diff options
| author | Greg Roach <fisharebest@gmail.com> | 2014-12-15 10:24:28 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Greg Roach <fisharebest@gmail.com> | 2014-12-15 10:24:28 +0000 |
| commit | 6b8767c5bc793f0816cdc689e41a2a4d231369fd (patch) | |
| tree | 3712ddf05518c7ab66b1f1aceb3586ac1e8ecd2a /language/he.po | |
| parent | abd066a0a73f17b9612c3ad4ddc1338af0f57216 (diff) | |
| download | webtrees-6b8767c5bc793f0816cdc689e41a2a4d231369fd.tar.gz webtrees-6b8767c5bc793f0816cdc689e41a2a4d231369fd.tar.bz2 webtrees-6b8767c5bc793f0816cdc689e41a2a4d231369fd.zip | |
Consistent use of HTML entities in language files
Diffstat (limited to 'language/he.po')
| -rw-r--r-- | language/he.po | 476 |
1 files changed, 0 insertions, 476 deletions
diff --git a/language/he.po b/language/he.po index 34fb7b78a9..8e2bd56c68 100644 --- a/language/he.po +++ b/language/he.po @@ -19819,479 +19819,3 @@ msgstr "…" msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "<center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website."
-#~ msgstr "<center><b>ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין</b></center><br>גישה לאתר זה מותרת למשתמשים בעלי חשבון וסיסמה."
-
-#~ msgid "Abbreviate chart labels"
-#~ msgstr "קצר תגים בתרשימים"
-
-#~ msgid "Accept or reject any pending changes."
-#~ msgstr "קבל או דחה כל שינוי בהמתנה."
-
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "גישה"
-
-#~ msgid "Add a new parent"
-#~ msgstr "הוסף הורה חדש"
-
-#~ msgid "Add an unlinked person"
-#~ msgstr "הוסף אדם לא קשור"
-
-#~ msgid "Add child"
-#~ msgstr "הוסף ילד/ה"
-
-#~ msgid "Add husband"
-#~ msgstr "הוסף בעל"
-
-#~ msgid "Add individual by ID"
-#~ msgstr "הוסף אדם לפי קוד זיהוי"
-
-#~ msgid "Add wife"
-#~ msgstr "הוסף אישה"
-
-#~ msgid "All facts"
-#~ msgstr "כל העובדות"
-
-#~ msgid "Allow GEDCOM switching"
-#~ msgstr "הרשה מעבר בין GEDCOM-ים"
-
-#~ msgid "Allow messages to be stored online"
-#~ msgstr "הרשה שמירת הודעות מקוונת"
-
-#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it."
-#~ msgstr "הייתה שגיאה בזמן יצירת טופס העריכה. יתכן שהרשומה שונתה ע״י משתמש אחר אחרי שהסתכלת עליה בפעם הקודמת."
-
-#~ msgid "An unexpected database error occured."
-#~ msgstr "אירעה שגיאת מאגר מידע בלתי צפויה."
-
-#~ msgid "Append record"
-#~ msgstr "הוספת רשומה בסוף"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?"
-#~ msgstr "האם אתה בטוח שתרצה לבטל את כל השינויים של ה-GEDCOM הזה?"
-
-#~ msgid "Birth and death details on charts"
-#~ msgstr "הראה נתוני לידה ופטירה בתרשימים"
-
-#~ msgid "Births, Deaths, Marriages"
-#~ msgstr "לידות, פטירות, נישואין"
-
-#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.<br><br>If set to <b>Yes</b>, the header will look like this:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>Welcome to this genealogy website</b></center><br>Access is permitted to users who have an account and a password for this website.<br></div>"
-#~ msgstr "בחר להציג כותרת סטנדרטית לטקסט ברוכים הבאים המותאם אישית לך. כאשר משתמשים שלך משנים את השפה, הכותרת תופיע בשפה החדשה.<br><br>ערך <b>כן</b>, הכותרת תיראה כך:<div class=\"list_value_wrap\"><center><b>ברוכים הבאים לאתר גנאלוגי זה</b></center><br>הגישה מותרת למשתמשים בעלי חשבון וסיסמא לאתר זה<br></div>"
-
-#~ msgid "Click here to continue"
-#~ msgstr "לחץ כאן כדי להמשיך"
-
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "צמצם הכל"
-
-#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI"
-#~ msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ANSI"
-
-#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name."
