-#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
-#: resources/views/forgot-password-page.php:25
-#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
-#: resources/views/pending-changes-page.php:15
-#: resources/views/register-page.php:95
-#: resources/views/report-select-page.php:29
-#: resources/views/report-setup-page.php:56
-msgid "continue"
-msgstr "segueix"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/trees.php:346
-msgid "create"
-msgstr "crea"
-
-#. I18N: a program feature
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
-msgid "creating thumbnails of images"
-msgstr "creant miniatures d’imatges"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
-msgid "date periods"
-msgstr "períodes de dates"
-
-#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
-msgid "daughter"
-msgstr "filla"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
-msgid "daughter of"
-msgstr "filla de"
-
-#: app/Functions/Functions.php:823
-msgctxt "child’s wife"
-msgid "daughter-in-law"
-msgstr "nora"
-
-#: app/Functions/Functions.php:931
-msgctxt "son’s wife"
-msgid "daughter-in-law"
-msgstr "nora"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1375
-msgctxt "son’s wife’s father"
-msgid "daughter-in-law’s father"
-msgstr "consogre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1377
-msgctxt "son’s wife’s mother"
-msgid "daughter-in-law’s mother"
-msgstr "consogra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1379
-msgctxt "son’s wife’s parent"
-msgid "daughter-in-law’s parent"
-msgstr "consogre/a"
-
-#: app/Stats.php:3054
-msgid "death"
-msgstr "defunció"
-
-#: resources/views/admin/location-edit.php:51
-#: resources/views/admin/location-edit.php:62
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/changes-log.php:86
-#: resources/views/admin/clean-data.php:32
-#: resources/views/admin/locations.php:58
-#: resources/views/admin/site-logs.php:79
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
-#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
-#: resources/views/modules/faq/config.php:96
-msgid "delete"
-msgstr "elimina"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "died"
-msgstr "difunta el"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
-msgctxt "MALE"
-msgid "died"
-msgstr "difunt el"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/changes-log.php:81
-#: resources/views/admin/site-logs.php:74
-#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
-msgid "download"
-msgstr "descarrega"
-
-#: resources/views/family-page-menu.php:8
-#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
-#: resources/views/individual-page-menu.php:8
-#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
-#: resources/views/repository-page-menu.php:8
-#: resources/views/source-page-menu.php:8
-msgid "edit"
-msgstr "edita"
-
-#: app/Functions/Functions.php:531
-msgid "eighth cousin"
-msgstr "cosí/na 8è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:496
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "eighth cousin"
-msgstr "cosina 8a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:453
-msgctxt "MALE"
-msgid "eighth cousin"
-msgstr "cosí 8è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:754
-msgid "elder brother"
-msgstr "germà gran"
-
-#: app/Functions/Functions.php:796
-msgid "elder sibling"
-msgstr "germà gran"
-
-#: app/Functions/Functions.php:775
-msgid "elder sister"
-msgstr "germana gran"
-
-#: app/Functions/Functions.php:537
-msgid "eleventh cousin"
-msgstr "cosí/na 11è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:502
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "eleventh cousin"
-msgstr "cosina 11a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:462
-msgctxt "MALE"
-msgid "eleventh cousin"
-msgstr "cosí 11è"
-
-#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
-msgid "estate name"
-msgstr "nom d’estadant"
-
-#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "estate name"
-msgstr "nom d’estadanta"
-
-#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
-msgctxt "MALE"
-msgid "estate name"
-msgstr "nom d’estadant"
-
-#. I18N: Gedcom EST dates
-#: app/Date.php:352
-#, php-format
-msgid "estimated %s"
-msgstr "estimat %s"
-
-#: app/Functions/Functions.php:679
-msgid "ex-husband"
-msgstr "ex-marit"
-
-#: app/Functions/Functions.php:726
-msgid "ex-partner"
-msgstr "ex-cònjuge"
-
-#: app/Functions/Functions.php:706
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "ex-partner"
-msgstr "ex-esposa"
-
-#: app/Functions/Functions.php:686
-msgctxt "MALE"
-msgid "ex-partner"
-msgstr "ex-marit"
-
-#: app/Functions/Functions.php:719
-msgid "ex-spouse"
-msgstr "ex-cònjuge"
-
-#: app/Functions/Functions.php:699
-msgid "ex-wife"
-msgstr "ex-esposa"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/locations.php:82
-msgid "export file"
-msgstr "exporta el fitxer"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
-msgid "facts"
-msgstr "fets"
-
-#: app/Functions/Functions.php:670
-msgid "father"
-msgstr "pare"
-
-#: app/Functions/Functions.php:859
-msgctxt "husband’s father"
-msgid "father-in-law"
-msgstr "sogre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:939
-msgctxt "spouse’s father"
-msgid "father-in-law"
-msgstr "sogre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:957
-msgctxt "wife’s father"
-msgid "father-in-law"
-msgstr "sogre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:545
-msgid "fifteenth cousin"
-msgstr "cosí/na 15è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:510
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "fifteenth cousin"
-msgstr "cosina 15a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:474
-msgctxt "MALE"
-msgid "fifteenth cousin"
-msgstr "cosí 15è"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:623
-#, php-format
-msgid "fifth %s"
-msgstr "%s cinquè/na"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:602
-#, php-format
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "fifth %s"
-msgstr "%s cinquena"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:581
-#, php-format
-msgctxt "MALE"
-msgid "fifth %s"
-msgstr "%s cinquè"
-
-#: app/Functions/Functions.php:525
-msgid "fifth cousin"
-msgstr "cosí/na 5è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:490
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "fifth cousin"
-msgstr "cosina 5a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:444
-msgctxt "MALE"
-msgid "fifth cousin"
-msgstr "cosí 5è"
-
-#. I18N: a program feature
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
-msgid "file upload capability"
-msgstr "capacitat de càrrega de fitxers"
-
-#. I18N: A button label, first page
-#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
-#: resources/views/media-list-page.php:80
-#: resources/views/media-list-page.php:179
-msgid "first"
-msgstr "primer"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
-msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
-msgid "first"
-msgstr "primeres"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:611
-#, php-format
-msgid "first %s"
-msgstr "%s primer/a"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:590
-#, php-format
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "first %s"
-msgstr "%s primera"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:569
-#, php-format
-msgctxt "MALE"
-msgid "first %s"
-msgstr "%s primer"
-
-#: app/Functions/Functions.php:517
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí/na germà/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:482
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosina germana"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:432
-msgctxt "MALE"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí germà"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1083
-msgctxt "father’s brother’s child"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí/na germà/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1085
-msgctxt "father’s brother’s daughter"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosina germana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1087
-msgctxt "father’s brother’s son"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí germà"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1127
-msgctxt "father’s sister’s child"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí/na germà/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1129
-msgctxt "father’s sister’s daughter"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosina germana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1133
-msgctxt "father’s sister’s son"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí germà"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1163
-msgctxt "mother’s brother’s child"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí/na germà/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1165
-msgctxt "mother’s brother’s daughter"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosina germana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1167
-msgctxt "mother’s brother’s son"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí germà"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1213
-msgctxt "mother’s sister’s child"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí/na germà/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1215
-msgctxt "mother’s sister’s daughter"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosina germana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1219
-msgctxt "mother’s sister’s son"
-msgid "first cousin"
-msgstr "cosí germà"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1463
-msgctxt "father’s father’s brother’s child"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle/tieta valencià/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1459
-msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Tieta valenciana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1461
-msgctxt "father’s father’s brother’s son"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle valencià"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1469
-msgctxt "father’s father’s sister’s child"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle/tieta valencià/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1465
-msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Tieta valenciana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1467
-msgctxt "father’s father’s sister’s son"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle valencià"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1475
-msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle/tieta valencià/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1471
-msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Tieta valenciana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1473
-msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle valencià"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1481
-msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle/tieta valencià/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1477
-msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Tieta valenciana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1479
-msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle valencià"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1487
-msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle/tieta valencià/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1483
-msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Tieta valenciana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1485
-msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle valencià"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1493
-msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle/tieta valencià/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1489
-msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Tieta valenciana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1491
-msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle valencià"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1499
-msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle/tieta valencià/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1495
-msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Tieta valenciana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1497
-msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle valencià"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1505
-msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle/tieta valencià/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1501
-msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Tieta valenciana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1503
-msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
-msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "Oncle valencià"
-
-#: app/Functions/Functions.php:543
-msgid "fourteenth cousin"
-msgstr "cosí/na 14è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:508
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "fourteenth cousin"
-msgstr "cosina 14a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:471
-msgctxt "MALE"
-msgid "fourteenth cousin"
-msgstr "cosí 14è"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:620
-#, php-format
-msgid "fourth %s"
-msgstr "%s quart/a"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:599
-#, php-format
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "fourth %s"
-msgstr "%s quarta"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:578
-#, php-format
-msgctxt "MALE"
-msgid "fourth %s"
-msgstr "%s quart"
-
-#: app/Functions/Functions.php:523
-msgid "fourth cousin"
-msgstr "cosí/na quart/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:488
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "fourth cousin"
-msgstr "cosina quarta"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:441
-msgctxt "MALE"
-msgid "fourth cousin"
-msgstr "cosí quart"
-
-#. I18N: from 1700 interval 50 years
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
-#, php-format
-msgid "from %1$s interval %2$s year"
-msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
-msgstr[0] "Del %1$s interval %2$s any"
-msgstr[1] "Del %1$s interval %2$s anys"
-
-#. I18N: Gedcom FROM dates
-#: app/Date.php:368
-#, php-format
-msgid "from %s"
-msgstr "des de %s"
-
-#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
-#: app/Date.php:380
-#, php-format
-msgid "from %s to %s"
-msgstr "de %s a %s"
-
-#. I18N: layout option for the fan chart
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
-msgid "full circle"
-msgstr "tot el cercle"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
-msgid "gender"
-msgstr "homes/dones"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/edit/new-individual.php:327
-msgid "go to new individual"
-msgstr "ves a la nova persona"
-
-#: app/Functions/Functions.php:813
-msgctxt "child’s child"
-msgid "grandchild"
-msgstr "nét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:825
-msgctxt "daughter’s child"
-msgid "grandchild"
-msgstr "nét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:925
-msgctxt "son’s child"
-msgid "grandchild"
-msgstr "nét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:815
-msgctxt "child’s daughter"
-msgid "granddaughter"
-msgstr "néta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:827
-msgctxt "daughter’s daughter"
-msgid "granddaughter"
-msgstr "néta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:927
-msgctxt "son’s daughter"
-msgid "granddaughter"
-msgstr "néta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1043
-msgctxt "child’s daughter’s husband"
-msgid "granddaughter’s husband"
-msgstr "néta del marit"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1065
-msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
-msgid "granddaughter’s husband"
-msgstr "néta del marit"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1363
-msgctxt "son’s daughter’s husband"
-msgid "granddaughter’s husband"
-msgstr "néta del marit"
-
-#: app/Functions/Functions.php:895
-msgctxt "parent’s father"
-msgid "grandfather"
-msgstr "avi"
-
-#: app/Functions/Functions.php:897
-msgctxt "parent’s mother"
-msgid "grandmother"
-msgstr "àvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:899
-msgctxt "parent’s parent"
-msgid "grandparent"
-msgstr "avi"
-
-#: app/Functions/Functions.php:819
-msgctxt "child’s son"
-msgid "grandson"
-msgstr "nét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:831
-msgctxt "daughter’s son"
-msgid "grandson"
-msgstr "nét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:929
-msgctxt "son’s son"
-msgid "grandson"
-msgstr "nét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1053
-msgctxt "child’s son’s wife"
-msgid "grandson’s wife"
-msgstr "nét de l’esposa"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1081
-msgctxt "daughter’s son’s wife"
-msgid "grandson’s wife"
-msgstr "nét de l’esposa"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1373
-msgctxt "son’s son’s wife"
-msgid "grandson’s wife"
-msgstr "nét de l’esposa"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
-#: app/Functions/Functions.php:1766
-#, php-format
-msgid "great ×%s aunt"
-msgstr "tieta %s+1a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
-#: app/Functions/Functions.php:1768
-#, php-format
-msgid "great ×%s aunt/uncle"
-msgstr "oncle/tieta %s+1 è/a"
-
-#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
-#, php-format
-msgid "great ×%s grandchild"
-msgstr "nét/a %s+1é/a"
-
-#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
-#, php-format
-msgid "great ×%s granddaughter"
-msgstr "néta %s+1a"
-
-#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
-#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
-#: app/Functions/Functions.php:2083
-#, php-format
-msgid "great ×%s grandfather"
-msgstr "avi %s+1 è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
-#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
-#: app/Functions/Functions.php:2085
-#, php-format
-msgid "great ×%s grandmother"
-msgstr "àvia %s+1a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
-#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
-#: app/Functions/Functions.php:2087
-#, php-format
-msgid "great ×%s grandparent"
-msgstr "avi/àvia %s+1è/a"
-
-#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
-#, php-format
-msgid "great ×%s grandson"
-msgstr "nét %s+1è"
-
-#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
-#, php-format
-msgid "great ×%s nephew"
-msgstr "nebot %s+1 è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1920
-#, php-format
-msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
-msgid "great ×%s nephew"
-msgstr "nebot %s+1 è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1924
-#, php-format
-msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
-msgid "great ×%s nephew"
-msgstr "nebot %s+1 è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1927
-#, php-format
-msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
-msgid "great ×%s nephew"
-msgstr "nebot %s+1 è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
-#, php-format
-msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr "nebot/da %s+1è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1940
-#, php-format
-msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
-msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr "nebot/da %s+1è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1944
-#, php-format
-msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
-msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr "nebot/da %s+1è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1947
-#, php-format
-msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
-msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr "nebot/da %s+1è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
-#, php-format
-msgid "great ×%s niece"
-msgstr "neboda %s+1a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1930
-#, php-format
-msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
-msgid "great ×%s niece"
-msgstr "neboda %s+1a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1934
-#, php-format
-msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
-msgid "great ×%s niece"
-msgstr "neboda %s+1a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1937
-#, php-format
-msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
-msgid "great ×%s niece"
-msgstr "neboda %s+1a"
-
-#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
-#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
-#, php-format
-msgid "great ×%s uncle"
-msgstr "oncle %s+1è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1744
-#, php-format
-msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
-msgid "great ×%s uncle"
-msgstr "oncle %s+1 è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1748
-#, php-format
-msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
-msgid "great ×%s uncle"
-msgstr "oncle %s+1 è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1751
-#, php-format
-msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
-msgid "great ×%s uncle"
-msgstr "oncle %s+1 è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1670
-msgid "great ×4 aunt"
-msgstr "tieta 5a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1672
-msgid "great ×4 aunt/uncle"
