summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language
diff options
context:
space:
mode:
authorAstrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>2018-08-26 22:00:29 +0000
committerwebtrees <noreply@webtrees.net>2018-08-26 22:00:34 +0000
commit1793e7384360305192fe568111c0fb853d98cc4a (patch)
treec15edbe9f8d3ee5de216a528df9fa452c0b48598 /language
parent6ebd34c53b50e06ff296dfc6dfab9e827e3ae38f (diff)
downloadwebtrees-1793e7384360305192fe568111c0fb853d98cc4a.tar.gz
webtrees-1793e7384360305192fe568111c0fb853d98cc4a.tar.bz2
webtrees-1793e7384360305192fe568111c0fb853d98cc4a.zip
translate.webtrees.net - Albanian - 92.6%
Diffstat (limited to 'language')
-rw-r--r--language/sq.po432
1 files changed, 216 insertions, 216 deletions
diff --git a/language/sq.po b/language/sq.po
index ed31914f2a..0294de691e 100644
--- a/language/sq.po
+++ b/language/sq.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-20 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-26 10:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-26 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees-1-7/sq/>\n"
"Language: sq\n"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr[1] "%s javë"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s vit"
-msgstr[1] "%s vite"
+msgstr[1] "%s vjet"
#: app/I18N.php:865 app/I18N.php:794
#, php-format
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr[1] "Para %s vitesh"
#: app/Module/YahrzeitModule.php:129, calendar.php:601
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
-msgstr "%s vit përvjetor"
+msgstr "përvjetor %s vjeçar"
#: app/Functions/Functions.php:592 app/Functions/Functions.php:585
#, php-format
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Administratorët"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Adopted"
-msgstr "E adoptuar"
+msgstr "Adoptuar"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
msgctxt "Male pedigree"
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "Adoptuar"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52
msgid "Adopted by both parents"
-msgstr "Adoptuar nga të dy prindërit"
+msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
msgctxt "FEMALE"
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1137
#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61, app/GedcomTag.php:936
msgid "Adopted by father"
-msgstr "Adoptuar nga babai"
+msgstr "I adoptuar nga babai"
# I18N: gedcom tag _ADPF
#. I18N: gedcom tag _ADPF
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "I adoptuar nga babai"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1149
#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70, app/GedcomTag.php:951
msgid "Adopted by mother"
-msgstr "Adoptuar nga nëna"
+msgstr "I adoptuar nga nëna"
# I18N: gedcom tag _ADPM
#. I18N: gedcom tag _ADPM
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Adoptimi i djalit"
#. I18N: gedcom tag CHRA
#: app/GedcomTag.php:599 app/GedcomTag.php:286
msgid "Adult christening"
-msgstr "Krishterimi i personit të rritur"
+msgstr "Pagëzim i të rriturit"
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 admin_trees_config.php:2027
msgid "Advanced fact preferences"
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "Dallimi në moshë"
#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 statistics.php:550,
#: statisticsplot.php:1282
msgid "Age in year of first marriage"
-msgstr "Mosha në vitin e martesës së parë"
+msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:516
#: resources/views/lists/families-table.php:408
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
#. I18N: gedcom tag _AKA
#: app/GedcomTag.php:1162 app/GedcomTag.php:967
msgid "Also known as"
-msgstr "Poashtu njohur si"
+msgstr "Poashtu i njohur si"
# I18N: gedcom tag _AKA
#. I18N: gedcom tag _AKA
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr "Paraardhësit e %s"
#. I18N: gedcom tag AFN
#: app/GedcomTag.php:476 app/GedcomTag.php:138
msgid "Ancestral file number"
-msgstr "Numi i fajlit të paraardhësve"
+msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
# I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "Bangladeshi"
#: app/GedcomTag.php:512 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
#: resources/views/calendar-page.php:130 app/GedcomTag.php:182,
msgid "Baptism"
-msgstr "Pagëzimi"
+msgstr "Pagëzim"
#: app/GedcomTag.php:1218 app/GedcomTag.php:1021
msgid "Baptism of a brother"
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349,
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368,
msgid "Birth"
-msgstr "Lindja"
+msgstr "Lindur"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50
msgctxt "Female pedigree"
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "Varrezë"
#. I18N: gedcom tag CENS
#: app/GedcomTag.php:569 app/GedcomTag.php:250
msgid "Census"
-msgstr "Regjistrimi"
+msgstr "Regjistrimi (censusi)"
# I18N: Name of a module
#. I18N: Name of a module
@@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
#: app/GedcomTag.php:617 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
#: app/GedcomTag.php:310,
msgid "Confirmation"
-msgstr "Konfirmimi"
+msgstr "Konfirmim"
#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 setup.php:275
msgid "Connection to database server"
@@ -5285,17 +5285,17 @@ msgstr "Data e pagëzimit LSD"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:1001
msgid "Date of LDS child sealing"
-msgstr "Date of LDS child sealing"
+msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:699
msgid "Date of LDS endowment"
-msgstr "Date of LDS endowment"
+msgstr "Data e ndihmës LDS"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:750
msgid "Date of LDS spouse sealing"
-msgstr "Date of LDS spouse sealing"
+msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
#: app/GedcomTag.php:471 app/GedcomTag.php:132
msgid "Date of adoption"
@@ -5941,7 +5941,7 @@ msgstr "Dekada të martesës"
#: app/Date/CalendarDate.php:267 app/Date/CalendarDate.php:222
msgctxt "GENITIVE"
msgid "December"
-msgstr "Dhjetor"
+msgstr "Dhjetori"
#: app/Date/CalendarDate.php:337 app/Date/CalendarDate.php:290
msgctxt "INSTRUMENTAL"
@@ -6425,7 +6425,7 @@ msgstr "Gjibuti"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88
msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
-msgstr "Mos vulos, vulosja paraprake u anulua"
+msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
@@ -7409,7 +7409,7 @@ msgstr "Familja me prindër qumështi"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135
msgid "Family with sealing parents"
-msgstr "Familje me prindër të zyrtarizuar"
+msgstr "Familje me prindër të zotuar"
#: app/Theme/AbstractTheme.php:982 app/Theme/AbstractTheme.php:994
msgid "Family with spouse"
@@ -7718,7 +7718,7 @@ msgstr "Finlanda"
#: app/GedcomTag.php:759 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
#: app/GedcomTag.php:480,
msgid "First communion"
-msgstr "First communion"
+msgstr "Kungimi i parë"
#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 statistics.php:370
msgid "First event"
@@ -7835,7 +7835,7 @@ msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s
#: resources/views/admin/users-edit.php:303 admin_users.php:600
msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
-msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (të fëmijës, fëmijën), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllau/motrën, fëmijën)."
+msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
#: app/Theme/AbstractTheme.php:348 app/Theme/AbstractTheme.php:296
#, php-format
@@ -7888,7 +7888,7 @@ msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Foster"
-msgstr "E birësuar"
+msgstr "Birësuar"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
msgctxt "Male pedigree"
@@ -8477,7 +8477,7 @@ msgstr "Haiti"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185
msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
-msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
+msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
# I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -8489,7 +8489,7 @@ msgstr "Hamilton, New Zealand"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:380 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187
msgid "Hartford, Connecticut, United States"
-msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
+msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
msgid "He "
@@ -8503,7 +8503,7 @@ msgstr "Ai vdiq"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259,
msgid "He married"
-msgstr "Ai është i martuar"
+msgstr "Ai u martua"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
msgid "He resided at"
@@ -8515,15 +8515,15 @@ msgstr "Ai ka lindur"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
msgid "He was buried"
-msgstr "Ai është varrosur"
+msgstr "Ai u varros"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
msgid "He was christened"
-msgstr "Ai është pagëzuar"
+msgstr "Ai u pagëzua"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
msgid "He was cremated"
-msgstr "Ai është kremuar"
+msgstr "Ai u kremua"
#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
@@ -8550,13 +8550,13 @@ msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
#: app/GedcomTag.php:1703 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
#: app/GedcomTag.php:1521
msgid "Hebrew"
-msgstr "Çifutësh"
+msgstr "Çifut"
# I18N: gedcom tag _HNM
#. I18N: gedcom tag _HNM
#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1529
msgid "Hebrew name"
-msgstr "Emër çifutësh"
+msgstr "Emër çifut"
# I18N: gedcom tag _HEIG
#. I18N: gedcom tag _HEIG
@@ -8601,7 +8601,7 @@ msgstr "Ndihmë"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:386 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191
msgid "Helsinki, Finland"
-msgstr "Helsinki, Finland"
+msgstr "Helsinki, Finlandë"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
@@ -8643,7 +8643,7 @@ msgstr "Profesioni i saj ishte"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193
msgid "Hermosillo, Mexico"
-msgstr "Hermosillo, Mexico"
+msgstr "Hermosillo, Meksikë"
# I18N: a month in the Jewish calendar
#. I18N: a month in the Jewish calendar
@@ -8680,7 +8680,7 @@ msgstr "Heshvan"
#: admin_trees_config.php:89, admin_trees_config.php:492,
#: admin_trees_config.php:1021, app/Functions/FunctionsEdit.php:208
msgid "Hide from everyone"
-msgstr "Mshef nga secilido"
+msgstr "Mshef nga secili"
#: app/Stats.php:1895 app/Stats.php:1737
msgid "Highest population"
@@ -8697,7 +8697,7 @@ msgstr "Imazhi i potencuar"
#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.php:167
msgid "Hijri"
-msgstr ""
+msgstr "Hijri"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
msgid "His occupation was"
@@ -8763,7 +8763,7 @@ msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
#: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143
msgid "Household"
-msgstr "Vatra"
+msgstr "Shtëpiak"
# I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -8857,7 +8857,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 admin_trees_config.php:646
msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
-msgstr "Nëse vizitori i web faqes nuk ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
+msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
#: resources/views/admin/users-edit.php:98 admin_users.php:391
msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
@@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremi
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 admin_trees_config.php:1008
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
-msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ato do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
+msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 admin_trees_config.php:374
msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
@@ -9030,13 +9030,13 @@ msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhe
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 admin_trees_config.php:712
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
-msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në medsnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të jetë një ditë."
+msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 admin_trees_config.php:455
msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
-msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur kohët e fundit. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë në atë për ata të cilët kanë lindur ose vdekur për një numër të specifikuar të viteve. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
+msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:129 calendar.php:125
msgid "In this month…"
@@ -9360,7 +9360,7 @@ msgstr "Irlanda"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7626
msgid "Isle of Man"
-msgstr ""
+msgstr "Isle of Man"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -9383,7 +9383,7 @@ msgstr "Italia"
#: app/Date/JewishDate.php:190
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Iyar"
-msgstr ""
+msgstr "Iyar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:296
@@ -9406,7 +9406,7 @@ msgstr ""
#. I18N: The Persian/Jalali calendar
#: app/Date.php:242
msgid "Jalali"
-msgstr ""
+msgstr "Jalali"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -9465,7 +9465,7 @@ msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
#: app/Tree.php:482 app/Tree.php:493
msgid "John /DOE/"
-msgstr "John /DOE/"
+msgstr "Ben /BOKSHI/"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -9523,7 +9523,7 @@ msgstr "Korrik"
#: app/Date/HijriDate.php:128
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
-msgstr ""
+msgstr "Jumada al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:218
@@ -9547,7 +9547,7 @@ msgstr ""
#: app/Date/HijriDate.php:130
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-thani"
-msgstr ""
+msgstr "Jumada al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:220
@@ -9647,7 +9647,7 @@ msgstr "Khor"
#: app/Date/JalaliDate.php:121
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Khordad"
-msgstr ""
+msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:211
@@ -9683,7 +9683,7 @@ msgstr "Kiribati"
#: app/Date/JewishDate.php:176
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Kislev"
-msgstr ""
+msgstr "Kislev"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:282
@@ -9731,36 +9731,36 @@ msgstr "Kirgistani"
#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:503 app/GedcomTag.php:174
msgid "LDS baptism"
-msgstr "LDS pagëzim"
+msgstr "Pagëzim LDS"
#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:998
msgid "LDS child sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Zotim fëmije LDS"
#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:624
msgid "LDS confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmim LDS"
#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:696
msgid "LDS endowment"
-msgstr ""
+msgstr "Ndihmë LDS"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:1007
msgid "LDS spouse sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:429
msgid "LDS temple"
-msgstr ""
+msgstr "Tempull LDS"
# I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -10495,7 +10495,7 @@ msgstr "Mars"
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 admin_trees_config.php:1565
msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
-msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në qeb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
+msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
# I18N: gedcom tag MARR
#. I18N: gedcom tag MARR
@@ -10688,7 +10688,7 @@ msgstr "Martesa e nipit"
#: app/GedcomTag.php:1756 app/GedcomTag.php:1585
msgid "Marriage of a granddaughter"
-msgstr "Martesa e mbesës"
+msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
#: app/GedcomTag.php:1765 app/GedcomTag.php:1594
msgctxt "daughter’s daughter"
@@ -11088,7 +11088,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:458
msgid "Melbourne, Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Melbourne, Australi"
# I18N: Listbox entry; name of a role
#. I18N: Listbox entry; name of a role
@@ -11187,7 +11187,7 @@ msgstr "Mesazhet"
#: app/Date/FrenchDate.php:138
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Messidor"
-msgstr ""
+msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:232
@@ -11427,7 +11427,7 @@ msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7722
msgid "Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Montserrat"
#: app/Date/JalaliDate.php:255 app/Date/JalaliDate.php:187
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
@@ -11438,7 +11438,7 @@ msgstr "Mor"
#: app/Date/JalaliDate.php:125
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Mordad"
-msgstr ""
+msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:215
@@ -11461,7 +11461,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
msgid "More news articles"
-msgstr ""
+msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -11492,7 +11492,7 @@ msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 setup.php:282
msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
-msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe web server juaj."
+msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 setup.php:286
msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
@@ -11590,7 +11590,7 @@ msgstr "Mozambiku"
#: app/Date/HijriDate.php:120
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Muharram"
-msgstr ""
+msgstr "Muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: app/Date/HijriDate.php:210
@@ -11779,12 +11779,12 @@ msgstr "Nacionaliteti"
#. I18N: gedcom tag NATU
#: app/GedcomTag.php:870 app/GedcomTag.php:618
msgid "Naturalization"
-msgstr "Shtetësia"
+msgstr "Natyralizim"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7756
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
# I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -11929,7 +11929,7 @@ msgstr "Nigeria"
#: app/Date/JewishDate.php:188
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nissan"
-msgstr ""
+msgstr "Nissan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:294
@@ -11952,13 +11952,13 @@ msgstr ""
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7748
msgid "Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Niue"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:126
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nivose"
-msgstr ""
+msgstr "Nivose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:220
@@ -12033,7 +12033,7 @@ msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1710,
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1819
msgid "No events exist for today."
-msgstr "Nuk k ngjarje për sot."
+msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:144
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1718,
@@ -12123,7 +12123,7 @@ msgstr "Mu askush"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
msgid "Nocturnal"
-msgstr ""
+msgstr "Nocturnal"
#: app/Http/Controllers/ListController.php:170
#: app/Http/Controllers/ListController.php:1775 app/Stats.php:1506
@@ -12147,7 +12147,7 @@ msgstr "Asgjë"
#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:288
msgid "Nonidi"
-msgstr ""
+msgstr "Nonidi"
# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
@@ -12254,7 +12254,7 @@ msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëher
#: resources/views/admin/users-edit.php:304 admin_users.php:601
msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
-msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që qeb faqja juaj të jetë më e ngadalshme pë këta përdorues."
+msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
# I18N: Name of a module
#. I18N: Name of a module
@@ -12295,7 +12295,7 @@ msgstr "Nën"
#: app/Date/CalendarDate.php:266 app/Date/CalendarDate.php:221
msgctxt "GENITIVE"
msgid "November"
-msgstr "Nëntorit"
+msgstr "Nëntor"
#: app/Date/CalendarDate.php:336 app/Date/CalendarDate.php:289
msgctxt "INSTRUMENTAL"
@@ -12435,7 +12435,7 @@ msgstr "Tet"
#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:286
msgid "Octidi"
-msgstr ""
+msgstr "Octidi"
#: app/Date/CalendarDate.php:265 app/Date/CalendarDate.php:220
msgctxt "GENITIVE"
@@ -12510,7 +12510,7 @@ msgstr "Nëna më e vjetër"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
msgid "Olivia"
-msgstr ""
+msgstr "Olivia"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -12552,7 +12552,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/errors/database-connection.php:5 site-unavailable.php:79
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Upps! Web serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e web faqes."
+msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 setup.php:213
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
@@ -12577,7 +12577,7 @@ msgstr "Ord"
#: app/Date/JalaliDate.php:119
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ordibehesht"
-msgstr ""
+msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:209
@@ -12607,7 +12607,7 @@ msgstr "Urdhëresë"
#. I18N: gedcom tag ORDN
#: app/GedcomTag.php:906 app/GedcomTag.php:664
msgid "Ordination"
-msgstr "Vendimi"
+msgstr "Urdhëresë fetare"
#: modules_v3/change_report/report.xml:10
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
@@ -13061,12 +13061,12 @@ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Theme/ColorsTheme.php:74
msgid "Pink Plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Pink Plastic"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7766
msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Pitcairn"
# I18N: gedcom tag PLAC
#. I18N: gedcom tag PLAC
@@ -13128,17 +13128,17 @@ msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:1004
msgid "Place of LDS child sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:702
msgid "Place of LDS endowment"
-msgstr ""
+msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:753
msgid "Place of LDS spouse sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
#: app/GedcomTag.php:473 app/GedcomTag.php:134
msgid "Place of adoption"
@@ -13151,11 +13151,11 @@ msgstr "Vendi i pagëzimit"
#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
msgid "Place of bar mitzvah"
-msgstr ""
+msgstr "Vendi i bar mitzvah"
#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
msgid "Place of bat mitzvah"
-msgstr ""
+msgstr "Vendi i bat mitzvah"
#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 app/GedcomTag.php:210,
@@ -13169,7 +13169,7 @@ msgstr "Vendi i bekimit"
#: app/GedcomTag.php:1287
msgid "Place of brit milah"
-msgstr ""
+msgstr "Vendi i synetisë"
#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
#: app/GedcomTag.php:230,
@@ -13211,7 +13211,7 @@ msgstr "Vendi i ngjarjes"
#: app/GedcomTag.php:763 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
msgid "Place of first communion"
-msgstr ""
+msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
#: app/GedcomTag.php:797 app/GedcomTag.php:528
msgid "Place of immigration"
@@ -13277,7 +13277,7 @@ msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
#: app/Date/FrenchDate.php:128
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Pluviose"
-msgstr ""
+msgstr "Pluviose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:222
@@ -13360,7 +13360,7 @@ msgstr "Kodi postal"
#: app/Date/FrenchDate.php:136
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Prairial"
-msgstr ""
+msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:230
@@ -13457,7 +13457,7 @@ msgstr "Prifti"
#. I18N: The first day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:272
msgid "Primidi"
-msgstr ""
+msgstr "Primidi"
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
msgid "Print basic events when blank"
@@ -13505,7 +13505,7 @@ msgstr "Private"
#. I18N: gedcom tag PROB
#: app/GedcomTag.php:937 app/GedcomTag.php:700
msgid "Probate"
-msgstr "Trashëgimia"
+msgstr "Homologimi"
# I18N: gedcom tag PROP
#. I18N: gedcom tag PROP
@@ -13553,7 +13553,7 @@ msgstr "Cilësia e shënimeve"
#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:278
msgid "Quartidi"
-msgstr ""
+msgstr "Quartidi"
#: resources/views/modules/faq/config.php:40
#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
@@ -13586,7 +13586,7 @@ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:280
msgid "Quintidi"
-msgstr ""
+msgstr "Quintidi"
# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
@@ -13650,13 +13650,13 @@ msgstr ""
#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:101
msgid "Rada"
-msgstr ""
+msgstr "Rada"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:132
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rajab"
-msgstr ""
+msgstr "Rajab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:222
@@ -13687,7 +13687,7 @@ msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
#: app/Date/HijriDate.php:136 app/Date/HijriDate.php:98
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ramadan"
-msgstr "Ramazan"
+msgstr "Ramazanit"
# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
@@ -14193,7 +14193,7 @@ msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
#: app/GedcomTag.php:968 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
#: resources/views/media-page.php:140 app/GedcomTag.php:740
msgid "Restriction"
-msgstr "Kufizimi"
+msgstr "Kufizim"
#: resources/views/help/restriction.php:4 help_text.php:259
msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
@@ -14268,7 +14268,7 @@ msgstr "Rrënjët"
#: app/Soundex.php:32 resources/views/branches-page.php:27
#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
msgid "Russell"
-msgstr ""