-#~ msgstr "העתק את הקבצים החדשים לשרת האינטרנט, קובץ בעל שם זהה יוחלף."
-
-#~ msgid "Create missing thumbnails"
-#~ msgstr "צור תמונות מזעריות חסרות"
-
-#~ msgid "Current Server Time:"
-#~ msgstr "הזמן הנוכחי של השרת:"
-
-#~ msgid "Date not known"
-#~ msgstr "תאריך בלתי ידוע"
-
-#~ msgid "Default value for top-level"
-#~ msgstr "ערך ברירת המחדל של הרמה העליונה"
-
-#~ msgid "Delete record"
-#~ msgstr "מחק רשומה"
-
-#~ msgid "Do not send messages"
-#~ msgstr "אל תשלח הודעות"
-
-#~ msgid "Download %s and extract the files."
-#~ msgstr "הורד %s וחלץ את הקבצים."
-
-#~ msgid "Download Now"
-#~ msgstr "הורד עכשיו"
-
-#~ msgid "Download report"
-#~ msgstr "הורד דו״ח"
-
-#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.<br><br>To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages."
-#~ msgstr "כל פריט מדיה צריך להיות קשור לאדם , משפחה, או מקור אחד או יותר במסד נתונים שלך..<br><br>כדי ליצור קישור כזה, ניתן להזין או לחפש את זהותו של האדם, המשפחה, או המקור כאשר אתה יוצר פריט מדיה. אתה יכול גם לקבוע את הקישור מאוחר יותר באמצעות אפשרויות העריכה בדף ניהול מולטימדיה, או על ידי הוספת פריטי מדיה דרך הקישור הוסף מדיה הזמין על דפי אדם, משפחה, או פרטי מקור."
-
-#~ msgid "Enter Family ID"
-#~ msgstr "הכנס קוד זיהוי של המשפחה"
-
-#~ msgid "Enter Individual ID"
-#~ msgstr "הכנס קוד זיהוי אישי"
-
-#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user."
-#~ msgstr "הכנס כותרת לפריט אותו אתה עורך. אם זו כותרת לפריט מולטימדיה, יש להכניס כותרת המזהה את הפריט למשתמש."
-
-#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID."
-#~ msgstr "הכנס קוד זיהוי של השותף ב-GEDCOM."
-
-#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried."
-#~ msgstr "הכנס את שם בית הקברות או מקום מנוחה אחר שבו האדם קבור."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "שגיאה"
-
-#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB."
-#~ msgstr "זמן עיבוד: %1$s שניות. שאילתות מאגר נתונים: %2$s. בדיקות פרטיות: %3$s. שימוש בזיכרון: %4$s KB."
-
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "הרחב הכל"
-
-#~ msgid "External objects"
-#~ msgstr "ישויות חיצוניות"
-
-#~ msgid "Family add facts"
-#~ msgstr "עובדות משפחתיות שניתן להוסיף"
-
-#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)"
-#~ msgstr "מקום לידה של אב (בפורמט צ׳פמן)"
-
-#~ msgid "File Information"
-#~ msgstr "מידע על קובץ"
-
-#~ msgid "For more information contact"
-#~ msgstr "לפרטים נוספים נא להתקשר אל"
-
-#~ msgid "From email address"
-#~ msgstr "כתובת דוא״ל של השולח"
-
-#~ msgid "GEDCOM statistics"
-#~ msgstr "סטטיסטיקות GEDCOM"
-
-#~ msgid "Gedcom"
-#~ msgstr "Gedcom"
-
-#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again."
-#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר את ברירת המחדל עבור הרמה הגבוהה ביותר בהיררכיה של מקומות. אם לא ניתן למצוא את המקום השם הזה יתווסף ברמה הגבוהה ביותר (ארץ) וחיפוש נוסף יערך במאגר המידע."