-msgstr "tieta 5a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2123
-msgid "great ×4 grandchild"
-msgstr "nét/a 5è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2121
-msgid "great ×4 granddaughter"
-msgstr "néta 5a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1999
-msgid "great ×4 grandfather"
-msgstr "avi 5è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2001
-msgid "great ×4 grandmother"
-msgstr "àvia 5a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2003
-msgid "great ×4 grandparent"
-msgstr "avi/àvia 5è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2119
-msgid "great ×4 grandson"
-msgstr "nét 5è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1848
-msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
-msgid "great ×4 nephew"
-msgstr "nebot 5è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1852
-msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
-msgid "great ×4 nephew"
-msgstr "nebot 5è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1855
-msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
-msgid "great ×4 nephew"
-msgstr "nebot 5è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1868
-msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
-msgid "great ×4 nephew/niece"
-msgstr "nebot/da 5è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1872
-msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
-msgid "great ×4 nephew/niece"
-msgstr "nebot/da 5è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1875
-msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
-msgid "great ×4 nephew/niece"
-msgstr "nebot/da 5è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1858
-msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
-msgid "great ×4 niece"
-msgstr "neboda 5a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1862
-msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
-msgid "great ×4 niece"
-msgstr "neboda 5a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1865
-msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
-msgid "great ×4 niece"
-msgstr "neboda 5a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1661
-msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
-msgid "great ×4 uncle"
-msgstr "oncle 5è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1665
-msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
-msgid "great ×4 uncle"
-msgstr "oncle 5è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1668
-msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
-msgid "great ×4 uncle"
-msgstr "oncle 5è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1687
-msgid "great ×5 aunt"
-msgstr "tieta 6a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1689
-msgid "great ×5 aunt/uncle"
-msgstr "oncle/tieta 6è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2133
-msgid "great ×5 grandchild"
-msgstr "nét/a 6è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2131
-msgid "great ×5 granddaughter"
-msgstr "néta 6a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2008
-msgid "great ×5 grandfather"
-msgstr "avi 6è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2010
-msgid "great ×5 grandmother"
-msgstr "àvia 6a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2012
-msgid "great ×5 grandparent"
-msgstr "avi/àvia 6è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2129
-msgid "great ×5 grandson"
-msgstr "nét 6è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1881
-msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
-msgid "great ×5 nephew"
-msgstr "nebot 6è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1885
-msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
-msgid "great ×5 nephew"
-msgstr "nebot 6è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1888
-msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
-msgid "great ×5 nephew"
-msgstr "nebot 6è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1901
-msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
-msgid "great ×5 nephew/niece"
-msgstr "nebot/da 6è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1905
-msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
-msgid "great ×5 nephew/niece"
-msgstr "nebot/da 6è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1908
-msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
-msgid "great ×5 nephew/niece"
-msgstr "nebot/da 6è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1891
-msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
-msgid "great ×5 niece"
-msgstr "neboda 6a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1895
-msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
-msgid "great ×5 niece"
-msgstr "neboda 6a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1898
-msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
-msgid "great ×5 niece"
-msgstr "neboda 6a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1678
-msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
-msgid "great ×5 uncle"
-msgstr "oncle 6è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1682
-msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
-msgid "great ×5 uncle"
-msgstr "oncle 6è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1685
-msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
-msgid "great ×5 uncle"
-msgstr "oncle 6è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1704
-msgid "great ×6 aunt"
-msgstr "tieta 7a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1706
-msgid "great ×6 aunt/uncle"
-msgstr "oncle/tieta 7è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2143
-msgid "great ×6 grandchild"
-msgstr "nét/a 7è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2141
-msgid "great ×6 granddaughter"
-msgstr "néta 7a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2017
-msgid "great ×6 grandfather"
-msgstr "avi 7è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2019
-msgid "great ×6 grandmother"
-msgstr "àvia 7a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2021
-msgid "great ×6 grandparent"
-msgstr "avi/àvia 7è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2139
-msgid "great ×6 grandson"
-msgstr "nét 7è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1695
-msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
-msgid "great ×6 uncle"
-msgstr "oncle 7è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1699
-msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
-msgid "great ×6 uncle"
-msgstr "oncle 7è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1702
-msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
-msgid "great ×6 uncle"
-msgstr "oncle 7è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1721
-msgid "great ×7 aunt"
-msgstr "tieta 8a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1723
-msgid "great ×7 aunt/uncle"
-msgstr "oncle/tieta 8è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2153
-msgid "great ×7 grandchild"
-msgstr "nét/a 8è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2151
-msgid "great ×7 granddaughter"
-msgstr "néta 8a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2026
-msgid "great ×7 grandfather"
-msgstr "avi 8è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2028
-msgid "great ×7 grandmother"
-msgstr "àvia 8a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2030
-msgid "great ×7 grandparent"
-msgstr "avi/àvia 8è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2149
-msgid "great ×7 grandson"
-msgstr "nét 8è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1712
-msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
-msgid "great ×7 uncle"
-msgstr "oncle 8è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1716
-msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
-msgid "great ×7 uncle"
-msgstr "ocle 8è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1719
-msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
-msgid "great ×7 uncle"
-msgstr "oncle 8è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1405
-msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1101
-msgctxt "father’s father’s sister"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1411
-msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1113
-msgctxt "father’s mother’s sister"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1417
-msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta política paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1125
-msgctxt "father’s parent’s sister"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1423
-msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta política materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1181
-msgctxt "mother’s father’s sister"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1429
-msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta política materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1199
-msgctxt "mother’s mother’s sister"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1435
-msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta política materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1211
-msgctxt "mother’s parent’s sister"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1441
-msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta política materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1233
-msgctxt "parent’s father’s sister"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1447
-msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta política"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1245
-msgctxt "parent’s mother’s sister"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1453
-msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta política"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1257
-msgctxt "parent’s parent’s sister"
-msgid "great-aunt"
-msgstr "bestieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1099
-msgctxt "father’s father’s sibling"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta patern/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1407
-msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta patern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1111
-msgctxt "father’s mother’s sibling"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta patern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1413
-msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta polític/a patern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1123
-msgctxt "father’s parent’s sibling"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta patern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1419
-msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta polític/a patern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1179
-msgctxt "mother’s father’s sibling"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta matern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1425
-msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1197
-msgctxt "mother’s mother’s sibling"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta matern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1431
-msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1209
-msgctxt "mother’s parent’s sibling"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta matern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1437
-msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta polític/a matern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1231
-msgctxt "parent’s father’s sibling"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1443
-msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta polític/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1243
-msgctxt "parent’s mother’s sibling"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1449
-msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta polític/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1255
-msgctxt "parent’s parent’s sibling"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1455
-msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
-msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "besoncle/bestieta polític/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1033
-msgctxt "child’s child’s child"
-msgid "great-grandchild"
-msgstr "besnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1039
-msgctxt "child’s daughter’s child"
-msgid "great-grandchild"
-msgstr "besnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1047
-msgctxt "child’s son’s child"
-msgid "great-grandchild"
-msgstr "besnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1055
-msgctxt "daughter’s child’s child"
-msgid "great-grandchild"
-msgstr "besnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1061
-msgctxt "daughter’s daughter’s child"
-msgid "great-grandchild"
-msgstr "besnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1075
-msgctxt "daughter’s son’s child"
-msgid "great-grandchild"
-msgstr "besnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1353
-msgctxt "son’s child’s child"
-msgid "great-grandchild"
-msgstr "besnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1359
-msgctxt "son’s daughter’s child"
-msgid "great-grandchild"
-msgstr "besnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1367
-msgctxt "son’s son’s child"
-msgid "great-grandchild"
-msgstr "besnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1035
-msgctxt "child’s child’s daughter"
-msgid "great-granddaughter"
-msgstr "besnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1041
-msgctxt "child’s daughter’s daughter"
-msgid "great-granddaughter"
-msgstr "besnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1049
-msgctxt "child’s son’s daughter"
-msgid "great-granddaughter"
-msgstr "besnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1057
-msgctxt "daughter’s child’s daughter"
-msgid "great-granddaughter"
-msgstr "besnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1063
-msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
-msgid "great-granddaughter"
-msgstr "besnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1077
-msgctxt "daughter’s son’s daughter"
-msgid "great-granddaughter"
-msgstr "besnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1355
-msgctxt "son’s child’s daughter"
-msgid "great-granddaughter"
-msgstr "besnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1361
-msgctxt "son’s daughter’s daughter"
-msgid "great-granddaughter"
-msgstr "besnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1369
-msgctxt "son’s son’s daughter"
-msgid "great-granddaughter"
-msgstr "besnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1093
-msgctxt "father’s father’s father"
-msgid "great-grandfather"
-msgstr "besavi patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1105
-msgctxt "father’s mother’s father"
-msgid "great-grandfather"
-msgstr "besavi patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1117
-msgctxt "father’s parent’s father"
-msgid "great-grandfather"
-msgstr "besavi patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1173
-msgctxt "mother’s father’s father"
-msgid "great-grandfather"
-msgstr "besavi matern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1191
-msgctxt "mother’s mother’s father"
-msgid "great-grandfather"
-msgstr "besavi matern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1203
-msgctxt "mother’s parent’s father"
-msgid "great-grandfather"
-msgstr "besavi matern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1225
-msgctxt "parent’s father’s father"
-msgid "great-grandfather"
-msgstr "besavi"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1237
-msgctxt "parent’s mother’s father"
-msgid "great-grandfather"
-msgstr "besavi"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1249
-msgctxt "parent’s parent’s father"
-msgid "great-grandfather"
-msgstr "besavi"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1095
-msgctxt "father’s father’s mother"
-msgid "great-grandmother"
-msgstr "besàvia paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1107
-msgctxt "father’s mother’s mother"
-msgid "great-grandmother"
-msgstr "besàvia paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1119
-msgctxt "father’s parent’s mother"
-msgid "great-grandmother"
-msgstr "besàvia paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1175
-msgctxt "mother’s father’s mother"
-msgid "great-grandmother"
-msgstr "besàvia materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1193
-msgctxt "mother’s mother’s mother"
-msgid "great-grandmother"
-msgstr "besàvia materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1205
-msgctxt "mother’s parent’s mother"
-msgid "great-grandmother"
-msgstr "besàvia materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1227
-msgctxt "parent’s father’s mother"
-msgid "great-grandmother"
-msgstr "besàvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1239
-msgctxt "parent’s mother’s mother"
-msgid "great-grandmother"
-msgstr "besàvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1251
-msgctxt "parent’s parent’s mother"
-msgid "great-grandmother"
-msgstr "besàvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1097
-msgctxt "father’s father’s parent"
-msgid "great-grandparent"
-msgstr "besavi/besàvia patern/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1109
-msgctxt "father’s mother’s parent"
-msgid "great-grandparent"
-msgstr "besavi/àvia patern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1121
-msgctxt "father’s parent’s parent"
-msgid "great-grandparent"
-msgstr "besavi/àvia patern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1177
-msgctxt "mother’s father’s parent"
-msgid "great-grandparent"
-msgstr "besavi/besàvia matern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1195
-msgctxt "mother’s mother’s parent"
-msgid "great-grandparent"
-msgstr "besavi/àvia matern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1207
-msgctxt "mother’s parent’s parent"
-msgid "great-grandparent"
-msgstr "besavi/besàvia matern/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1229
-msgctxt "parent’s father’s parent"
-msgid "great-grandparent"
-msgstr "besavi/besàvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1241
-msgctxt "parent’s mother’s parent"
-msgid "great-grandparent"
-msgstr "besavi/besàvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1253
-msgctxt "parent’s parent’s parent"
-msgid "great-grandparent"
-msgstr "besavi/besàvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1037
-msgctxt "child’s child’s son"
-msgid "great-grandson"
-msgstr "besnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1045
-msgctxt "child’s daughter’s son"
-msgid "great-grandson"
-msgstr "besnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1051
-msgctxt "child’s son’s son"
-msgid "great-grandson"
-msgstr "besnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1059
-msgctxt "daughter’s child’s son"
-msgid "great-grandson"
-msgstr "besnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1067
-msgctxt "daughter’s daughter’s son"
-msgid "great-grandson"
-msgstr "besnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1079
-msgctxt "daughter’s son’s son"
-msgid "great-grandson"
-msgstr "besnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1357
-msgctxt "son’s child’s son"
-msgid "great-grandson"
-msgstr "besnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1365
-msgctxt "son’s daughter’s son"
-msgid "great-grandson"
-msgstr "besnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1371
-msgctxt "son’s son’s son"
-msgid "great-grandson"
-msgstr "besnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1636
-msgid "great-great-aunt"
-msgstr "rebestieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1638
-msgid "great-great-aunt/uncle"
-msgstr "rebesoncle/rebestieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2103
-msgid "great-great-grandchild"
-msgstr "Resbesnét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2101
-msgid "great-great-granddaughter"
-msgstr "rebesnéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1981
-msgid "great-great-grandfather"
-msgstr "rebesavi"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1983
-msgid "great-great-grandmother"
-msgstr "rebesàvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1985
-msgid "great-great-grandparent"
-msgstr "rebesavi/àvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2099
-msgid "great-great-grandson"
-msgstr "rebesnét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1653
-msgid "great-great-great-aunt"
-msgstr "quadritieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1655
-msgid "great-great-great-aunt/uncle"
-msgstr "quiadroncle/tieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2113
-msgid "great-great-great-grandchild"
-msgstr "quadrinét/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2111
-msgid "great-great-great-granddaughter"
-msgstr "quadrinéta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1990
-msgid "great-great-great-grandfather"
-msgstr "quadriavi"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1992
-msgid "great-great-great-grandmother"
-msgstr "quadriàvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1994
-msgid "great-great-great-grandparent"
-msgstr "quadravi/àvia"
-
-#: app/Functions/Functions.php:2109
-msgid "great-great-great-grandson"
-msgstr "qiadrinét"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1815
-msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