+msgstr "Russell"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -14296,7 +14296,7 @@ msgstr "Sacramento, California, SHBA"
#: app/Date/HijriDate.php:122
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Safar"
-msgstr ""
+msgstr "Safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: app/Date/HijriDate.php:212
@@ -14319,32 +14319,32 @@ msgstr ""
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Theme/ColorsTheme.php:76
msgid "Sage"
-msgstr ""
+msgstr "I urtë"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7816
msgid "Saint Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Shën Helena"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7659
msgid "Saint Kitts and Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7673
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Shën Lucia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7830
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7895
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
# I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -14413,7 +14413,7 @@ msgstr "Sao Paulo, Brazil"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7834
msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome dhe Principe"
# I18N: abbreviation for Saturday
#. I18N: abbreviation for Saturday
@@ -14453,7 +14453,7 @@ msgstr "Fletorja"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Zotim"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
@@ -14717,7 +14717,7 @@ msgstr "Të ndarë"
#: app/Date/CalendarDate.php:264 app/Date/CalendarDate.php:219
msgctxt "GENITIVE"
msgid "September"
-msgstr "Shtatorit"
+msgstr "Shtator"
#: app/Date/CalendarDate.php:334 app/Date/CalendarDate.php:287
msgctxt "INSTRUMENTAL"
@@ -14739,12 +14739,12 @@ msgstr "Shtatori"
#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:284
msgid "Septidi"
-msgstr ""
+msgstr "Septidi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7810
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245
msgid "Servant"
@@ -14852,7 +14852,7 @@ msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:282
msgid "Sextidi"
-msgstr ""
+msgstr "Sextidi"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -14869,7 +14869,7 @@ msgstr "Shah"
#: app/Date/JalaliDate.php:127
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shahrivar"
-msgstr ""
+msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:217
@@ -14912,7 +14912,7 @@ msgstr "Njoftimet e ndara"
#: app/Date/HijriDate.php:138
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shawwal"
-msgstr ""
+msgstr "Shawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:228
@@ -14994,7 +14994,7 @@ msgstr "Ajo është kremuar me"
#: app/Date/JewishDate.php:180
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shevat"
-msgstr ""
+msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:286
@@ -15017,7 +15017,7 @@ msgstr ""
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Theme/ColorsTheme.php:78
msgid "Shiny Tomato"
-msgstr ""
+msgstr "Shiny Tomato"
# I18N: gedcom tag _SUBQ
#. I18N: gedcom tag _SUBQ
@@ -15576,7 +15576,7 @@ msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkues
#: app/Date/JewishDate.php:192
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sivan"
-msgstr ""
+msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:298
@@ -15653,7 +15653,7 @@ msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
#. I18N: gedcom tag SSN
#: app/GedcomTag.php:1016 app/GedcomTag.php:796
msgid "Social security number"
-msgstr "Numri i amzës"
+msgstr "Numri i sigurimit social"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -15671,7 +15671,7 @@ msgstr "Somalia"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
#: resources/views/admin/trees-import.php:101 admin_trees_manage.php:300
msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
-msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë web server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
+msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
@@ -15735,7 +15735,7 @@ msgstr "Renditja"
#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:305
#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
msgid "Sosa"
-msgstr ""
+msgstr "Sosa"
#: app/Http/Controllers/SearchController.php:607 search_advanced.php:160,
#: search_advanced.php:222, search_advanced.php:237, search_advanced.php:258,
@@ -16185,7 +16185,7 @@ msgstr "Suva, Fixhi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7818
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
# I18N: Reverse the order of two individuals
#. I18N: Reverse the order of two individuals
@@ -16274,7 +16274,7 @@ msgstr "Tampico, Meksikê"
#: app/Date/JewishDate.php:194
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tamuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:300
@@ -16303,7 +16303,7 @@ msgstr "Tanzani"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Theme/ColorsTheme.php:80
msgid "Teal Top"
-msgstr ""
+msgstr "Kaptina cian"
# I18N: A configuration setting
#. I18N: A configuration setting
@@ -16333,7 +16333,7 @@ msgstr "Tempull"
#: app/Date/JewishDate.php:178
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tevet"
-msgstr ""
+msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:284
@@ -16610,13 +16610,13 @@ msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 admin_trees_config.php:909
msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
-msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në web faqen tuaj."
+msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 admin_trees_config.php:887
msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
-msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë web faqe."
+msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
@@ -16903,13 +16903,13 @@ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
#: admin_site_config.php:66, admin_site_config.php:78,
#: admin_site_config.php:93, admin_site_config.php:102
msgid "The website preferences have been updated."
-msgstr "Preferencat e web faqes janë përditësuar."
+msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 admin_trees_config.php:1547
msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
-msgstr "Web sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
+msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
#: resources/views/errors/database-error.php:12
#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 setup.php:509
@@ -17008,7 +17008,7 @@ msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
#: app/Date/FrenchDate.php:140
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Thermidor"
-msgstr ""
+msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:234
@@ -17054,7 +17054,7 @@ msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të
#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 admin_users.php:366,
#: edituser.php:265, login.php:434, setup.php:445
msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
-msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e web faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
+msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 family.php:63
@@ -17212,7 +17212,7 @@ msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky ë
#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 admin_trees_config.php:1329
msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
-msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=“The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints”>LDS</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
+msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 setup.php:290,
@@ -17500,7 +17500,7 @@ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për
#: resources/views/admin/users-edit.php:269 admin_users.php:566
msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
-msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të web faqes, përdoruesve dhe moduleve."
+msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
#: resources/views/admin/users-edit.php:249 admin_users.php:546
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
@@ -17508,11 +17508,11 @@ msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet pë
#: resources/views/admin/users-edit.php:263 admin_users.php:560
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
-msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderatorit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
+msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
#: resources/views/admin/users-edit.php:241 admin_users.php:538
msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
-msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet të rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesëe lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
+msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:235
@@ -17589,21 +17589,21 @@ msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në
#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:293
#: admin_site_upgrade.php:41
msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
-msgstr "Ky web sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
+msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
#: resources/views/layouts/offline.php:59 site-offline.php:71
msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "Ky web sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
+msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
#: resources/views/layouts/offline.php:56 site-offline.php:65,
#: site-unavailable.php:76
msgid "This website is temporarily unavailable"
-msgstr "Ky web sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
+msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
#: app/Theme/AbstractTheme.php:401 app/Theme/AbstractTheme.php:346
msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
-msgstr "Ky web sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
+msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
# I18N: %s is the name of a family tree
#. I18N: %s is the name of a family tree
@@ -17713,7 +17713,7 @@ msgstr ""
#: app/Date/JewishDate.php:172
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tishrei"
-msgstr ""
+msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:278
@@ -17813,7 +17813,7 @@ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dis
#: resources/views/admin/site-mail.php:11 admin_site_config.php:441
msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
-msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
+msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -17824,7 +17824,7 @@ msgstr "Togo"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7861
msgid "Tokelau"
-msgstr ""
+msgstr "Tokelau"
# I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -17841,7 +17841,7 @@ msgstr "Gur varri"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7867
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
@@ -18038,12 +18038,12 @@ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
#. I18N: gedcom tag TRLR
#: app/GedcomTag.php:1054
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Paraqitje e shkurtër"
#. I18N: The third day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:276
msgid "Tridi"
-msgstr ""
+msgstr "Tridi"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -18096,7 +18096,7 @@ msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7875
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
# I18N: Location of an LDS church temple
#. I18N: Location of an LDS church temple
@@ -18261,7 +18261,7 @@ msgstr "Shtetet e Bashkuara"
#: app/GedcomRecord.php:1185 app/GedcomRecord.php:1189 app/Stats.php:7413
#: app/GedcomRecord.php:1159, app/GedcomRecord.php:1163, app/Stats.php:6670
msgid "Unknown"
-msgstr "I panjohur"
+msgstr "Të panjohur"
#: app/Stats.php:5567 app/Stats.php:5190
msgctxt "unknown century"
@@ -18550,7 +18550,7 @@ msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7905
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
@@ -18569,7 +18569,7 @@ msgstr "Vatikani"
#: app/Date/FrenchDate.php:120
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendemiaire"
-msgstr ""
+msgstr "Vendemiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:214
@@ -18599,7 +18599,7 @@ msgstr "Venecuela"
#: app/Date/FrenchDate.php:130
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventose"
-msgstr ""
+msgstr "Ventose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:224
@@ -18755,7 +18755,7 @@ msgstr "Uellsi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Stats.php:7907
msgid "Wallis and Futuna"
-msgstr ""
+msgstr "Wallis dhe Futuna"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
msgid "Ward"
@@ -18790,28 +18790,28 @@ msgstr "Vulat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
#: resources/views/register-success-page.php:13 login.php:390
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
-msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë websajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
+msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
# I18N: Menu entry
#: resources/views/admin/control-panel.php:9
#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 admin_trees_config.php:914,
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:94
msgid "Website"
-msgstr "Websajti"
+msgstr "Uebsajti"
# I18N: Menu entry
#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
#: resources/views/admin/control-panel.php:78 admin_site_logs.php:35,
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:100
msgid "Website logs"
-msgstr "Logjet e websajtit"
+msgstr "Logjet e uebsajtit"
# I18N: Menu entry
#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:540
#: resources/views/admin/control-panel.php:44 admin_site_config.php:141,
#: app/Theme/AdministrationTheme.php:95
msgid "Website preferences"
-msgstr "Preferencat e websajtit"
+msgstr "Preferencat e uebsajtit"
# I18N: abbreviation for Wednesday
#. I18N: abbreviation for Wednesday
@@ -18846,7 +18846,7 @@ msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
#: resources/views/login-page.php:10 login.php:166
msgid "Welcome to this genealogy website"
-msgstr "Mirë se erdhët në web faqes e gjenealogjisë"
+msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -18882,7 +18882,7 @@ msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menj
#: resources/views/admin/users-edit.php:302 admin_users.php:599
msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
-msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderatorit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
+msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 admin_pgv_to_wt.php:163
msgid "Where is your PhpGedView installation?"