-
-#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
-#~ msgstr "כאשר חומת האש של המדיה מופעלת, האם עותקים של תמונות בגודל מלא מסומנים עם סימני מיים צריכים להיות מאוחסנים בשרת, בנוסף לאותן תמונות ללא סימני מים?<br><br>כאשר נבחר <b>כן</b>, תמונות בגודל מלא מסומנות בסימני מיים תופקנה במהירות רבה יותר על חשבון דרישות שטח דיסק גבוהות יותר של שרתים."
-
-#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?<br><br>When set to <b>Yes</b>, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
-#~ msgstr "כאשר חומת האש של המדיה מופעלת, האם עותקים של תמונות ממוזערות מסומנות בסימני מיים צריכים להיות מאוחסנים בשרת, בנוסף לאותן תמונות ממוזערות ללא סימני מים?<br><br>כאשר מוגדר <b>כן</b>, רשימות מדיה המכילות תמונות ממוזערות עם סימני מיים תופקנה במהירות רבה יותר על חשבון דרישות שטח דיסק גבוהות יותר של שרתים.."
-
-#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails."
-#~ msgstr "כאשר חומת האש של המדיה מופעלת, האם התמונה הממוזערת צריכה להיות מסומנת ע״י סימן מיים? טעינת רשימות המדיה שלך תהיינה מהירות יותר אם לא תכלול סימןמים בתמונות הממוזערות."
-
-#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here."
-#~ msgstr "אם חומת האש של המדיה מופעלת, משתמשים שאין להם את רמת ההרשאה שצוינה כאן יראו סימני מים."
-
-#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later."
-#~ msgstr "אם אינך יודע את ההגדרות האלו, השאר את ערכי ברירת המחדל. ייתכן שהן תפעלנה. תוכל לשנותם במועד מאוחר יותר."
-
-#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature."
-#~ msgstr "אם אינך רוצה לשלוח דואר, למשל כאשר webtrees מוגדר למשתמש בודד או במחשב עצמאי, ניתן לבטל תכונה זו."
-
-#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to <b>Yes</b> allows your site visitors <u>and</u> users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to <b>No</b> disables GEDCOM switching for both visitors <u>and</u> logged in users."
-#~ msgstr "אם יש לך סביבה עם קובצי GEDCOM מרובים, הערך <b>כן</b> מאפשר למבקרים באתר שלך <u>וגם</u> למשתמשים להחליף את קובץ ה-GEDCOMs. ערך <b>לא</b> לא מאפשר החלפת GEDCOM-ים גם למבקרים <u>וגם</u> למשתמשים מחוברים."
-
-#~ msgid "Immediate Family"
-#~ msgstr "משפחה קרובה"
-
-#~ msgid "Individual add facts"
-#~ msgstr "עובדות אישיות שניתן להוסיף"
-
-#~ msgid "Individual information"
-#~ msgstr "מידע אישי"
-
-#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s."
-#~ msgstr "התקן (או התקן מחדש) webtrees %s."
-
-#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page."
-#~ msgstr "קל יותר לנהל את קבצי המדיה שלך אם תבחר תבנית אחידה עבור שמות הקבצים. לארגן את קבצי המדיה לתוך תיקיות, עליך לקבוע תחילה את מספר הרמות על דף הניהול של ה-GEDCOM."
-
-#~ msgid "Last name"
-#~ msgstr "משפחה"
-
-#~ msgid "Link ID"
-#~ msgstr "קוד זיהוי של קישור"
-
-#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband"
-#~ msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור בעל"
-
-#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife"
-#~ msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור אישה"
-
-#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one."
-#~ msgstr "טען את כל עצי המשפחה שלך מדיסק, באמצעות פונקצית ”ייבא” לכל אחד."
-
-#~ msgid "Mailer error: %s"
-#~ msgstr "שגיאה בדואר: %s"
-
-#~ msgid "Make a backup of your database before you start."
-#~ msgstr "תגבה את מאגר המידע שלך לפני שתתחיל."