-msgid "great-great-great-nephew"
-msgstr "quadrinebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1819
-msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
-msgid "great-great-great-nephew"
-msgstr "quadrinebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1822
-msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
-msgid "great-great-great-nephew"
-msgstr "quadrinebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1835
-msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
-msgid "great-great-great-nephew/niece"
-msgstr "quadrinebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1839
-msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
-msgid "great-great-great-nephew/niece"
-msgstr "quadrinebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1842
-msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
-msgid "great-great-great-nephew/niece"
-msgstr "quadrinebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1825
-msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
-msgid "great-great-great-niece"
-msgstr "quadrineboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1829
-msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
-msgid "great-great-great-niece"
-msgstr "quadrineboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1832
-msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
-msgid "great-great-great-niece"
-msgstr "quadrineboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1644
-msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
-msgid "great-great-great-uncle"
-msgstr "quadrioncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1648
-msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
-msgid "great-great-great-uncle"
-msgstr "quadrioncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1651
-msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
-msgid "great-great-great-uncle"
-msgstr "quadrioncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1782
-msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
-msgid "great-great-nephew"
-msgstr "rebesnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1786
-msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
-msgid "great-great-nephew"
-msgstr "rebesnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1789
-msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
-msgid "great-great-nephew"
-msgstr "rebesnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1802
-msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
-msgid "great-great-nephew/niece"
-msgstr "rebesnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1806
-msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
-msgid "great-great-nephew/niece"
-msgstr "rebesnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1809
-msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
-msgid "great-great-nephew/niece"
-msgstr "rebesnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1792
-msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
-msgid "great-great-niece"
-msgstr "rebesneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1796
-msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
-msgid "great-great-niece"
-msgstr "rebesneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1799
-msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
-msgid "great-great-niece"
-msgstr "rebesneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1627
-msgctxt "great-grandfather’s brother"
-msgid "great-great-uncle"
-msgstr "rebesconcle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1631
-msgctxt "great-grandmother’s brother"
-msgid "great-great-uncle"
-msgstr "rebestieta"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1634
-msgctxt "great-grandparent’s brother"
-msgid "great-great-uncle"
-msgstr "rebesoncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:982
-msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1002
-msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1020
-msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1302
-msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1322
-msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1346
-msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:985
-msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1005
-msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1023
-msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1305
-msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1325
-msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1349
-msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1271
-msgctxt "sibling’s child’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1279
-msgctxt "sibling’s daughter’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1285
-msgctxt "sibling’s son’s son"
-msgid "great-nephew"
-msgstr "besnebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:970
-msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:988
-msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1008
-msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1290
-msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1308
-msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1334
-msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:973
-msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:991
-msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1011
-msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1293
-msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1311
-msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1337
-msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1267
-msgctxt "sibling’s child’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1273
-msgctxt "sibling’s daughter’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1281
-msgctxt "sibling’s son’s child"
-msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "besnebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:976
-msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:994
-msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1014
-msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1296
-msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1314
-msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1340
-msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:979
-msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:997
-msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1017
-msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1299
-msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1317
-msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1343
-msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1269
-msgctxt "sibling’s child’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1275
-msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1283
-msgctxt "sibling’s son’s daughter"
-msgid "great-niece"
-msgstr "besneboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1091
-msgctxt "father’s father’s brother"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1409
-msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1103
-msgctxt "father’s mother’s brother"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1415
-msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle polític patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1115
-msgctxt "father’s parent’s brother"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1421
-msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle polític patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1171
-msgctxt "mother’s father’s brother"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle matern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1427
-msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle polític matern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1189
-msgctxt "mother’s mother’s brother"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle matern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1433
-msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle polític matern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1201
-msgctxt "mother’s parent’s brother"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle matern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1439
-msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle polític matern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1223
-msgctxt "parent’s father’s brother"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1445
-msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle polític"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1235
-msgctxt "parent’s mother’s brother"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1451
-msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle polític"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1247
-msgctxt "parent’s parent’s brother"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1457
-msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
-msgid "great-uncle"
-msgstr "besoncle polític"
-
-#. I18N: layout option for the fan chart
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
-msgid "half circle"
-msgstr "mig cercle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:849
-msgctxt "father’s son"
-msgid "half-brother"
-msgstr "germanastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:887
-msgctxt "mother’s son"
-msgid "half-brother"
-msgstr "germanastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:905
-msgctxt "parent’s son"
-msgid "half-brother"
-msgstr "germanastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:835
-msgctxt "father’s child"
-msgid "half-sibling"
-msgstr "germanastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:871
-msgctxt "mother’s child"
-msgid "half-sibling"
-msgstr "germanastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:891
-msgctxt "parent’s child"
-msgid "half-sibling"
-msgstr "germanastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:837
-msgctxt "father’s daughter"
-msgid "half-sister"
-msgstr "germanastra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:873
-msgctxt "mother’s daughter"
-msgid "half-sister"
-msgstr "garmanastra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:893
-msgctxt "parent’s daughter"
-msgid "half-sister"
-msgstr "germanastra"
-
-#. I18N: reflexive pronoun
-#: app/Functions/Functions.php:241
-msgid "herself"
-msgstr "ella mateixa"
-
-#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
-msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
-msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
-
-#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
-msgid "hide"
-msgstr "amaga"
-
-#. I18N: reflexive pronoun
-#: app/Functions/Functions.php:238
-msgid "himself"
-msgstr "ell mateix"
-
-#: app/Functions/Functions.php:682
-msgid "husband"
-msgstr "marit"
-
-#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
-msgid "immigration name"
-msgstr "nom d’immigrat/da"
-
-#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "immigration name"
-msgstr "nom d’immigrada"
-
-#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
-msgctxt "MALE"
-msgid "immigration name"
-msgstr "nom d’immigrat"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/locations.php:121
-msgid "import"
-msgstr "importa"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/locations.php:96
-msgid "import file"
-msgstr "importa el fitxer"
-
-#. I18N: Gedcom INT dates
-#: app/Date.php:356
-#, php-format
-msgid "interpreted %s (%s)"
-msgstr "interpretat %s (%s)"
-
-#: resources/views/search-general-page.php:88
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
-msgid "invert selection"
-msgstr "inverteix la selecció"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:148
-msgctxt "GENITIVE"
-msgid "jours complementaires"
-msgstr "dies complementaris"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:242
-msgctxt "INSTRUMENTAL"
-msgid "jours complementaires"
-msgstr "dies complementaris"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:195
-msgctxt "LOCATIVE"
-msgid "jours complementaires"
-msgstr "dies complementaris"
-
-#. I18N: a month in the French republican calendar
-#: app/Date/FrenchDate.php:101
-msgctxt "NOMINATIVE"
-msgid "jours complementaires"
-msgstr "dies complementaris"
-
-#. I18N: A button label, last page
-#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
-#: resources/views/media-list-page.php:104
-#: resources/views/media-list-page.php:203
-msgid "last"
-msgstr "darrer"
-
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
-msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
-msgid "last"
-msgstr "darreres"
-
-#. I18N: Layout option for lists of names
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
-msgid "list"
-msgstr "llista"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
-#, php-format
-msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
-msgstr "indrets actualitzats: %s, afegits: %s"
-
-#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
-msgid "maiden name"
-msgstr "nom de soltera"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
-msgid "managers"
-msgstr "gestors"
-
-#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
-msgid "markdown"
-msgstr "markdown"
-
-#: app/Stats.php:3055
-msgid "marriage"
-msgstr "casament"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "married"
-msgstr "casada amb"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
-msgctxt "MALE"
-msgid "married"
-msgstr "casat amb"
-
-#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
-msgid "married name"
-msgstr "nom de casat/da"
-
-#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "married name"
-msgstr "nom de casada"
-
-#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
-msgctxt "MALE"
-msgid "married name"
-msgstr "nom de casat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:875
-msgctxt "mother’s father"
-msgid "maternal grandfather"
-msgstr "avi patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:879
-msgctxt "mother’s mother"
-msgid "maternal grandmother"
-msgstr "àvia materna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:881
-msgctxt "mother’s parent"
-msgid "maternal grandparent"
-msgstr "àvia materna"
-
-#. I18N: A system where children take their mother’s surname
-#: app/SurnameTradition.php:86
-msgid "matrilineal"
-msgstr "per línia materna"
-
-#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
-#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
-#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
-#, php-format
-msgid "maximum %s day"
-msgid_plural "maximum %s days"
-msgstr[0] "màxim %s dia"
-msgstr[1] "màxim %s dies"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
-msgid "members"
-msgstr "membres"
-
-#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
-msgid "midnight"
-msgstr "mitjanit"
-
-#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
-msgid "minimal"
-msgstr "mínim"
-
-#: app/Functions/Functions.php:668
-msgid "mother"
-msgstr "mare"
-
-#: app/Functions/Functions.php:861
-msgctxt "husband’s mother"
-msgid "mother-in-law"
-msgstr "sogra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:941
-msgctxt "spouse’s mother"
-msgid "mother-in-law"
-msgstr "sogra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:959
-msgctxt "wife’s mother"
-msgid "mother-in-law"
-msgstr "sogra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:947
-msgctxt "spouse’s parent"
-msgid "mother/father-in-law"
-msgstr "sogre/sogra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:809
-msgctxt "brother’s son"
-msgid "nephew"
-msgstr "nebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1161
-msgctxt "husband’s brother’s son"
-msgid "nephew"
-msgstr "nebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1157
-msgctxt "husband’s sibling’s son"
-msgid "nephew"
-msgstr "nebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1159
-msgctxt "husband’s sister’s son"
-msgid "nephew"
-msgstr "nebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:913
-msgctxt "sibling’s son"
-msgid "nephew"
-msgstr "nebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:923
-msgctxt "sister’s son"
-msgid "nephew"
-msgstr "nebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1401
-msgctxt "wife’s brother’s son"
-msgid "nephew"
-msgstr "nebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1397
-msgctxt "wife’s sibling’s son"
-msgid "nephew"
-msgstr "nebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1399
-msgctxt "wife’s sister’s son"
-msgid "nephew"
-msgstr "nebot"
-
-#: app/Functions/Functions.php:999
-msgctxt "brother’s daughter’s husband"
-msgid "nephew-in-law"
-msgstr "nebot polític"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1277
-msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
-msgid "nephew-in-law"
-msgstr "nebot polític"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1319
-msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
-msgid "nephew-in-law"
-msgstr "nebot polític"
-
-#: app/Functions/Functions.php:805
-msgctxt "brother’s child"
-msgid "nephew/niece"
-msgstr "nebot/neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1149
-msgctxt "husband’s brother’s child"
-msgid "nephew/niece"
-msgstr "nebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1145
-msgctxt "husband’s sibling’s child"
-msgid "nephew/niece"
-msgstr "nebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1147
-msgctxt "husband’s sister’s child"
-msgid "nephew/niece"
-msgstr "nebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:909
-msgctxt "sibling’s child"
-msgid "nephew/niece"
-msgstr "nebot/neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:917
-msgctxt "sister’s child"
-msgid "nephew/niece"
-msgstr "nebot/neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1389
-msgctxt "wife’s brother’s child"
-msgid "nephew/niece"
-msgstr "nebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1385
-msgctxt "wife’s sibling’s child"
-msgid "nephew/niece"
-msgstr "nebot/da"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1387
-msgctxt "wife’s sister’s child"
-msgid "nephew/niece"
-msgstr "nebot/da"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
-msgid "never"
-msgstr "mai"
-
-#. I18N: A button label, next page
-#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
-#: resources/views/individual-page.php:59
-#: resources/views/media-list-page.php:97
-#: resources/views/media-list-page.php:196
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
-#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
-msgid "next"
-msgstr "següent"
-
-#: app/Functions/Functions.php:807
-msgctxt "brother’s daughter"
-msgid "niece"
-msgstr "neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1155
-msgctxt "husband’s brother’s daughter"
-msgid "niece"
-msgstr "neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1151
-msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
-msgid "niece"
-msgstr "neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1153
-msgctxt "husband’s sister’s daughter"
-msgid "niece"
-msgstr "neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:911
-msgctxt "sibling’s daughter"
-msgid "niece"
-msgstr "neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:919
-msgctxt "sister’s daughter"
-msgid "niece"
-msgstr "neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1395
-msgctxt "wife’s brother’s daughter"
-msgid "niece"
-msgstr "neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1391
-msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
-msgid "niece"
-msgstr "neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1393
-msgctxt "wife’s sister’s daughter"
-msgid "niece"
-msgstr "neboda"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1025
-msgctxt "brother’s son’s wife"
-msgid "niece-in-law"
-msgstr "neboda política"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1287
-msgctxt "sibling’s son’s wife"
-msgid "niece-in-law"
-msgstr "neboda política"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1351
-msgctxt "sisters’s son’s wife"
-msgid "niece-in-law"
-msgstr "neboda política"
-
-#: app/Functions/Functions.php:533
-msgid "ninth cousin"
-msgstr "cosí/na 9è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:498
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "ninth cousin"
-msgstr "cosina 9a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:456
-msgctxt "MALE"
-msgid "ninth cousin"
-msgstr "cosí 9è"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
-#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
-#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
-#: resources/views/lists/families-table.php:309
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. I18N: None of the other options
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
-#: app/SurnameTradition.php:112
-msgctxt "Surname tradition"
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
-#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
-msgid "noon"
-msgstr "migdia"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
-msgid "numbers"
-msgstr "números"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
-#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
-msgid "of"
-msgstr "de"
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
-msgid "on the date of death"
-msgstr "el dia de la defunció"
-
-#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
-#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
-msgid "p.m."