@@ -19017,12 +19017,12 @@ msgstr "Bota"
#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
#: app/GedcomTag.php:1919 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
msgid "Yahrzeit"
-msgstr ""
+msgstr "Yahrzeit"
#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:45
msgid "Yahrzeiten"
-msgstr ""
+msgstr "Yahrzeiten"
#: app/Theme/AbstractTheme.php:1066 resources/views/calendar-page.php:70
#: app/Theme/AbstractTheme.php:1067, calendar.php:203, search.php:248
@@ -19084,7 +19084,7 @@ msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Sec
#: resources/views/edit-account-page.php:178 admin_users.php:462,
#: edituser.php:312
msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
-msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur. "
+msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
# I18N: %s is a URL
#. I18N: %s is a URL
@@ -19143,7 +19143,7 @@ msgstr "Ju keni dalur."
#: resources/views/modules/faq/config.php:11
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:445
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
-msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për websajtat tjerë."
+msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
#: resources/views/admin/site-mail.php:11 admin_site_config.php:441
msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
@@ -19163,7 +19163,7 @@ msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bas
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:129 app/Module/ChartsBlockModule.php:138
msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
-msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit."
+msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
#: resources/views/admin/users-edit.php:358 admin_users.php:286
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
@@ -19188,7 +19188,7 @@ msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 setup.php:425
msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
-msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj web faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
+msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
#: admin_pgv_to_wt.php:1153
@@ -19273,12 +19273,12 @@ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatiki
#: app/Http/Controllers/AdminController.php:2039 admin.php:578
#, php-format
msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
-msgstr "Web serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
+msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
#: app/Http/Controllers/AdminController.php:2037 admin.php:570
#, php-format
msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
-msgstr "Web serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
+msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
# I18N: Name of a country or state
#. I18N: Name of a country or state
@@ -19483,7 +19483,7 @@ msgstr "dhe"
#: app/Functions/Functions.php:1108 app/Functions/Functions.php:1092
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
-msgstr "gruaja e axhës"
+msgstr "halla/tezja"
#: app/Functions/Functions.php:866 app/Functions/Functions.php:848
msgctxt "father’s sister"
@@ -19513,7 +19513,7 @@ msgstr "halla/tezja"
#: app/Functions/Functions.php:864 app/Functions/Functions.php:846
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
-msgstr "halla/axha"
+msgstr "halla, tezja/axha, daja"
#: app/Functions/Functions.php:902 app/Functions/Functions.php:884
msgctxt "mother’s sibling"
@@ -19587,7 +19587,7 @@ msgstr "vëllau"
#: app/Functions/Functions.php:1046 app/Functions/Functions.php:1030
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "kunat"
+msgstr "kunati"
#: app/Functions/Functions.php:872 app/Functions/Functions.php:854
msgctxt "husband’s brother"
@@ -20163,7 +20163,7 @@ msgstr "i pari %s"
#: app/Functions/Functions.php:562 app/Functions/Functions.php:555
msgid "first cousin"
-msgstr "kushëriri i parë"
+msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
#: app/Functions/Functions.php:527 app/Functions/Functions.php:520
msgctxt "FEMALE"
@@ -20240,7 +20240,7 @@ msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
#: app/Functions/Functions.php:1482 app/Functions/Functions.php:1430
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit"
+msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
#: app/Functions/Functions.php:1478 app/Functions/Functions.php:1426
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
@@ -20422,7 +20422,7 @@ msgstr "kushëri i brezit të katërt"
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
-msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vite"
+msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
# I18N: Gedcom FROM dates
#. I18N: Gedcom FROM dates
@@ -20458,7 +20458,7 @@ msgstr "shkoni te personi i ri"
#: app/Functions/Functions.php:832 app/Functions/Functions.php:814
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr "nipi"
+msgstr "nipi/mbesa nga djali"
#: app/Functions/Functions.php:844 app/Functions/Functions.php:826
msgctxt "daughter’s child"
@@ -20473,7 +20473,7 @@ msgstr "nipi/mbesa nga djali"
#: app/Functions/Functions.php:834 app/Functions/Functions.php:816
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
-msgstr "mbesa"
+msgstr "mbesa nga djali"
#: app/Functions/Functions.php:846 app/Functions/Functions.php:828
msgctxt "daughter’s daughter"
@@ -20989,7 +20989,7 @@ msgstr "7x stër-xhaxha"
#: app/Functions/Functions.php:1424 app/Functions/Functions.php:1372
msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "7x stër-hallë"