-
-#~ msgid "Masquerade"
-#~ msgstr "התחזות"
-
-#~ msgid "Masquerade as another user"
-#~ msgstr "תתחזה למשתמש אחר"
-
-#~ msgid "Most Viewed Items"
-#~ msgstr "הפריטים הנצפים ביותר"
-
-#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)"
-#~ msgstr "מקום לידה של אם (בפורמט צ׳פמן)"
-
-#~ msgid "Name / Description"
-#~ msgstr "שם / תאור"
-
-#~ msgid "Name List"
-#~ msgstr "רשימת שמות"
-
-#~ msgid "New entry facts"
-#~ msgstr "עובדות של הכנסת נתונים חדשה"
-
-#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day."
-#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
-#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
-#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
-
-#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file."
-#~ msgstr "קוד זיהוי כזה לא קיים בקובץ GEDCOM הזה."
-
-#~ msgid "Not in DB"
-#~ msgstr "לא במאגר הנתונים"
-
-#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes."
-#~ msgstr "שינויי און-ליין נעשו במאגר חקר המשפחה. את השינויים יש לבדוק ולאשר כדי שכל המשתמשים יראו אותם. השתמש בכתובת URL למטה כדי להיכנס לאתר ה-webtrees הזה להתחברות ובדיקת השינויים."
-
-#~ msgid "Online editing"
-#~ msgstr "עריכה מקוונת"
-
-#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name"
-#~ msgstr "השם של שרת הדואר היוצא - Outgoing mail server - SMTP"
-
-#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure."
-#~ msgstr "הקש על הקישור מתחת או הדבק אותו לדפדפן שלך, התחבר עם הסיסמה החדשה ושנה אותה מיידית כדי לשמור על שלמות הנתונים."
-
-#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record."
-#~ msgstr "העלה מחדש את הדף שהיית בו קודם כדי להבטיח שאתה עובד על רשומה עדכנית ביותר."
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "פורט"
-
-#~ msgid "Quick facts"
-#~ msgstr "עובדות מהירות"
-
-#~ msgid "Recommendation:"
-#~ msgstr "המלצה:"
-
-#~ msgid "Recommendations"
-#~ msgstr "המלצות"
-
-#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for further details."
-#~ msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת. ראה <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_blank\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> לפרטים נוספים."
-
-#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> for futher details."
-#~ msgstr "ביטויים רגולריים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת. ראה <a href=\"http://php.net/manual/en/regexp.reference.php\" target=\"_new\">php.net/manual/en/regexp.reference.php</a> לפרטים נוספים."
-
-#~ msgid "Replace record"
-#~ msgstr "החלפת רשומה"
-
-#~ msgid "Repository add facts"
-#~ msgstr "עובדות מאגר שניתן להוסיף"
-
-#~ msgid "Reset to the list defaults."
-#~ msgstr "החזר לברירת המחדל של הרשימה."
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "אדם המוצא"
-
-#~ msgid "SMTP port"
-#~ msgstr "פורט SMTP"
-
-#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one."
-#~ msgstr "שמור את כל עצי המשפחה שלך לדיסק, על ידי שימוש בפונקצית ”ייצא” לכל אחד מהם."
-
-#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching."
-#~ msgstr "חפש ו-/או החלף נתונים בקובץ ה-GEDCOM שלך ע״י שימוש בחיפוש פשוט או התאמת תבנית מתקדמת ."
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "אבטחה"
-
-#~ msgid "Select report"
-#~ msgstr "בחר דו"ח"
-
-#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten."
-#~ msgstr "בחר את קובץ המדיה שאתה רוצה להעלות. אם הקובץ כבר קיים עם אותו שם, הוא יוחלף."
-
-#~ msgid "Selected Report"
-#~ msgstr "דו״ח נבחר"
-
-#~ msgid "Sender email address"
-#~ msgstr "כתובת הדוא״ל של השולח"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "שרת"
-
-#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?<br><br>When this option is set to <b>Yes</b>, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to <b>No</b>, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.<br><br>The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names."