-msgstr "p.m."
-
-#: app/Functions/Functions.php:672
-msgid "parent"
-msgstr "pare"
-
-#: app/Functions/Functions.php:732
-msgid "partner"
-msgstr "parella"
-
-#: app/Functions/Functions.php:712
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "partner"
-msgstr "parella"
-
-#: app/Functions/Functions.php:692
-msgctxt "MALE"
-msgid "partner"
-msgstr "parella"
-
-#: app/SurnameTradition.php:75
-msgctxt "Surname tradition"
-msgid "paternal"
-msgstr "Paternal"
-
-#: app/Functions/Functions.php:839
-msgctxt "father’s father"
-msgid "paternal grandfather"
-msgstr "avi patern"
-
-#: app/Functions/Functions.php:841
-msgctxt "father’s mother"
-msgid "paternal grandmother"
-msgstr "àvia paterna"
-
-#: app/Functions/Functions.php:843
-msgctxt "father’s parent"
-msgid "paternal grandparent"
-msgstr "avi patern"
-
-#. I18N: A system where children take their father’s surname
-#: app/SurnameTradition.php:82
-msgid "patrilineal"
-msgstr "per línia paterna"
-
-#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
-msgid "pending"
-msgstr "pendent"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
-msgid "percentage"
-msgstr "percentatge"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/trees-places.php:31
-msgid "preview"
-msgstr "Vista prèvia"
-
-#. I18N: A button label, previous page
-#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
-#: resources/views/individual-page.php:55
-#: resources/views/media-list-page.php:87
-#: resources/views/media-list-page.php:186
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
-#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
-#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
-#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
-#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
-msgid "previous"
-msgstr "previ"
-
-#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
-msgid "primary evidence"
-msgstr "proves primàries"
-
-#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
-msgid "questionable evidence"
-msgstr "proves qüestionables"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
-msgid "records"
-msgstr "registres"
-
-#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
-#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
-#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
-#: resources/views/source-page.php:15
-msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
-msgid "reject"
-msgstr "rebutjeu"
-
-#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
-#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
-#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
-#: resources/views/source-page.php:9
-msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
-msgid "reject"
-msgstr "rebutjeu"
-
-#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
-#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
-msgid "rejected"
-msgstr "rebutjat"
-
-#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
-msgid "religious name"
-msgstr "nom religiós"
-
-#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "religious name"
-msgstr "nom religiós"
-
-#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
-msgctxt "MALE"
-msgid "religious name"
-msgstr "nom religiós"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/search-replace-page.php:40
-msgid "replace"
-msgstr "substitueix"
-
-#. I18N: a program feature
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
-#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
-msgid "reporting"
-msgstr "presentació d’informes"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
-#: resources/views/timeline-page.php:35
-msgid "reset"
-msgstr "restaura"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/location-edit.php:79
-#: resources/views/admin/map-provider.php:29
-#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
-#: resources/views/admin/module-components.php:60
-#: resources/views/admin/modules.php:220
-#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
-#: resources/views/admin/site-languages.php:36
-#: resources/views/admin/site-mail.php:142
-#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
-#: resources/views/admin/site-registration.php:73
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
-#: resources/views/admin/users-create.php:76
-#: resources/views/admin/users-edit.php:345
-#: resources/views/edit-account-page.php:187
-#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
-#: resources/views/edit/add-fact.php:80
-#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
-#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
-#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
-#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
-#: resources/views/edit/new-individual.php:320
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
-#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
-#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
-#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
-#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
-#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
-#: resources/views/edit/shared-note.php:24
-#: resources/views/modals/create-family.php:34
-#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
-#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
-#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
-#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
-#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
-#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
-#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
-#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
-#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
-msgid "save"
-msgstr "desa"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/changes-log.php:76
-#: resources/views/admin/site-logs.php:69
-#: resources/views/media-list-page.php:63
-#: resources/views/search-advanced-page.php:68
-#: resources/views/search-general-page.php:101
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
-msgid "search"
-msgstr "cerca"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:614
-#, php-format
-msgid "second %s"
-msgstr "%s segon/a"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:593
-#, php-format
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "second %s"
-msgstr "%s segona"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:572
-#, php-format
-msgctxt "MALE"
-msgid "second %s"
-msgstr "%s segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:519
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosi/na segon/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:484
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosina segona"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:435
-msgctxt "MALE"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1518
-msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1510
-msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1514
-msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1542
-msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1534
-msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1538
-msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1530
-msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1522
-msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1526
-msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1554
-msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1546
-msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1550
-msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1578
-msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1570
-msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1574
-msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1566
-msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1558
-msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1562
-msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1590
-msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1582
-msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1586
-msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1614
-msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1606
-msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1610
-msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1602
-msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1594
-msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1598
-msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
-msgid "second cousin"
-msgstr "cosí segon"
-
-#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
-msgid "secondary evidence"
-msgstr "proves secundàries"
-
-#. I18N: select all (of the family trees)
-#: resources/views/search-general-page.php:85
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
-msgid "select all"
-msgstr "selecciona’ls tots"
-
-#. I18N: select none (of the family trees)
-#: resources/views/search-general-page.php:86
-#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
-msgid "select none"
-msgstr "cap seleccionat"
-
-#: app/Functions/Functions.php:665
-msgid "self"
-msgstr "ell/ella"
-
-#: app/Functions/Functions.php:529
-msgid "seventh cousin"
-msgstr "cosí/na 7è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:494
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "seventh cousin"
-msgstr "cosina 7a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:450
-msgctxt "MALE"
-msgid "seventh cousin"
-msgstr "cosí 7è"
-
-#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
-#: resources/views/modules/faq/config.php:23
-#: resources/views/modules/stories/config.php:19
-msgid "show"
-msgstr "mostra"
-
-#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
-msgid "show the chart"
-msgstr "mostra el gràfic"
-
-#: app/Functions/Functions.php:801
-msgid "sibling"
-msgstr "germà"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/login-page.php:44
-#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
-msgid "sign in"
-msgstr "accés"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
-msgid "sign out"
-msgstr "surt"
-
-#: app/Functions/Functions.php:780
-msgid "sister"
-msgstr "germana"
-
-#: app/Functions/Functions.php:811
-msgctxt "brother’s wife"
-msgid "sister-in-law"
-msgstr "cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1031
-msgctxt "brother’s wife’s sister"
-msgid "sister-in-law"
-msgstr "cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1141
-msgctxt "husband’s brother’s wife"
-msgid "sister-in-law"
-msgstr "cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:865
-msgctxt "husband’s sister"
-msgid "sister-in-law"
-msgstr "cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1331
-msgctxt "sister’s husband’s sister"
-msgid "sister-in-law"
-msgstr "cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:943
-msgctxt "spouse’s sister"
-msgid "sister-in-law"
-msgstr "cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1381
-msgctxt "wife’s brother’s wife"
-msgid "sister-in-law"
-msgstr "cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:963
-msgctxt "wife’s sister"
-msgid "sister-in-law"
-msgstr "cunyada"
-
-#: app/Functions/Functions.php:527
-msgid "sixth cousin"
-msgstr "cosí/na 6è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:492
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "sixth cousin"
-msgstr "cosina 6a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:447
-msgctxt "MALE"
-msgid "sixth cousin"
-msgstr "cosí 6è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
-msgid "son"
-msgstr "fill"
-
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
-msgid "son of"
-msgstr "fill de"
-
-#: app/Functions/Functions.php:817
-msgctxt "child’s husband"
-msgid "son-in-law"
-msgstr "gendre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:829
-msgctxt "daughter’s husband"
-msgid "son-in-law"
-msgstr "gendre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1069
-msgctxt "daughter’s husband’s father"
-msgid "son-in-law’s father"
-msgstr "consogre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1071
-msgctxt "daughter’s husband’s mother"
-msgid "son-in-law’s mother"
-msgstr "consogra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1073
-msgctxt "daughter’s husband’s parent"
-msgid "son-in-law’s parent"
-msgstr "consogre/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:821
-msgctxt "child’s spouse"
-msgid "son/daughter-in-law"
-msgstr "gendre/nora"
-
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
-#: modules_v3/change_report/report.xml:7
-msgid "sort by date"
-msgstr "ordenat per data"
-
-#. I18N: A button label.
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
-#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
-#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
-msgid "sort by date of birth"
-msgstr "ordenat per data de naixement"
-
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
-#: modules_v3/death_report/report.xml:9
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
-msgid "sort by date of death"
-msgstr "ordenat per data de defunció"
-
-#. I18N: A button label.
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
-#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
-msgid "sort by date of marriage"
-msgstr "ordenat per data de casament"
-
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
-msgid "sort by date, newest first"
-msgstr "ordenats per data, la més recent en primer lloc"
-
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
-msgid "sort by date, oldest first"
-msgstr "ordenats per data, la més antiga en primer lloc"
-
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
-#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
-#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
-#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
-#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
-#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
-#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
-#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
-msgid "sort by name"
-msgstr "ordenat per nom"
-
-#: app/Functions/Functions.php:722
-msgid "spouse"
-msgstr "cònjuge"
-
-#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
-msgid "ssl"
-msgstr "SSL"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1139
-msgctxt "father’s wife’s son"
-msgid "step-brother"
-msgstr "germanastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1187
-msgctxt "mother’s husband’s son"
-msgid "step-brother"
-msgstr "germanastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1265
-msgctxt "parent’s spouse’s son"
-msgid "step-brother"
-msgstr "germanastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:855
-msgctxt "husband’s child"
-msgid "step-child"
-msgstr "fillastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:935
-msgctxt "spouse’s child"
-msgid "step-child"
-msgstr "fillastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:953
-msgctxt "wife’s child"
-msgid "step-child"
-msgstr "fillastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:857
-msgctxt "husband’s daughter"
-msgid "step-daughter"
-msgstr "fillastra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:937
-msgctxt "spouse’s daughter"
-msgid "step-daughter"
-msgstr "fillastra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:955
-msgctxt "wife’s daughter"
-msgid "step-daughter"
-msgstr "fillastra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:877
-msgctxt "mother’s husband"
-msgid "step-father"
-msgstr "padrastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:851
-msgctxt "father’s wife"
-msgid "step-mother"
-msgstr "madrastra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:907
-msgctxt "parent’s spouse"
-msgid "step-parent"
-msgstr "padrastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1135
-msgctxt "father’s wife’s child"
-msgid "step-sibling"
-msgstr "germanastre/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1183
-msgctxt "mother’s husband’s child"
-msgid "step-sibling"
-msgstr "germanastre/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1261
-msgctxt "parent’s spouse’s child"
-msgid "step-sibling"
-msgstr "germanastre/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1137
-msgctxt "father’s wife’s daughter"
-msgid "step-sister"
-msgstr "germanastra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1185
-msgctxt "mother’s husband’s daughter"
-msgid "step-sister"
-msgstr "germanastra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1263
-msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
-msgid "step-sister"
-msgstr "germanastra"
-
-#: app/Functions/Functions.php:867
-msgctxt "husband’s son"
-msgid "step-son"
-msgstr "fillastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:945
-msgctxt "spouse’s son"
-msgid "step-son"
-msgstr "fillastre"
-
-#: app/Functions/Functions.php:965
-msgctxt "wife’s son"
-msgid "step-son"
-msgstr "fillastre"
-
-#. I18N: Layout option for lists of names
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
-#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
-#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
-#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
-#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
-msgid "table"
-msgstr "taula"
-
-#. I18N: Layout option for lists of names
-#. I18N: An option in a list-box
-#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
-#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
-msgid "tag cloud"
-msgstr "núvol d’etiquetes"
-
-#: app/Functions/Functions.php:535
-msgid "tenth cousin"
-msgstr "cosí/na 10è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:500
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "tenth cousin"
-msgstr "cosina 10a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:459
-msgctxt "MALE"
-msgid "tenth cousin"
-msgstr "cosí 10è"
-
-#. I18N: [you should check that:] ...
