summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGreg Roach <fisharebest@gmail.com>2014-10-11 20:38:18 +0100
committerGreg Roach <fisharebest@gmail.com>2014-10-11 20:38:18 +0100
commitd99e26d6bc39e249934d9dca77910d223a34e749 (patch)
tree3a204cf6dae272cdcfb57bbddf47007e7528dbd3 /language/fr.po
parentec5db4d3f909a95b8497626ee81cb8efca359908 (diff)
downloadwebtrees-d99e26d6bc39e249934d9dca77910d223a34e749.tar.gz
webtrees-d99e26d6bc39e249934d9dca77910d223a34e749.tar.bz2
webtrees-d99e26d6bc39e249934d9dca77910d223a34e749.zip
Updated FR translation by gustine
Diffstat (limited to 'language/fr.po')
-rw-r--r--language/fr.po145
1 files changed, 70 insertions, 75 deletions
diff --git a/language/fr.po b/language/fr.po
index e32e9f7d00..39d8b91348 100644
--- a/language/fr.po
+++ b/language/fr.po
@@ -2923,22 +2923,22 @@ msgstr "Frère"
#: library/WT/Date/French.php:91
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Brumaire"
-msgstr "Brumaire"
+msgstr "brumaire"
#: library/WT/Date/French.php:157
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Brumaire"
-msgstr "Brumaire"
+msgstr "brumaire"
#: library/WT/Date/French.php:124
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Brumaire"
-msgstr "Brumaire"
+msgstr "brumaire"
#: library/WT/Date/French.php:58
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Brumaire"
-msgstr "Brumaire"
+msgstr "brumaire"
#: library/WT/Stats.php:4802
msgid "Brunei Darussalam"
@@ -3231,7 +3231,7 @@ msgstr "Cause du décès"
#: admin_trees_renumber.php:278
msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
-msgstr ""
+msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
#: admin_site_upgrade.php:204
msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Copier"
#: admin_trees_merge.php:182
#, php-format
msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Copie tous les enregistrements de %1s vers %2s."
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:422
@@ -5177,7 +5177,7 @@ msgstr "République dominicaine"
#: modules_v3/clippings/module.php:555 modules_v3/clippings/module.php:598
#: modules_v3/googlemap/module.php:4422
msgid "Download"
-msgstr "Télécharger (<i>Download</i>)"
+msgstr "Télécharger (Download)"
#. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL.
#: admin_site_upgrade.php:302
@@ -5219,7 +5219,7 @@ msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom.
#: help_text.php:779
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "Adresse courriel utilisés dans le champ &laquo;De:&raquo; pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ &laquo;From:&raquo; des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
+msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ &laquo;De:&raquo; pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ &laquo;De:&raquo; des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
#: help_text.php:1175
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
@@ -6309,22 +6309,22 @@ msgstr "Flandress"
#: library/WT/Date/French.php:103
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Floréal"
-msgstr "Floréal"
+msgstr "floréal"
#: library/WT/Date/French.php:169
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Floréal"
-msgstr "Floréal"
+msgstr "floréal"
#: library/WT/Date/French.php:136
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Floréal"
-msgstr "Floréal"
+msgstr "floréal"
#: library/WT/Date/French.php:70
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Floréal"
-msgstr "Floréal"
+msgstr "floréal"
#: medialist.php:79
msgid "Folder"
@@ -6486,22 +6486,22 @@ msgstr "Ami"
#: library/WT/Date/French.php:93
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Frimaire"
-msgstr "Frimaire"
+msgstr "frimaire"
#: library/WT/Date/French.php:159
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Frimaire"
-msgstr "Frimaire"
+msgstr "frimaire"
#: library/WT/Date/French.php:126
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Frimaire"
-msgstr "Frimaire"
+msgstr "frimaire"
#: library/WT/Date/French.php:60
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Frimaire"
-msgstr "Frimaire"
+msgstr "frimaire"
#. I18N: %s are both user-input date fields
#: admin_site_change.php:264 admin_site_logs.php:225
@@ -6512,22 +6512,22 @@ msgstr "de %s à %s"
#: library/WT/Date/French.php:111
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Fructidor"
-msgstr "Fructidor"
+msgstr "fructidor"
#: library/WT/Date/French.php:177
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Fructidor"
-msgstr "Fructidor"
+msgstr "fructidor"
#: library/WT/Date/French.php:144
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Fructidor"
-msgstr "Fructidor"
+msgstr "fructidor"
#: library/WT/Date/French.php:78
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Fructidor"
-msgstr "Fructidor"
+msgstr "fructidor"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94
msgid "Fukuoka, Japan"
@@ -6658,22 +6658,22 @@ msgstr "Allemagne"
#: library/WT/Date/French.php:101
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Germinal"
-msgstr "Germinal"
+msgstr "germinal"
#: library/WT/Date/French.php:167
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Germinal"
-msgstr "Germinal"
+msgstr "germinal"
#: library/WT/Date/French.php:134
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Germinal"
-msgstr "Germinal"
+msgstr "germinal"
#: library/WT/Date/French.php:68
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Germinal"
-msgstr "Germinal"
+msgstr "germinal"
#: library/WT/Stats.php:4857
msgid "Ghana"
@@ -7348,13 +7348,9 @@ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
msgid "Import family tree"
msgstr "Importer l’arbre généalogique"
-#: admin_trees_renumber.php:260
-msgid "In a family tree, each record has an internal identification number (called an “XREF”), such as “F123” or “R14”."