-#~ msgstr "האם יש להשתמש במסד נתוני GeoNames כדי לספק הצעות נוספות לשמות מקומות?<br><br>כאשר אפשרות זו <b>כן</b>, תבוצע שאילתא למסד נתוני GeoNames כדי לספק הצעות לשם של המקום שאותו מכניסים. כאשר מוגדר <b>לא</b>, מחפשים רק במסד הנתונים של שושלת היוחסין הנוכחית. ככל שמוסיפים יותר שמות של מקומות, ההצעה תהיה יותר מדויקת. אפשרות זו יכולה להאט את הזנת נתונים, במיוחד אם חיבור האינטרנט איטי.<br><br>מסד הנתונים הגיאוגרפי GeoNames נגיש ללא תשלום. הוא מכיל כרגע מעל 8,000,000 שמות גיאוגרפיים."
-
-#~ msgid "Show link to Statistics charts?"
-#~ msgstr "הראה קישור לתרשימים סטטיסטיים?"
-
-#~ msgid "Show timeline"
-#~ msgstr "הצג ציר הזמן"
-
-#~ msgid "Source add facts"
-#~ msgstr "עובדות מקור שניתן להוסיף"
-
-#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to <b>Yes</b> users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to <b>No</b> messages will only be emailed."
-#~ msgstr "מציין אם ניתן לאחסן הודעות שנשלחו דרך webtrees במסד הנתונים. ערך <b>כן</b> מאפשר למשתמשים לאחזר את ההודעות שלהם כאשר הם נכנסים ל-webtrees. ערך <b>לא</b> גורם לכך שהודעות תישלחנה רק בדואר אלקטרוני."
-
-#~ msgid "Standard header for custom welcome text"
-#~ msgstr "כותרת סטנדרטית למלל ברוכים הבאים מותאם"
-
-#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server."
-#~ msgstr "נתק את האתר שלך בעת העתקת הקבצים החדשים. עשה זאת על ידי יצירה זמנית של קובץ %s בשרת האינטרנט."
-
-#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want."
-#~ msgstr "שדה סוג מאפשר להכניס מידע נוסף על הישות. ברוב המקרים, השדה במבנה חופשי שבו ניתן להקיש טקסט חופשי."
-
-#~ msgid "The following changes were made to this record:"
-#~ msgstr "השינויים הבאים בוצעו ברשומה זו:"
-
-#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port <b>25</b>."
-#~ msgstr "מספר היציאה port שישמש לחיבורים לשרת SMTP. בדרך כלל, זו יציאה <b>25</b>."
-
-#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it."
-#~ msgstr "הרשומה עם קוד זיהוי %s שונתה ע״י משתמש אחר לאחר שניגשת אליה בפעם האחרונה ."
-
-#~ msgid "This GEDCOM was created using <b>%1$s</b> on <b>%2$s</b>."
-#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה נוצר ע״י תוכנת <b>%1$s</b> ב-<b>%2$s</b>."
-
-#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings."
-#~ msgstr "בלוק זה מציג את עשרת הרשומות הכי נצפות. מונה הפגיעות בהגדרת התצורה של ה-GEDCOM חייב לפעול כדי שהבלוק יהיה פעיל."
-
-#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: <b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>Configuration values for some e-mail providers:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (currently a paid service)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25"
-#~ msgstr "זהו השם של שרת דואר SMTP. דוגמה:<b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>ערכי תצורה עבור חלק מספקי דואר אלקטרוני:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (כרגע שירות בתשלום)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25"
-
-#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails."
-#~ msgstr "משמשת את הכותרת \"מאת:\" בשליחת דואר אלקטרוני."
-
-#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header."
-#~ msgstr "משמשת את הכותרת \"שולח:\" בשליחת דואר אלקטרוני. בדרך כלל זהה לכותרת \"מאת\"."
-
-#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>."