-#: resources/views/errors/database-connection.php:16
-msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
-msgstr "la configuració de connexió a la base de dades del fitxer «/data/config.ini.php» és correcta"
-
-#. I18N: [you should check that:] ...
-#: resources/views/errors/database-connection.php:19
-msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "el directori <b>/data/</b> i el fitxer «/data/config.ini.php» tenen permisos d’accés que permeten al servidor web llegir-los"
-
-#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
-#: app/Functions/Functions.php:244
-msgid "themself"
-msgstr "ells mateixos"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:617
-#, php-format
-msgid "third %s"
-msgstr "%s tercer/a"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:596
-#, php-format
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "third %s"
-msgstr "%s tercera"
-
-#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
-#: app/Functions/Functions.php:575
-#, php-format
-msgctxt "MALE"
-msgid "third %s"
-msgstr "%s tercer"
-
-#: app/Functions/Functions.php:521
-msgid "third cousin"
-msgstr "cosí/na tercer/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:486
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "third cousin"
-msgstr "cosina tercera"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:438
-msgctxt "MALE"
-msgid "third cousin"
-msgstr "cosí tercer"
-
-#: app/Functions/Functions.php:541
-msgid "thirteenth cousin"
-msgstr "cosí/na 13è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:506
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "thirteenth cousin"
-msgstr "cosina 13a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:468
-msgctxt "MALE"
-msgid "thirteenth cousin"
-msgstr "cosí 13è"
-
-#. I18N: layout option for the fan chart
-#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
-msgid "three-quarter circle"
-msgstr "tres quarts de cercle"
-
-#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
-#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
-msgid "tls"
-msgstr "TLS"
-
-#. I18N: Gedcom TO dates
-#: app/Date.php:372
-#, php-format
-msgid "to %s"
-msgstr "a %s"
-
-#: app/Functions/Functions.php:539
-msgid "twelfth cousin"
-msgstr "cosí/na 12è/a"
-
-#: app/Functions/Functions.php:504
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "twelfth cousin"
-msgstr "cosina 12a"
-
-#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
-#: app/Functions/Functions.php:465
-msgctxt "MALE"
-msgid "twelfth cousin"
-msgstr "cosí 12è"
-
-#: app/Functions/Functions.php:746
-msgid "twin brother"
-msgstr "germà/na bessó/na"
-
-#: app/Functions/Functions.php:788
-msgid "twin sibling"
-msgstr "germà bessó"
-
-#: app/Functions/Functions.php:767
-msgid "twin sister"
-msgstr "germana bessona"
-
-#: app/Functions/Functions.php:833
-msgctxt "father’s brother"
-msgid "uncle"
-msgstr "oncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1131
-msgctxt "father’s sister’s husband"
-msgid "uncle"
-msgstr "oncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:869
-msgctxt "mother’s brother"
-msgid "uncle"
-msgstr "oncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1217
-msgctxt "mother’s sister’s husband"
-msgid "uncle"
-msgstr "oncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:889
-msgctxt "parent’s brother"
-msgid "uncle"
-msgstr "oncle"
-
-#: app/Functions/Functions.php:1259
-msgctxt "parent’s sister’s husband"
-msgid "uncle"
-msgstr "oncle"
-
-#: app/Place.php:153
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
-msgctxt "unknown family"
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
-msgid "unlimited"
-msgstr "il·limitat"
-
-#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
-#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
-msgid "unreliable evidence"
-msgstr "proves poc fiables"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/trees-places.php:55
-#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
-#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
-msgid "update"
-msgstr "Actualitza"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/admin/media-upload.php:59
-msgid "upload"
-msgstr "carrega"
-
-#. I18N: A button label.
-#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
-#: resources/views/compact-tree-page.php:24
-#: resources/views/descendants-page.php:46
-#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
-#: resources/views/hourglass-page.php:45
-#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
-#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
-#: resources/views/pedigree-page.php:43
-#: resources/views/relationships-page.php:76
-msgid "view"
-msgstr "mostra-ho"
-
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
-#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
-msgid "visitors"
-msgstr "visitants"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
-msgctxt "FEMALE"
-msgid "was born"
-msgstr "nada el"
-
-#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
-#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
-msgctxt "MALE"
-msgid "was born"
-msgstr "nat el"
-
-#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
-msgid "webtrees"
-msgstr "webtrees"
-
-#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
-#, php-format
-msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
-msgstr "webtrees no pot connectar amb la base de dades PhpGedView: %s."
-
-#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
-msgid "webtrees message"
-msgstr "Missatge de webtrees"
-
-#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
-#, php-format
-msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
-msgstr "El webtrees necessita una base de dades MySQL, versió %s o posterior."
-
-#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
-#: resources/views/admin/site-mail.php:25
-msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
-msgstr "webtrees ha d’enviar correus electrònics amb contrasenyes, recordatoris i notificacions del lloc. Per fer-ho, podeu utilitzar la instal·lació per a correu de PHP (que no sempre és disponible) o un servidor extern SMTP (repartidor de correu), per a la qual haureu de proporcionar els detalls de connexió."
-
-#. I18N: A configuration setting
-#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
-msgid "webtrees reply address"
-msgstr "Adreça de resposta webtrees"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
-msgid "webtrees sends emails with no storage"
-msgstr "webtrees envia el correu sense emmagatzemar-lo"
-
-#: resources/views/admin/trees-export.php:69
-msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "webtrees utilitza codificació UTF-8 per a les lletres accentuades, caràcters especials i alfabets no llatins. Si voleu utilitzar aquest fitxer GEDCOM amb programari de genealogia no compatible amb UTF-8, podeu crear-lo utilitzant la codificació ISO-8859-1."
-
-#: resources/views/admin/trees.php:377
-msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
-msgstr "la base de dades webtrees ha d’estar en el mateix servidor que la PhpGedView"
-
-#: app/Functions/Functions.php:702
-msgid "wife"
-msgstr "muller"
-
-#. I18N: Name of a theme.
-#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
-msgid "xenea"
-msgstr "xenea"
-
-#: resources/views/timeline-chart.php:137
-msgid "years"
-msgstr "anys"
-
-#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
-#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
-#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
-#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
-#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
-#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
-#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
-#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
-#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
-#: resources/views/lists/families-table.php:311
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
-
-#. I18N: [you should check that:] ...
-#: resources/views/errors/database-connection.php:22
-msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
-msgstr "podeu connectar-vos a la base de dades amb altres aplicacions, com ara phpmyadmin"
-
-#: app/Functions/Functions.php:750
-msgid "younger brother"
-msgstr "germà petit"
-
-#: app/Functions/Functions.php:792
-msgid "younger sibling"
-msgstr "germà petit"
-
-#: app/Functions/Functions.php:771
-msgid "younger sister"
-msgstr "germana petita"
-
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
-#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
-#, php-format
-msgid "±%s year"
-msgid_plural "±%s years"
-msgstr[0] "±%s any"
-msgstr[1] "±%s anys"
-
-#: app/Individual.php:1282
-#, php-format
-msgid "“%s”"
-msgstr "«%s»"
-
-#. I18N: %s is the name of a genealogy record
-#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
-#, php-format
-msgid "“%s” has been deleted."
-msgstr "%s ha estat eliminat."
-
-#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
-#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
-msgctxt "Unknown given name"
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
-#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
-#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
-msgctxt "Unknown surname"
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
-#~ msgid " per gender"
-#~ msgstr " per sexes"
-
-#~ msgid " per time period"
-#~ msgstr " per període de temps"
-
-#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
-#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
-#~ msgstr[0] "surt %1$s persona, d’un total normal de %2$s per a %3$s generacions."
-#~ msgstr[1] "surten %1$s persones, d’un total normal de %2$s per a %3$s generacions."
-
-#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
-#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
-#~ msgstr[0] "%1$s persona no té dades de l’indret de naixement: %2$s."
-#~ msgstr[1] "%1$s persones no tenen dades de l’indret de naixement: %2$s."
-
-#~ msgid "%s family tree"
-#~ msgid_plural "%s family trees"
-#~ msgstr[0] "%s arbre gelealògic"
-#~ msgstr[1] "%s arbres genealògics"
-
-#~ msgid "%s individual is private."
-#~ msgid_plural "%s individuals are private."
-#~ msgstr[0] "%s persona és privada."
-#~ msgstr[1] "%s persones són privades."
-
-#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
-#~ msgstr "<b>GUID</b>, en aquest context, és l’acrònim de «Globally Unique ID» (identificador únic global).<br><br>El GUID té per objecte ajudar a identificar a cada individu d’una manera que és irrepetible, de manera que les organitzacions centrals, com ara el Centre d’Història Familiar de l’Església mormona a Salt Lake City i fins i tot programes compatibles que s’executen al vostre propi servidor, puguin determinar si es tracta de la mateixa persona independentment d’on s’origina el GEDCOM. L’objectiu del Centre d’Història Familiar és tenir un arxiu central de dades genealògiques i exposar-lo a través de serveis web. Això permetrà a qualsevol programa accedir a les dades i actualitzar les seves.<br><br>Si no teneiu intenció de compartir aquest GEDCOM amb ningú més, no us cal permetre que webtrees crei aquests GUID, perquè això no faran altra cosa que augmentar la grandària del vostre fitxer GEDCOM."
-
-#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
-#~ msgstr "<b> Nota:</b> la informació privada de persones vives només pot lliurar-se a familiars i amics íntims. Abans de que podeu rebre dades privades us interrogarem per verificar quina relació hi teniu. De vegades la informació de difunts pot també ésser privada. Si aquest és el cas, és perquè no hi ha prou informació coneguda sobre la persona per determinar si és viu o no i probablement, no tenim més informació sobre aquesta persona.<br><br>Abans de fer una pregunta, si us plau, comproveu que demaneu informació sobre la persona correcta comprovant dates, indrets i familiars directes. Si proposeu canvis en les dades genealògiques, si us plau incloeu-hi les fonts de on les heu obtingut."
-
-#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
-#~ msgstr "Barra lateral que mostra una llista alfabètica de totes les famílies de l’arbre genealògic."
-
-#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
-#~ msgstr "Barra lateral que mostra una llista alfabètica de totes les persones de l’arbre genealògic."
-
-#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
-#~ msgstr "Una marca d’aigua és un text que s’afegeix a una imatge, per dissuadir a tercers de copiar-la sense permís."
-
-#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàbcçdeèéfghiíïjklmnñoòópqrstuúüvwxyz"
-
-#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀBCÇDEÈÉFGHIÍÏJKLMNÑOÒÓPQRSTUÚÜVWXYZ"
-
-#~ msgid "API key"
-#~ msgstr "Clau API"
-
-#~ msgid "Acadia"
-#~ msgstr "Arcàdia"
-
-#~ msgid "Add a blank row"
-#~ msgstr "Afegeix files en blanc"
-
-#~ msgid "Add a geographic location"
-#~ msgstr "Afegeix una nova ubicació geogràfica"
-
-#~ msgid "Add a journal entry"
-#~ msgstr "Afegeix una nova entrada a l’Agenda"
-
-#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
-#~ msgstr "Afegeix una barra de desplaçament quan el contingut del bloc creixi"
-
-#~ msgid "Add a spouse"
-#~ msgstr "Afegeix un/a nou/nova cònjuge"
-
-#~ msgid "Add another individual to the chart"
-#~ msgstr "Afegeix a una altra persona al gràfic"
-
-#~ msgid "Add links"
-#~ msgstr "Afegeix enllaços"
-
-#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
-#~ msgstr "Afegir marques d’aigua digitals a les miniatures"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avançat"
-
-#~ msgid "Age of item"
-#~ msgstr "Antiguitat de l’ítem"
-
-#~ msgid "Age related to birth year"
-#~ msgstr "Edat en relació a l’any de naixement"
-
-#~ msgid "All files have read and write permission."
-#~ msgstr "Tots els fitxers tenen permís de lectura i d’escriptura."
-
-#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
-#~ msgstr "Menú d’edició per de persones, famílies, fonts, etc."
-
-#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
-#~ msgstr "Ha ocorregut un error en descomprimir el fitxer."
-
-#~ msgid "Approval of account at %s"
-#~ msgstr "Autorització de registre a %s|"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
-#~ msgstr "Esteu segur d’eliminar els enllaços a aquest objecte multimèdia?"