-msgstr ""
-
#: admin_trees_merge.php:73
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr ""
+msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un “XREF”) du genre “F123” ou “R14”."
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
@@ -8892,7 +8888,7 @@ msgstr "Mercure"
#: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122
msgid "Merge family trees"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionne des arbres généalogiques."
#: admin_site_merge.php:266
msgid "Merge from ID:"
@@ -8939,22 +8935,22 @@ msgstr "Messages"
#: library/WT/Date/French.php:107
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Messidor"
-msgstr "Messidor"
+msgstr "messidor"
#: library/WT/Date/French.php:173
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Messidor"
-msgstr "Messidor"
+msgstr "messidor"
#: library/WT/Date/French.php:140
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Messidor"
-msgstr "Messidor"
+msgstr "messidor"
#: library/WT/Date/French.php:74
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Messidor"
-msgstr "Messidor"
+msgstr "messidor"
#: library/WT/Stats.php:4915
msgid "Mexico"
@@ -9552,22 +9548,22 @@ msgstr "Nioué"
#: library/WT/Date/French.php:95
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nivôse"
-msgstr "Nivôse"
+msgstr "nivôse"
#: library/WT/Date/French.php:161
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nivôse"
-msgstr "Nivôse"
+msgstr "nivôse"
#: library/WT/Date/French.php:128
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nivôse"
-msgstr "Nivôse"
+msgstr "nivôse"
#: library/WT/Date/French.php:62
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Nivôse"
-msgstr "Nivôse"
+msgstr "nivôse"
#: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:285
msgid "No"
@@ -10472,7 +10468,7 @@ msgstr "Photo"
#: admin_pgv_to_wt.php:147
msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
-msgstr ""
+msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :"
#: admin_pgv_to_wt.php:65
msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
@@ -10722,22 +10718,22 @@ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous co
#: library/WT/Date/French.php:97
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Pluviôse"
-msgstr "Pluviôse"
+msgstr "pluviôse"
#: library/WT/Date/French.php:163
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Pluviôse"
-msgstr "Pluviôse"
+msgstr "pluviôse"
#: library/WT/Date/French.php:130
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Pluviôse"
-msgstr "Pluviôse"
+msgstr "pluviôse"
#: library/WT/Date/French.php:64
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Pluviôse"
-msgstr "Pluviôse"
+msgstr "pluviôse"
#: library/WT/Stats.php:4954
msgid "Poland"
@@ -10787,22 +10783,22 @@ msgstr "Code postal"
#: library/WT/Date/French.php:105
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Prairial"
-msgstr "Prairial"
+msgstr "prairial"
#: library/WT/Date/French.php:171
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Prairial"
-msgstr "Prairial"
+msgstr "prairial"
#: library/WT/Date/French.php:138
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Prairial"
-msgstr "Prairial"
+msgstr "prairial"
#: library/WT/Date/French.php:72
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Prairial"
-msgstr "Prairial"
+msgstr "prairial"
#: modules_v3/googlemap/module.php:3790
msgid "Precision"
@@ -11333,7 +11329,7 @@ msgstr "Reno, Nevada"
#: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92
#: admin_trees_renumber.php:29
msgid "Renumber family tree"
-msgstr ""
+msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
#: admin_trees_places.php:101 search.php:119
msgid "Replace with"
@@ -12535,11 +12531,10 @@ msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:349
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:228
-#, fuzzy
msgid "Sibling"
msgid_plural "Siblings"
msgstr[0] "Frère/Sœur"
-msgstr[1] "Frère/Sœur"
+msgstr[1] "Frères/Sœurs"
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:397 pedigree.php:225
msgid "Siblings"
@@ -12556,7 +12551,7 @@ msgstr "Barre latérale"
#: admin_module_sidebar.php:30
msgid "Sidebars"
-msgstr ""
+msgstr "Barres latérales"
#: library/WT/Stats.php:4979
msgid "Sierra Leone"
@@ -13266,7 +13261,7 @@ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
#: admin_trees_merge.php:176
msgid "The family trees were merged successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
#: action.php:160
@@ -13468,7 +13463,7 @@ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un
#: admin_trees_renumber.php:237
#, php-format
msgid "The record %1$s was renamed to %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
#: action.php:100
msgid "The record was copied to the clipboard."