-#~ msgstr "הבחירה גורמת ל-webtrees להראות את כל האנשים של אדם או של משפחה שנמצאו ישירות בחיפוש ולהם יש קשר שותפות. ההיפך, בלתי אפשרי להציג את כל האנשים או המשפחות כאשר לאדם שנמצא בחיפוש ישיר יש קשר שותפות לאנשים האחרים או למשפחות האחרות הללו.<br><br>לדוגמא, נניח שאדם <b>א</b> הוא סנדק של אדם <b>ב</b>. הקשר הזה נרשם ברשומת GEDCOM של אדם <b>ב</b> ע״י תג ASSO. לא קיים תג מתאים ברשומת ה-GEDCOM של אדם <b>א</b>.<br><br>כאשר האופציה מסומנת כ<b>כן</b> ורשימת תוצאות החיפוש כוללת את <b>ב</b>, <b>א</b> יכלל אוטומטית בגלל תג ASSO ברשומת ה-GEDCOM של <b>ב</b>. מצד שני, אם תוצאת החיפוש כוללת את <b>א</b>, <b>ב</b> לא יכלל אוטומטית משום ששום תג ASSO מתאים לא קיים ברשומת ה-GEDCOM של אדם <b>א</b>."
-
-#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like <b>Birth</b> on charts with just the first letter like <b>B</b>."
-#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם לקצר או לא לקצר תוויות כמו למשל <b>לידה</b> על תרשימים עם אות ראשונה בלבד <b>ל</b>."
-
-#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts."
-#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את פרטי לידתו ומותו של אדם בתרשימים."
-
-#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online."
-#~ msgstr "אפשרות זו מאפשרת תכונות עריכה מקוונות בבסיס נתונים זה, כך שמשתמש עם הרשאות עריכה יכול לעדכן נתונים באינטרנט."
-
-#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the <b>Create thumbnail</b> link for each such file.<br><br>If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate <b>Create thumbnail</b> links."
-#~ msgstr "האופציה יוצרת תמונות מזעריות לכל הקבצים בתיקייה הנוכחית שאין להם עדיין תמונות מזעריות. זה הרבה יותר נח מאשר לחיצה על קישור <b>צור תמונה מזערית</b> עבור כל קובץ כזה.<br><br>אם הנך רוצה לשמור על שליטה לאיזה קבצים צריך שתהיה תמונה מזערית מותאמת, אין עליך להשתמש באופציה זו. במקום זה לחץ על קישורי <b>צור תמונה מזערית</b> המתאימים."
-
-#~ msgid "This record was last changed by <i>%s</i> at %s"
-#~ msgstr "הרשומה הזו שונתה לאחרונה ע״י <i>%s</i> ב-%s"
-
-#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s"
-#~ msgstr "המשתמש מעדיף לקבל הודעות בשפה %s"
-
-#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server."
-#~ msgstr "לא ניתן להתקין גרסה זו של webtrees על שרת האינטרנט הזה."
-
-#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.<br><br>TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.<br><br>If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the <b>SSL</b> option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the <b>TLS</b> option."
-#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) ו-Secure Sockets Layer (SSL) הם פרוטוקולי הצפנת נתונים באינטרנט.<br><br>TLS 1.0, 1.1 ו-1.2 הם פיתוחים סטנדרטיים של SSL 3.0. TLS 1.0 ו-SSL 3.1 הם שווי ערך. עבודה נוספת על SSL נעשית כעת תחת השם החדש, TLS.<br><br>אם שרת SMTP שלך דורש פרוטוקול SSL במהלך כניסה, עלך לבחור את האופציה <b>SSL</b>. אם שרת SMTP שלך דורש את פרוטוקול TLS במהלך כניסה, עליך לבחור את האופציה <b>TLS</b>."
-
-#~ msgid "Unique facts"
-#~ msgstr "עובדות ייחודיות"
-
-#~ msgid "Update the CHAN record"
-#~ msgstr "עדכן רשומת CHAN"
-
-#~ msgid "Upgrade instructions"
-#~ msgstr "הוראות שדרוג"
-
-#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher."
-#~ msgstr "שדרג את שרת האינטרנט ל-PHP %s או גבוה יותר."
-
-#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.<br><br>This option requires access to an SMTP mail server. When set to <b>No</b> webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server."
-#~ msgstr "השתמש ב-SMTP כדי לשלוח הודעות דואר אלקטרוני מ-webtrees.<br><br> אפשרות זו מחייבת גישה לשרת דואר SMTP. כאשר מוגדר <b>לא</b> webtrees משתמש במערכת הדואר האלקטרוני המובנית בתוך PHP על שרת זה."