-
-#~ msgid "Associates"
-#~ msgstr "Associats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
-#~ msgstr "Crea automàticament ID globals únics"
-
-#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
-#~ msgstr "Obre automàticament la llista d’esdeveniments de parents directes"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bàsic"
-
-#~ msgid "Bearing"
-#~ msgstr "Azimut"
-
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "British West Indies"
-#~ msgstr "Antilles britàniques"
-
-#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
-#~ msgstr "Per defecte, la llista només mostra els indrets que es poden trobar en els arbres genealògics. Podeu pot tenir detalls d’altres indrets, com els que s’importen en grans quantitats d’un fitxer extern. En seleccionar aquesta opció es mostren tots els llocs, inclosos els que no s’utilitzen actualment."
-
-#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
-#~ msgstr "Calcula les diferències d’edat entre germans, fills, cònjuges, etc."
-
-#~ msgid "Cannot create"
-#~ msgstr "No puc crear-lo"
-
-#~ msgid "Cape Colony"
-#~ msgstr "Colònia del Cap"
-
-#~ msgid "Catalonia"
-#~ msgstr "Catalunya"
-
-#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
-#~ msgstr "Ull: els mòduls antics poden no funcionar o impedir que webtrees ho faci correctament."
-
-#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
-#~ msgstr "Ull! les presentacions antigues poden no funcionar o impedir que webtrees ho faci correctament."
-
-#~ msgid "Center map here"
-#~ msgstr "Centra el mapa aquí"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Canvia"
-
-#~ msgid "Change flag"
-#~ msgstr "Canvieu la bandera"
-
-#~ msgid "Change language"
-#~ msgstr "Canvieu l’idioma"
-
-#~ msgid "Channel Islands"
-#~ msgstr "Illes Anglonormandes"
-
-#~ msgid "Check file permissions…"
-#~ msgstr "S’està comprovant els permisos del fitxer…"
-
-#~ msgid "Check for custom modules…"
-#~ msgstr "S’està comprovant els mòduls personalitzats…"
-
-#~ msgid "Check for custom themes…"
-#~ msgstr "S’està comprovant les presentacions personalitzades…"
-
-#~ msgid "Check the access rights on this folder."
-#~ msgstr "Comprova els drets d’accés d’aquest directori."
-
-#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
-#~ msgstr "Seleccioneu la imatge en miniatura que voleu carregar. Malgrat que es poden generar automàticament, és possible que vulgueu pujar la vostra pròpia miniatura, especialment per a altres tipus de mitjans. Per exemple: podeu proporcionar un fotograma d’un vídeo o una fotografia de la persona que va realitzar un enregistrament d’àudio."
-
-#~ msgid "Choose: "
-#~ msgstr "Escolliu: "
-
-#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
-#~ msgstr "Polseu %s per escollir aquesta persona com a Cap de Família."
-
-#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
-#~ msgstr "Per reordenar els multimèdia polseu sobre una fila i arrossegueu-la fins al nou lloc"
-
-#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
-#~ msgstr "Polseu aquí per a l’assitent de transferència de PhpGedView a webtrees"
-
-#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
-#~ msgstr "Polseu aquí per Afegir, Editar o Esborrar"
-
-#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
-#~ msgstr "Polseu aquí per obrir o tancar la barra lateral"
-
-#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
-#~ msgstr "Polseu el nom per afegir la persona a la llista d’enllaços."
-
-#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
-#~ msgstr "Polseu al títol per anar-hi directament o desplaceu-vos cap avall per a llegir-les totes."
-
-#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
-#~ msgstr "Polseu aquí per triar una persona com a cap de família."
-
-#~ msgid "Columns per page"
-#~ msgstr "Columnes per pàgina"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configuració"
-
-#~ msgid "Continue adding"
-#~ msgstr "Continua afegint"
-
-#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
-#~ msgstr "Copieu aquests fitxers a la carpeta %s, substituint qualsevol que tingui el mateix nom."
-
-#~ msgid "Count"
-#~ msgstr "Comptador"
-
-#~ msgid "Countries"
-#~ msgstr "Països"
-
-#~ msgid "Counts "
-#~ msgstr "Totals "
-
-#~ msgid "County"
-#~ msgstr "Comtat"
-
-#~ msgid "Create a website access rule"
-#~ msgstr "Crea una norma d'accés al lloc web"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Actiu"
-
-#~ msgid "Custom tags"
-#~ msgstr "Etiquetes personalitzades"
-
-#~ msgid "Custom theme"
-#~ msgstr "Presentació personalitzada"
-
-#~ msgid "Czechoslovakia"
-#~ msgstr "Txecoslovàquia"
-
-#~ msgid "Dashboard"
-#~ msgstr "Estat del sistema"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Per defecte"
-
-#~ msgid "Default map type"
-#~ msgstr "Tipus de mapa predeterminat"
-
-#~ msgid "Delete temporary files…"
-#~ msgstr "S’està esborrant fitxers temporals…"
-
-#~ msgid "Description unavailable"
-#~ msgstr "Descripció no disponible"
-
-#~ msgid "Desired password"
-#~ msgstr "Contrasenya escollida"
-
-#~ msgid "Desired username"
-#~ msgstr "Nom d’usuari escollit"
-
-#~ msgid "Disable these modules"
-#~ msgstr "Desactiveu aquests mòduls"
-
-#~ msgid "Disable these themes"
-#~ msgstr "Desactiva aquestes presentacions"
-
-#~ msgid "Display all"
-#~ msgstr "Mostra-ho tot"
-
-#~ msgid "Display map coordinates"
-#~ msgstr "Mostra coordenades del mapa"
-
-#~ msgid "Do not change to keep original filename."
-#~ msgstr "Per conservar el nom del fitxer original, deixeu-ho en blanc."
-
-#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
-#~ msgstr "No creis noves ubicacions, solament importa les coordenades per a les existents."
-
-#~ msgid "Download geographic data"
-#~ msgstr "Descarrega les dades geogràfiques"
-
-#~ msgid "Earliest birth year"
-#~ msgstr "Natalici més antic"
-
-#~ msgid "Earliest death year"
-#~ msgstr "Defunció més antiga"
-
-#~ msgid "Edit a website access rule"
-#~ msgstr "Edita una norma d'accés al lloc web"
-
-#~ msgid "Edit media"
-#~ msgstr "Edita el multimèdia"
-
-#~ msgid "Edit the details"
-#~ msgstr "Edita detalls"
-
-#~ msgid "Edit the media object"
-#~ msgstr "Edita l’objecte multimèdia"
-
-#~ msgid "Edit the note"
-#~ msgstr "Edita la nota"
-
-#~ msgid "Edit the repository"
-#~ msgstr "Edita l’arxiu"
-
-#~ msgid "Edit the source"
-#~ msgstr "Edita la font"
-
-#~ msgid "Eire"
-#~ msgstr "Irlanda"
-
-#~ msgid "Elevation"
-#~ msgstr "Elevació"
-
-#~ msgid "End IP address"
-#~ msgstr "Final de l’adreça IP"
-
-#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
-#~ msgstr "Entreu un ID de Persona, Família o Font"
-
-#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
-#~ msgstr "Entreu o cerqueu l’ID de la persona, família o font al que cal vincular aquest ítem multimèdia."
-
-#~ msgid "Enter report values"
-#~ msgstr "Entreu els paràmetres de l’informe"
-
-#~ msgid "FAQ position"
-#~ msgstr "Posició de la PMF"
-
-#~ msgid "FAQ visibility"
-#~ msgstr "Visibilitat de la PMF"
-
-#~ msgid "Family ID prefix"
-#~ msgstr "Prefix ID de família"
-
-#~ msgid "Family list"
-#~ msgstr "Llista de famílies"
-
-#~ msgid "File containing places (CSV)"
-#~ msgstr "Fitxer que conté indrets (CSV)"
-
-#~ msgid "Find a fact or event"
-#~ msgstr "Cerca un fet o esdeveniment"
-
-#~ msgid "Find a family"
-#~ msgstr "Cerca una família"
-
-#~ msgid "Find a media object"
-#~ msgstr "Cerca un objecte multimèdia"
-
-#~ msgid "Find a place"
-#~ msgstr "Cerca un indret"
-
-#~ msgid "Find a repository"
-#~ msgstr "Cerca un arxiu"
-
-#~ msgid "Find a shared note"
-#~ msgstr "Cerca una nota"
-
-#~ msgid "Find an individual"
-#~ msgstr "Cerca una persona"
-
-#~ msgid "Get an API key from Google."
-#~ msgstr "Obteniu una clau API de Google."
-
-#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
-#~ msgstr "Dóna als usuaris l’opció de seleccionar la presentació que més els plagui."
-
-#~ msgid "Google Maps™ preferences"
-#~ msgstr "Preferències Google Maps™"
-
-#~ msgid "Google Street View™"
-#~ msgstr "Google Street View™"
-
-#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
-#~ msgstr "Google permet un petit nombre de sol·licituds anònimes diàries. Si en necessiteu més, us cal un compte de Google i una clau d'API."
-
-#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
-#~ msgstr "Aquí podeu escollir o eliminar una bandera. Quan es mostri aquesta posició geogàfica, també es mostrarà la bandera."
-
-#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
-#~ msgstr "Aquí podeu introduir el nivell de zoom o de detall. Aquest valor es farà servir com el mínim a mostrar en un mapa per a aquesta ubicació geogràfica."
-
-#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
-#~ msgstr "Aquí podeu introduir la precisió. En funció d’aquest paràmetre es determina el nombre de dígits que es fan servir per a la latitud i la longitud."
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "Edifici"
-
-#~ msgid "Hybrid"
-#~ msgstr "Híbrid"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
-#~ msgstr "Si el nombre de vegades que un cognom es repeteix és inferior al prefixat, no sortirà a la llista. Però podeu afegir-n’hi manualment. Si hi entreu més d’un cognom, cal que els separeu entre si amb una coma. <b>Cal respectar les majúscules i minúscules.</b>"
-
-#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
-#~ msgstr "Si teniu un gran nombre d’indrets inactius, generar la llista pot resultar molt lent."
-
-#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
-#~ msgstr "Si amagueu un bloc buit no podreu canviar-ne la configuració fins que no torni a ésser visible perquè torna a haver-hi quelcom."
-
-#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
-#~ msgstr "Si voleu treure cognoms de la llista del més habituals, sense que calgui per això augmentar el valor del tall per entrar-n'hi, podeu fer-ho posant-los aquí. Si n’hi ha més d’un, heu de separar-los entre sí per comes. <b>Cal que respecteu les majúscules, minúscules i accents.</b> Els cognoms que entreu aquí també s’eliminaran de la llista «Cognoms més habituals» de la pàgina d’inici."
-
-#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
-#~ msgstr "Si al lloc es pot utilitzar més d’un URL, com <b>http://www.exemple.com/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.exemple.com/</b>, podeu especificar l’adreça preferida. Les sol·licituds a els altres URL seràn redirigides a la preferida."
-
-#~ msgid "Include fully matched places"
-#~ msgstr "Inclou-hi indrets que coincideixin completament"
-
-#~ msgid "Individual ID prefix"
-#~ msgstr "Prefix de l’ID individual"
-
-#~ msgid "Individual distribution"
-#~ msgstr "Distribució de persones"
-
-#~ msgid "Individual list"
-#~ msgstr "Llista de Persones"
-
-#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
-#~ msgstr "A l’enllaç de sota es mostra informació sobre aquesta petició."
-
-#~ msgid "Keep"
-#~ msgstr "Conserva"
-
-#~ msgid "Keep link in list"
-#~ msgstr "Manté l’enllaç a la llista"
-
-#~ msgid "Latest birth year"
-#~ msgstr "Natalici més recent"
-
-#~ msgid "Latest death year"
-#~ msgstr "Defunció més recent"
-
-#~ msgid "Limit"
-#~ msgstr "Límit"
-
-#~ msgid "Limit display by"
-#~ msgstr "Límit de visualització per"
-
-#~ msgid "Link to an existing media object"
-#~ msgstr "Vincula-hi un objecte multimèdia existent"
-
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Enllaços"
-
-#~ msgid "Login ID"
-#~ msgstr "Nom d’usuari"
-
-#~ msgid "Longevity versus time"
-#~ msgstr "Longevitat en funció del temps"
-
-#~ msgid "Match calendar"
-#~ msgstr "Calendari"
-
-#~ msgid "Max"
-#~ msgstr "Màxim"
-
-#~ msgid "Media ID prefix"
-#~ msgstr "Prefix ID multimèdia"
-
-#~ msgid "Media contains"
-#~ msgstr "Contingut multimèdia"
-
-#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
-#~ msgstr "Els factors màxim i mínim de zoom per al mapa Google. Un 1 és el mapa complert, 15 un edifici específic. Penseu que el 15 solament és disponible en algunes àrees."
-
-#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
-#~ msgstr "Mínim nombre de coincidències per considerar-lo un «cognom habitual»"
-
-#~ msgid "Moderate pending changes"
-#~ msgstr "Superviseu els canvis pendents"
-
-#~ msgid "Name contains"
-#~ msgstr "El nom conté"
-
-#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
-#~ msgstr "Noms per afegir a la llista de cognoms habituals (separats per comes)"
-
-#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
-#~ msgstr "Noms a retirar de la llista de cognons habituals (separats per comes)"
-
-#~ msgid "Neighborhood"
-#~ msgstr "Barri"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Antilles Holandeses"
-
-#~ msgid "Neutral Zone"
-#~ msgstr "Zona Neutral"
-
-#~ msgid "No ancestors in the database."
-#~ msgstr "Sense avantpassats a la base de dades."