@@ -13484,7 +13479,7 @@ msgstr "La configuration du serveur est correcte."
#: admin_trees_renumber.php:252
msgid "The server’s time limit was reached."
-msgstr ""
+msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
#: site-offline.php:78
msgid "The site is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
@@ -13529,8 +13524,8 @@ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active a
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which use the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (“XREF”)."
+msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (“XREF”)."
#: admin_site_upgrade.php:490
msgid "The upgrade is complete."
@@ -13633,22 +13628,22 @@ msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier GEDCOM sur le serveur."
#: library/WT/Date/French.php:109
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Thermidor"
-msgstr "Thermidor"
+msgstr "thermidor"
#: library/WT/Date/French.php:175
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Thermidor"
-msgstr "Thermidor"
+msgstr "thermidor"
#: library/WT/Date/French.php:142
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Thermidor"
-msgstr "Thermidor"
+msgstr "thermidor"
#: library/WT/Date/French.php:76
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Thermidor"
-msgstr "Thermidor"
+msgstr "thermidor"
#: admin.php:104
msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site."
@@ -13730,8 +13725,8 @@ msgstr "Famille sans enfant"
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (“XREF”) qu’un autre arbre."
+msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (“XREF”) qu’un autre arbre."
#: modules_v3/random_media/module.php:189
msgid "This family tree has no images to display."
@@ -15061,22 +15056,22 @@ msgstr "Saint-Siège"
#: library/WT/Date/French.php:89
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendémiaire"
-msgstr "Vendémiaire"
+msgstr "vendémiaire"
#: library/WT/Date/French.php:155
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Vendémiaire"
-msgstr "Vendémiaire"
+msgstr "vendémiaire"
#: library/WT/Date/French.php:122
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Vendémiaire"
-msgstr "Vendémiaire"
+msgstr "vendémiaire"
#: library/WT/Date/French.php:56
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Vendémiaire"
-msgstr "Vendémiaire"
+msgstr "vendémiaire"
#: library/WT/Stats.php:5018
msgid "Venezuela"
@@ -15085,22 +15080,22 @@ msgstr "Venezuela"
#: library/WT/Date/French.php:99
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventôse"
-msgstr "Ventôse"
+msgstr "ventôse"
#: library/WT/Date/French.php:165
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ventôse"
-msgstr "Ventôse"
+msgstr "ventôse"
#: library/WT/Date/French.php:132
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ventôse"
-msgstr "Ventôse"
+msgstr "ventôse"
#: library/WT/Date/French.php:66
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ventôse"
-msgstr "Ventôse"
+msgstr "ventôse"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181
msgid "Veracruz, Mexico"
@@ -15602,12 +15597,12 @@ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
#: admin_trees_renumber.php:261
-msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal identification numbers are not duplicated in any other family tree."
-msgstr ""
+msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
+msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
#: admin_trees_renumber.php:274
msgid "You can renumber this family tree."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
#: help_text.php:643 help_text.php:682
msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
@@ -15704,7 +15699,7 @@ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
#: admin_trees_merge.php:83
msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
#: modules_v3/charts/module.php:139
msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
@@ -16823,7 +16818,7 @@ msgstr "sexe"
#. I18N: button label
#: admin_trees_renumber.php:275
msgid "go"
-msgstr ""
+msgstr "aller"
#. I18N: button label
#: edit_interface.php:2740