-
-#~ msgid "Use SMTP to send external mails"
-#~ msgstr "השתמש ב-SMTP למשלוח מיילים חיצוניים"
-
-#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.<br><br>Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails."
-#~ msgstr "השתמש באימות שם וסיסמא כדי להתחבר לשרת SMTP. <br><br>חלק משרתי SMTP דורשים שכל החיבורים יאומתו לפני שהם יקבלו הודעות דואר אלקטרוני יוצאות ."
-
-#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
-#~ msgstr "השתמש בשדה זה כדי לשמור גרסה מקוצרת של כותרת. השדה בשימוש ביחד עם שדה הכותרת של מקורות. כברירת מחדל webtrees תשתמש תחילה בכותרת ואח״כ בכותרת המקוצרת.<br><br>לפי הגדרות ה-GEDCOM 5.5, \"הכניסה קיימת כדי לספק כותרת מקוצרת עבור מיון, תיוק ושליפה של רשומות מקור (דף 62).\"<br><br>ב-webtrees הכותרת המקוצרת היא שדה רשות, אבל בתוכניות חקר משפחה אחרות השדה חובה."
-
-#~ msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes."
-#~ msgstr "השתמש בדף זה כדי לשנות או להסיר בני משפחה.<br><br>עבור כל בן משפחה, ניתן להשתמש בקישור ”שנה” כדי לשנות אדם אחר בתפקיד זה בתוך המשפחה. ניתן גם כן להשתמש בקישור ”הסר” כדי להסיר את האדם מהמשפחה.<br><br>אחרי שתסיים לשנות בני משפחה, לחץ על כפתור שמור כדי לשמור את השינויים."
-
-#~ msgid "Users with warnings"
-#~ msgstr "משתמשים עם התראות"
-
-#~ msgid "View GEDCOM record"
-#~ msgstr "הצג מידע מ-GEDCOM"
-
-#~ msgid "Visitor options"
-#~ msgstr "אפשרויות אורח"
-
-#~ msgid "Visitors"
-#~ msgstr "מבקרים"
-
-#~ msgid "Web URL"
-#~ msgstr "כתובת אינטרנט"
-
-#~ msgid "Who can view non-watermarked images?"
-#~ msgstr "מי יכול לראות תמונות ללא סימני מים?"
-
-#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.<br><ul><li><b>ALL</b> The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.</li><li><b>%s</b> The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.</li></ul>"
-#~ msgstr "אתה יכול לקבוע אם שאלה ותשובה זו תהייה גלויה בלי קשר לקובץ ה-GEDCOM, או אם היא גלויה רק לקובץ ה-GEDCOM הנוכחי.<br><ul><li><b>הכל</b> השאלה והתשובה תופיע בכל רשימות השאלות והתשובות, ללא קשר לקובץ GEDCOM.</li><li><b>%s</b> השאלה הנפוצה תופיע רק ברשימת השאלות והתשובות של קובץ ה-GEDCOM הפעיל.</li></ul>"
-
-#~ msgid "You have the following options:"
-#~ msgstr "קיימות לפניך האפשרויות הבאות:"
-
-#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days."
-#~ msgstr "לא תקבל דואר נוסף מאתר זה, מכיוון שקוד המשתמש ימחק אוטומטית לאחר שבעה ימים."
-
-#~ msgid "before %d"
-#~ msgstr "לפני שנת %d"
-
-#~ msgctxt "Abbreviation for email address"
-#~ msgid "e."
-#~ msgstr "ד׳"
-
-#~ msgctxt "Abbreviation for fax number"
-#~ msgid "f."
-#~ msgstr "פ׳"
-
-#~ msgid "from %d"
-#~ msgstr "מ%d"
-
-#~ msgid "jewish calendar"
-#~ msgstr "לוח עברי"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "או"
-
-#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number"
-#~ msgid "t."
-#~ msgstr "ט׳"
-
-#~ msgid "unknown person"
-#~ msgstr "אדם לא ידוע"
-
-#~ msgid "webtrees - Review changes"
-#~ msgstr "webtrees - סקור שינויים"
|