-
-#~ msgid "No custom modules are enabled."
-#~ msgstr "No hi ha mòduls personalitzats actius."
-
-#~ msgid "No custom themes are enabled."
-#~ msgstr "No hi ha presentacions personalitzades actives."
-
-#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
-#~ msgstr "No hi ha esdeveniments de persones vives per avui."
-
-#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
-#~ msgstr "No hi ha esdeveniments per persones vives per demà."
-
-#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
-#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
-#~ msgstr[0] "Sense esdeveniments de persones vives pel al proper %s dia."
-#~ msgstr[1] "Sense esdeveniments de persones vives pel als propers %s dies."
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Sense límit"
-
-#~ msgid "No map data exists for this individual"
-#~ msgstr "No hi han dades de mapa per a aquesta persona"
-
-#~ msgid "No media file was provided."
-#~ msgstr "No s’ha donat fitxer multimèdia."
-
-#~ msgid "No places found"
-#~ msgstr "No s’han trobat indrets"
-
-#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
-#~ msgstr "No és un ID vàlid de Persona, Família o Font"
-
-#~ msgid "Note ID prefix"
-#~ msgstr "Prefix de l’ID de les notes"
-
-#~ msgid "Number of generations"
-#~ msgstr "Nombre de generacions"
-
-#~ msgid "Number of items"
-#~ msgstr "Nombre d’entrades"
-
-#~ msgid "Number of items to show"
-#~ msgstr "Nombre d’entrades a mostrar"
-
-#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
-#~ msgstr "Prefixos i sufixos opcionals"
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Ordre"
-
-#~ msgid "Other folder… please type in"
-#~ msgstr "Altres carpetes… entreu-les"
-
-#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
-#~ msgstr "Sobreescriu les coordenades existents."
-
-#~ msgid "Own charts"
-#~ msgstr "Gràfics a la carta"
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Contrasenyes no coincidents."
-
-#~ msgid "Place check"
-#~ msgstr "Comprovació d’indrets"
-
-#~ msgid "Place contains"
-#~ msgstr "L’indret conté"
-
-#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
-#~ msgstr "S'està posant el lloc fora de línia, creant el fitxer %s…"
-
-#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
-#~ msgstr "S'està posant el lloc en línia, esborrant el fitxer %s…"
-
-#~ msgid "Places found"
-#~ msgstr "Indrets trobats"
-
-#~ msgid "Places in %s"
-#~ msgstr "Indrets a %s"
-
-#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
-#~ msgstr "Entreu el nom de pila, el cognom o l’indret en relació a l’any"
-
-#~ msgid "Please enter a message subject."
-#~ msgstr "Entreu el títol del missatge."
-
-#~ msgid "Please enter more than one character."
-#~ msgstr "Cal que entreu més d’un caràcter."
-
-#~ msgid "Please enter some message text before sending."
-#~ msgstr "Entreu quelcom de text abans d’enviar-ho."
-
-#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
-#~ msgstr "Proporcioneu l’adreça de correu electrònic perquè puguem contactar-vos en resposta a aquest missatge. Si no la proporcioneu, no podrem ajudar-vos. No la farem servir per res més que no sigui respondre a aquesta pregunta."
-
-#~ msgid "Precision"
-#~ msgstr "Precisió"
-
-#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
-#~ msgstr "Precisió de la latitud i la longitud"
-
-#~ msgid "Prefixes"
-#~ msgstr "Prefixos"
-
-#~ msgid "README documentation"
-#~ msgstr "Documentació «Llegiu-me» (Readme)"
-
-#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
-#~ msgstr "Els registres no són dels mateix tipus. No es poden fusionar registres que no siguin del mateix tipus."
-
-#~ msgid "Redraw map"
-#~ msgstr "Re-dibuixa el mapa"
-
-#~ msgid "Remove flag"
-#~ msgstr "Esborra la bandera"
-
-#~ msgid "Remove link from list"
-#~ msgstr "Elimina l’enllaç de la llista"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Substitueix"
-
-#~ msgid "Repositories found"
-#~ msgstr "Arxius localitzats"
-
-#~ msgid "Repository ID prefix"
-#~ msgstr "Prefix de l’ID d’arxius"
-
-#~ msgid "Repository contains"
-#~ msgstr "L’arxiu conté"
-
-#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
-#~ msgstr "Restringiu l’accés al lloc, utilitzant adreces IP i cadenes d’agent d’usuari."
-
-#~ msgid "Rule"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satèl·lit"
-
-#~ msgid "Search engine"
-#~ msgstr "Motor de recerca"
-
-#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
-#~ msgstr "Cerqueu persones per posar a la llista d’enllaços."
-
-#~ msgid "Search globally"
-#~ msgstr "Cerca globalment"
-
-#~ msgid "Search locally"
-#~ msgstr "Cerca localment"
-
-#~ msgid "Select chart type"
-#~ msgstr "Escolliu el tipus de gràfic"
-
-#~ msgid "Select events"
-#~ msgstr "Selecciona esdeveniments"
-
-#~ msgid "Select flag"
-#~ msgstr "Seleccioneu la bandera"
-
-#~ msgid "Select the desired count interval"
-#~ msgstr "Seleccioneu l’interval de comptador desitjat"
-
-#~ msgid "Select the stats to show in this block"
-#~ msgstr "Seleccioneu les entrades a mostrar en aquest bloc"
-
-#~ msgid "Send broadcast messages"
-#~ msgstr "Missatges generals"
-
-#~ msgid "Serbia and Montenegro"
-#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro"
-
-#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
-#~ msgstr "Fitxer al servidor amb els indrets (CSV)"
-
-#~ msgid "Session timeout"
-#~ msgstr "Temps de sessió excedit"
-
-#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
-#~ msgstr "Poseu-ho a <b>Sí</b> per fer servir el número RIN per comptes del número d'ID del GEDCOM, quan es demani per l'ID individual als fitxers de configuració, paràmetres d'usuari i gràfics. És útil per a programes genealògics que a les exportacions no respecten l'ID assignat a cada persona, però que si que conserven llur RIN."
-
-#~ msgid "Shared note contains"
-#~ msgstr "Contingut de la nota compartida"
-
-#~ msgid "Shared notes found"
-#~ msgstr "Notes comunes localitzades"
-
-#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
-#~ msgstr "Cal amagar aquest bloc quan és buit"
-
-#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
-#~ msgstr "Mostra totes les notes i referències de fonts a les pestanyes de notes i fonts"
-
-#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
-#~ msgstr "Mostra tots els cònjuges i els avantpassats"
-
-#~ msgid "Show all tags"
-#~ msgstr "Mostra totes les etiquetes"
-
-#~ msgid "Show chart details by default"
-#~ msgstr "Mostra per defecte detalls dels gràfics"
-
-#~ msgid "Show common surnames"
-#~ msgstr "Mostrar els cognoms més habituals"
-
-#~ msgid "Show date differences"
-#~ msgstr "Mostra diferència entre dates"
-
-#~ msgid "Show details"
-#~ msgstr "Mostra els detalls"
-
-#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
-#~ msgstr "Mostra els compta-visites al portal i a les pàgines Individuals."
-
-#~ msgid "Show images"
-#~ msgstr "Mostra imatges"
-
-#~ msgid "Show inactive places"
-#~ msgstr "Mostra els indrets inactius"
-
-#~ msgid "Show lifespans"
-#~ msgstr "Mostra longevitats"
-
-#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
-#~ msgstr "Mostrar solament naixements, òbits i casaments"
-
-#~ msgid "Show only the selected tags"
-#~ msgstr "Mostra només les etiquetes seleccionades"
-
-#~ msgid "Show places in hierarchy"
-#~ msgstr "Mostra els indrets jeràrquicament"
-
-#~ msgid "Show related individuals/families"
-#~ msgstr "Mostra persones/famílies relacionades"
-
-#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
-#~ msgstr "Mostra la ubicació de llocs i esdeveniments utilitzant el servei de mapes Google Maps™."
-
-#~ msgid "Sicily"
-#~ msgstr "Sicília"
-
-#~ msgid "Sign-in URL"
-#~ msgstr "URL d’accés"
-
-#~ msgid "Signed-in as "
-#~ msgstr "Heu accedit com a "
-
-#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
-#~ msgstr "Simple filtre de recerca basat en els caràcters entrats. No s’admeten els comodins."
-
-#~ msgid "Size of map (in pixels)"
-#~ msgstr "Mida del mapa (en píxels)"
-
-#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-#~ msgstr "Alguns noms d’indrets poden ser escrits amb prefixos i sufixos opcionals. Per exemple, «Orange» versus «Comtat d’Orange». Si l’arbre conté els noms dels indrets complets, però la base de dades geogràfica els conté curts, llavors heu d’especificar una llista dels prefixos i sufixos per ser tinguda en compte. Cal separar les opcions múltiples amb punt i coma. Per exemple, «Comtat; Comtat de; Comptat d’» o «Vila;Vila de;Vila d’.»."
-
-#~ msgid "Source ID prefix"
-#~ msgstr "Prefix de l’ID de fonts"
-
-#~ msgid "Source contains"
-#~ msgstr "La font conté"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estàndard"
-
-#~ msgid "Start IP address"
-#~ msgstr "Inici de l’adreça IP"
-
-#~ msgid "Statistics chart"
-#~ msgstr "Estadístiques"
-
-#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
-#~ msgstr "Emmagatzemar imatges de mida natural amb marques d’aigua digitals al servidor"
-
-#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
-#~ msgstr "Emmagatzemar les miniatures amb marques d’aigua digitals al servidor"
-
-#~ msgid "Subdivision"
-#~ msgstr "Subdivisió"
-
-#~ msgid "Suffixes"
-#~ msgstr "Sufixos"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del sistema"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Etiqueta"
-
-#~ msgid "Terrain"
-#~ msgstr "Relleu"
-
-#~ msgid "The FAQ list is empty."
-#~ msgstr "La llista de PMF és buida."
-
-#~ msgid "The database reported the following error message:"
-#~ msgstr "La base de dades ha donat el següent missatge d’error:"
-
-#~ msgid "The details of this family are private."
-#~ msgstr "Els detalls d’aquesta família són privats."
-
-#~ msgid "The details of this individual are private."
-#~ msgstr "Els detalls d’aquesta persona són privats."
-
-#~ msgid "The file %s could not be updated."
-#~ msgstr "El fitxer %s no es pot actualitzar."
-
-#~ msgid "The file %s has been created."
-#~ msgstr "S’ha creat la carpeta %s."
-
-#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
-#~ msgstr "S’utilitzen les següents regles per decidir si un visitant és un ésser humà (permetre accés total), un motor de recerca o robot (permetre accés restringit) o un rastrejador no desitjat (denegar qualsevol accés)."
-
-#~ msgid "The media file %s does not exist."
-#~ msgstr "El fitxer multimèdia %s no existeix."
-
-#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
-#~ msgstr "No s’ha trobat el fitxer multimèdia en aquest arbre genealògic."
-
-#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-#~ msgstr "El fitxer multimèdia que esteu pujant, probablement hauria de tenir un nom diferent al servidor, del que té al vostre equip local. Això és així perquè sovint el nom del fitxer local té un significat que pot no resultar indicatiu pels altres visitants d’aquest lloc. Considereu també la possibilitat diferents persones intenteu carregar diferents arxius anomenats «maria.jpg».<br><br>En aquest camp, s’especifica el nou nom del fitxer que s’està carregant. El nom que introduïu aquí també s’utilitzarà per al nom de la miniatura, que podeu carregar per separat o generar-la de forma automàtica. No cal entrar l’extensió de nom de fitxer (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Deixeu aquest camp en blanc per mantenir el nom original del fitxer que pujeu des de l’equip local."
-
-#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
-#~ msgstr "Els nous fitxers es troben actualment a la carpeta %s."
-
-#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
-#~ msgstr "Es mostrarà al mapa el nombre d’ocurrències del nom especificat. Si deixeu aquest camp buit, s’utilitzaran els cognoms més comuns."
-
-#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
-#~ msgstr "S'han actualitzat les preferències per al gràfic %s."
-
-#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
-#~ msgstr "S'ha re-anomenat el registre %1$s com a %2$s."
-
-#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
-#~ msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer miniatura %1$s com a %2$s."
-
-#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
-#~ msgstr "S’ha reanomenat correctament la miniatura %1$s com a %2$s."
-
-#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
-#~ msgstr "La miniatura %s no existeix."
-
-#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
-#~ msgstr "El temps en segons que una sessió webtrees roman activa abans de requerir un nou inici de sessió. El valor per defecte és 7200 (2 hores)."
-
-#~ msgid "The website access rule has been created."
-#~ msgstr "S'ha creat la norma d'accés al lloc web."
-
-#~ msgid "The website access rule has been deleted."
-#~ msgstr "S'ha eliminat la norma d'accés al lloc web."
-
-#~ msgid "The website access rule has been updated."
-#~ msgstr "S'ha actualitzat la norma d'accés al lloc web."
-
-#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
-#~ msgstr "El caràcter \"%\" és un comodí i casarà amb zero o més caràcters."
-
-#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
-#~ msgstr "Aquestes pàgines proporcionen accés a totes les opcions de configuració i eines de gestió d’aquest lloc webtrees."
-
-#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
-#~ msgstr "Aquest GEDCOM és codificat emprant %1$s. Suposem que això significa %2$s."
-
-#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
-#~ msgstr "Aquesta base de dades i el prefix de les taules semblen ésser utilitzats per una altra aplicació. Si teniu un sistema PhpGedView operatiu, heu de crear un sistema webtrees nou. Posteriorment podeu importar les vostres dades i paràmetres des de PhpGedView."
-
-#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
-#~ msgstr "Aquesta base de dades solament funciona amb la versió %s MySQL. Aquí no podeu instal·lar-hi elwebtrees."
-
-#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
-#~ msgstr "Aquesta entrada s’ignorarà si heu entrat un URL al camp nom de fitxer."
-
-#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
-#~ msgstr "Aquest fitxer és vinculat a una altra base de dades genealògica d’aquest servidor. No pot eliminar-se, reanomenar-se o moure’s mentre es mantingui aquest enllaç."
-
-#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
-#~ msgstr "Aquest és l’ajust inicial per a l’opció «mostra els detalls» en els gràfics."
-
-#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
-#~ msgstr "És el nombre de cops que un cognom ha de repetir-se per a incloure’l a la llista de cognoms més habituals de la pàgina d’inici."
-
-#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
-#~ msgstr "És l’amplada (en píxels) que el programa farà servir quan generi les miniatures automàticament. Es paràmetre per defecte és 100."
-
-#~ msgid "This may be a mistake in your data."
-#~ msgstr "Això pot ser un error en les dades."
-
-#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
-#~ msgstr "Això pot causar un problema a altres aplicacions."
-
-#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
-#~ msgstr "Això pot causar un problema al webtrees."
-
-#~ msgid "This media file does not exist."
-#~ msgstr "No existeix aquest fitxer multimèdia."
-
-#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
-#~ msgstr "Aquest fitxer multimèdia existeix, però no s’hi pot accedir."
-
-#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
-#~ msgstr "Fitxer multimèdia incomplet. No pot posar-s’hi marca d’aigua."
-
-#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
-#~ msgstr "Aquest objecte multimèdia no està vinculat a cap altre registre."
-
-#~ msgid "This message will be sent to %s"
-#~ msgstr "Aquest missatge s’enviarà a %s"
-
-#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
-#~ msgstr "Aquesta opció controla si les notes i les referències de font vinculades a esdeveniments han de mostrar-se a les pestanyes de notes i fonts de la pàgina personal.<br><br>Generalment, les pestanyes de notes i fonts mostren solament les referències que hi ha vinculades directament al registre personal, a la base de dades. Aquest és el <i>nivell 1</i> de notes i referències de font.<br><br>La opció <b>Sí</b> fa que aquestes pestanyes també mostrin notes i referències de font que formen part de diversos esdeveniments al registre personal a la base de dades. Aquest és el <i>nivell 2</i> de notes i referències de font perquè els diversos esdeveniments conformen el nivell 1."
-
-#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
-#~ msgstr "Aquesta opció controla si s’obre automàticament o no la llista d’<i>Esdeveniments de parents directes</i>."
-
-#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
-#~ msgstr "Aquesta opció estableix si mostrar o no la Latitud i la Longitud a la finestra emergent adjunta als marcadors del mapa."
-
-#~ msgid "This place has no coordinates"
-#~ msgstr "Aquest indret no té coordenades"
-
-#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
-#~ msgstr "Això especifica la precisió dels diferents nivells al introduir noves ubicacions geogràfiques. Per exemple, un país s’especificaria amb precisió 0 (=0 dígits darrere la coma decimal), mentre que a una població li calen 3 o 4 dígits."
-
-#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
-#~ msgstr "Les miniatures han de ser imatges."
-
-#~ msgid "Thumbnail to upload"
-#~ msgstr "Miniatura a carregar"
-
-#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
-#~ msgstr "Per completar l’actualització haureu d’instal·lar els fitxers manualment."
-
-#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
-#~ msgstr "Per evitar que s’accedeixi al lloc, mentre esteu a mitges amb la còpia de fitxers, podeu crear un fitxer %s temporal al servidor. Si conté un missatge, es mostrarà als visitants."
-
-#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
-#~ msgstr "Per a reduir l’alçària del bloc de Notícies, l’administrador ha fet que s’amaguessin alguns articles. Podeu veure’ls polsant a l’enllaç <b>Veure l’arxiu</b>."
-
-#~ msgid "Top level"
-#~ msgstr "Nivell superior"
-
-#~ msgid "Total number of users"
-#~ msgstr "Nombre total d’usuaris"
-
-#~ msgid "Total places: %s"
-#~ msgstr "Total d’indrets: %s"
-
-#~ msgid "Total sources: %s"
-#~ msgstr "Total fonts: %s"
-
-#~ msgid "Transylvania"
-#~ msgstr "Transilvània"
-
-#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
-#~ msgstr "Tipus de marcadors d’indrets a l’estructura d’indrets"
-
-#~ msgid "Types of error"
-#~ msgstr "Tipus d’error"
-
-#~ msgid "USA"
-#~ msgstr "EUA"
-
-#~ msgid "USSR"
-#~ msgstr "U.S.S.R. (Unió Soviètica)"
-
-#~ msgid "UTC"
-#~ msgstr "UTC"
-
-#~ msgid "Unable to find record with ID"
-#~ msgstr "Impossible trobar cap registre amb l’ID"
-
-#~ msgid "Unlink the media object"
-#~ msgstr "Multimèdia sense enllaç"
-
-#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
-#~ msgstr "Actualitza tots els noms d’indret en un arbre genealògic"
-
-#~ msgid "Upgrade anyway"
-#~ msgstr "Actualitza de totes maneres"
-
-#~ msgid "Upload"
-#~ msgstr "Carrega"
-
-#~ msgid "Upload geographic data"
-#~ msgstr "Carrega les dades geogràfiques"
-
-#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
-#~ msgstr "Empra Google Maps™ per a la jerarquia d’indrets"
-
-#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
-#~ msgstr "Empra el RIN en lloc de l’ID del GEDCOM"
-
-#~ msgid "Use this value"
-#~ msgstr "Fes servir aquest valor"
-
-#~ msgid "User-agent string"
-#~ msgstr "Cadena de l’agent d’usuari"
-
-#~ msgid "Users who are signed in"
-#~ msgstr "Usuaris connectats"
-
-#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
-#~ msgstr "Emprant el menú desplegable és possible escollir un país quina bendera voleu seleccionar. Si no hi surt cap bandera, vol dir que no n’hi ha de definides per a aquest país."
-
-#~ msgid "Verification code"
-#~ msgstr "Codi de verificació"
-
-#~ msgid "View all records found in this place"
-#~ msgstr "Mostra tots els registres relacionats amb aquest indret"
-
-#~ msgid "View the archive"
-#~ msgstr "Veure l’arxiu"
-
-#~ msgid "View the details"
-#~ msgstr "Veure detalls"
-
-#~ msgid "View the notes"
-#~ msgstr "Mostra les Notes"
-
-#~ msgid "View the statistics as graphs"
-#~ msgstr "Mostra les estadístiques en forma de gràfic"
-
-#~ msgid "View this individual"
-#~ msgstr "Mostra aquesta persona"
-
-#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
-#~ msgstr "Les marques d’aigua poden resultar lentes generant imatges grans. En llocs amb molta ocupació és preferible generar-les un cop i emmagatzemar la imatge amb la marca d’aigua al servidor."
-
-#~ msgid "Website URL"
-#~ msgstr "URL del lloc web"
-
-#~ msgid "Website access rules"
-#~ msgstr "Normes d’accés al lloc"
-
-#~ msgid "Website and META tag settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del lloc web i etiquetes META"
-
-#~ msgid "West Africa"
-#~ msgstr "Àfrica Occidental"
-
-#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
-#~ msgstr "En afegir un enllaç, el camp ID no pot estar buit."
-
-#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
-#~ msgstr "Quan es creen nous registres, se'ls dóna un número d'identificació interna. Podeu especificar el prefix utilitzat per a cada tipus de registre."
-
-#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
-#~ msgstr "Un cop enviat el missatge en rebreu una còpia per correu electrònic."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Amplada"
-
-#~ msgid "Width of generated thumbnails"
-#~ msgstr "Amplada de les miniatures generades"
-
-#~ msgid "XREF prefixes"
-#~ msgstr "Prefixes XREF"
-
-#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
-#~ msgstr "Podeu triar el prefix a utilitzar cada vegada que es creïn nous XREFs."
-
-#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
-#~ msgstr "Després de l’actualització podeu tornar a habilitar aquests mòduls ."
-
-#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
-#~ msgstr "Després de l’actualització podeu tornar a habilitar aquestes presentacions."
-
-#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
-#~ msgstr "No podeu crear una norma que impedeixi a un mateix l'accés al lloc web."
-
-#~ msgid "You do not have permission to view this page."
-#~ msgstr "No teniu permís per veure aquesta pàgina."
-
-#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
-#~ msgstr "Heu entrat el mateix ID. No es poden fusionar els mateixos registres entre sí."
-
-#~ msgid "You have not created any journal items."
-#~ msgstr "A l’Agenda no hi ha cap entrada."
-
-#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
-#~ msgstr "També podeu entrar-hi un URL, començant amb «http://»."
-
-#~ msgid "You must enter a name"
-#~ msgstr "Introduïu un nom"
-
-#~ msgid "You must enter a real name."
-#~ msgstr "Heu d’entrar un nom real."
-
-#~ msgid "You must enter a username."
-#~ msgstr "Us cal posar un nom d’usuari."
-
-#~ msgid "You must provide a repository name."
-#~ msgstr "Heu de donar un nom a l’arxiu."
-
-#~ msgid "You must provide a source title"
-#~ msgstr "Heu de donar un títol de la font"
-
-#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
-#~ msgstr "Solament heu d’entrar un URL d’accés si voleu redireccionar a un lloc diferent o ubicació quan els usuaris accedeixin. Això és molt útil si cal canviar de http a https. Cal incloure l’adreça URL completa de <i>login.php</i>. Per exemple, https://www.elvostreservidor.com/webtrees/login.php."
-
-#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
-#~ msgstr "Missatge enviat a l’Administrador webtrees:"
-
-#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
-#~ msgstr "Us cal consultar l’autor del mòdul per confirmar la compatibilitat amb aquesta versió de webtrees."
-
-#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
-#~ msgstr "Us cal consultar l’autor de la presentació per confirmar la compatibilitat amb aquesta versió de webtrees."
-
-#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
-#~ msgstr "El vostre servidor web està utilitzant la versió de PHP %s , que és obsoleta. Us cal actualitzar-lo a una versió posterior."
-
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Iugoslàvia"
-
-#~ msgid "Zaire"
-#~ msgstr "Zaire"
-
-#~ msgid "Zip file(s)"
-#~ msgstr "Fitxer(s) Zip"
-
-#~ msgid "Zoom in here"
-#~ msgstr "Apropa aquí"
-
-#~ msgid "Zoom level of map"
-#~ msgstr "Factor de zoom del mapa"
-
-#~ msgid "Zoom out here"
-#~ msgstr "Allunya aquí"
-
-#~ msgid "Zoom="
-#~ msgstr "Zoom="
-
-#~ msgid "a URL"
-#~ msgstr "una URL"
-
-#~ msgid "a file on the server"
-#~ msgstr "un fitxer al servidor"
-
-#~ msgid "a file on your computer"
-#~ msgstr "un arxiu del vostre ordinador"
-
-#~ msgid "allow"
-#~ msgstr "permet"
-
-#~ msgid "children"
-#~ msgstr "fills"
-
-#~ msgid "deny"
-#~ msgstr "denega"
-
-#~ msgid "east"
-#~ msgstr "est"
-
-#~ msgid "half-year after marriage"
-#~ msgstr "mig any després del matrimoni"
-
-#~ msgid "interval %s year"
-#~ msgid_plural "interval %s years"
-#~ msgstr[0] "interval %s any"
-#~ msgstr[1] "interval %s anys"
-
-#~ msgid "interval one child"
-#~ msgstr "interval d’un fill"
-
-#~ msgid "interval two children"
-#~ msgstr "interval de dos fills"
-
-#~ msgid "less than"
-#~ msgstr "menys de"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "enllaça'l"
-
-#~ msgid "maximum"
-#~ msgstr "màxim"
-
-#~ msgid "minimum"
-#~ msgstr "mínim"
-
-#~ msgid "month"
-#~ msgstr "mes"
-
-#~ msgid "months after marriage"
-#~ msgstr "mesos després del matrimoni"
-
-#~ msgid "months before and after marriage"
-#~ msgstr "mesos abans i després del matrimoni"
-
-#~ msgid "north"
-#~ msgstr "nord"
-
-#~ msgid "over"
-#~ msgstr "més de"
-
-#~ msgid "overall"
-#~ msgstr "general"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "píxels"
-
-#~ msgid "quarters after marriage"
-#~ msgstr "trimestres després del matrimoni"
-
-#~ msgid "robot"
-#~ msgstr "robot"
-
-#~ msgid "sort by filename"
-#~ msgstr "ordena pel nom del fitxer"
-
-#~ msgid "sort by title"
-#~ msgstr "ordena pel títol"
-
-#~ msgid "south"
-#~ msgstr "sud"
-
-#~ msgid "this record does not exist"
-#~ msgstr "aquest registre no existeix"
-
-#~ msgid "webtrees wiki"
-#~ msgstr "wiki webtrees"
-
-#~ msgid "west"
-#~ msgstr "oest"
-
-#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
-#~ msgstr "S’ha afegit «%s» a la vostra llista de favorits."