+msgstr "stër-hallë/teze"
#: app/Functions/Functions.php:1120 app/Functions/Functions.php:1104
msgctxt "father’s father’s sister"
@@ -21079,7 +21079,7 @@ msgstr "stër-hallë/teze"
#: app/Functions/Functions.php:1118 app/Functions/Functions.php:1102
msgctxt "father’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "stër-hallë/teze"
+msgstr "stër-hallë/xhaxha"
#: app/Functions/Functions.php:1426 app/Functions/Functions.php:1374
msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
@@ -21214,7 +21214,7 @@ msgstr "stërnipi"
#: app/Functions/Functions.php:1054 app/Functions/Functions.php:1038
msgctxt "child’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
-msgstr "stërmbesa"
+msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
#: app/Functions/Functions.php:1060 app/Functions/Functions.php:1044
msgctxt "child’s daughter’s daughter"
@@ -21259,7 +21259,7 @@ msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
#: app/Functions/Functions.php:1112 app/Functions/Functions.php:1096
msgctxt "father’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "stërgjyshi nga gjyshi"
+msgstr "stërgjyshi"
#: app/Functions/Functions.php:1124 app/Functions/Functions.php:1108
msgctxt "father’s mother’s father"
@@ -21394,7 +21394,7 @@ msgstr "stërgjyshi"
#: app/Functions/Functions.php:1056 app/Functions/Functions.php:1040
msgctxt "child’s child’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "stërnipi"
+msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
#: app/Functions/Functions.php:1064 app/Functions/Functions.php:1048
msgctxt "child’s daughter’s son"
@@ -21848,7 +21848,7 @@ msgstr "stër-mbesë"
#: app/Functions/Functions.php:1110 app/Functions/Functions.php:1094
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "stër-xhaxha"
+msgstr "stër-xhaxha/dajë"
#: app/Functions/Functions.php:1428 app/Functions/Functions.php:1376
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
@@ -21945,7 +21945,7 @@ msgstr "gjysmë rrethi"
#: app/Functions/Functions.php:868 app/Functions/Functions.php:850
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
-msgstr "gjysmë-vëllau nga babai"
+msgstr "gjysmë-vëllau"
#: app/Functions/Functions.php:906 app/Functions/Functions.php:888
msgctxt "mother’s son"
@@ -21960,7 +21960,7 @@ msgstr "gjysmë-vëllau"
#: app/Functions/Functions.php:854 app/Functions/Functions.php:836
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga babai"
+msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
#: app/Functions/Functions.php:890 app/Functions/Functions.php:872
msgctxt "mother’s child"
@@ -21975,7 +21975,7 @@ msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
#: app/Functions/Functions.php:856 app/Functions/Functions.php:838
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr "gjysmë-motër nga babai"
+msgstr "gjysmë-motër"
#: app/Functions/Functions.php:892 app/Functions/Functions.php:874
msgctxt "mother’s daughter"
@@ -22070,7 +22070,7 @@ msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
#: app/Date/FrenchDate.php:144
msgctxt "GENITIVE"
msgid "jours complementaires"
-msgstr ""
+msgstr "jours complementaires"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:238
@@ -22138,7 +22138,7 @@ msgstr "udhëheqësit"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:928
msgid "markdown"
-msgstr ""
+msgstr "ulje"
#: app/Stats.php:3149 app/Stats.php:2912
msgid "marriage"
@@ -22147,7 +22147,7 @@ msgstr "martesa"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
msgctxt "FEMALE"
msgid "married"
-msgstr "e martuar"
+msgstr "i martuar"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
msgctxt "MALE"
@@ -22256,7 +22256,7 @@ msgstr "vjehrra/vjehrri"
#: app/Functions/Functions.php:828 app/Functions/Functions.php:810
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "nipi"
+msgstr "nipi nga vajza"
#: app/Functions/Functions.php:1180
msgctxt "husband’s brother’s son"
@@ -22383,7 +22383,7 @@ msgstr "më tej"
#: app/Functions/Functions.php:826 app/Functions/Functions.php:808
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "mbesa nga vëllau"
+msgstr "mbesa nga motra"
#: app/Functions/Functions.php:1174
msgctxt "husband’s brother’s daughter"
@@ -23104,11 +23104,11 @@ msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
#: app/Functions/Functions.php:747, app/Functions/FunctionsCharts.php:311,
#: edit_interface.php:1999
msgid "son"
-msgstr "biri"
+msgstr "djali"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
msgid "son of"
-msgstr "i biri i"
+msgstr "djali i"
#: app/Functions/Functions.php:836 app/Functions/Functions.php:818
msgctxt "child’s husband"
@@ -23225,12 +23225,12 @@ msgstr "bashkëshorti"
#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:649
msgid "ssl"
-msgstr ""
+msgstr "ssl"
#: app/Functions/Functions.php:1158 app/Functions/Functions.php:1142
msgctxt "father’s wife’s son"
msgid "step-brother"
-msgstr "djali i njerkës"
+msgstr "djali i njerkës/njerkut"
#: app/Functions/Functions.php:1206 app/Functions/Functions.php:1172
msgctxt "mother’s husband’s son"
@@ -23245,7 +23245,7 @@ msgstr "djali i njerkës/njerkut"
#: app/Functions/Functions.php:874 app/Functions/Functions.php:856
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "fëmija e burrit"
+msgstr "fëmija e gruas"
#: app/Functions/Functions.php:954 app/Functions/Functions.php:936
msgctxt "spouse’s child"
@@ -23260,7 +23260,7 @@ msgstr "fëmija e gruas"
#: app/Functions/Functions.php:876 app/Functions/Functions.php:858
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
-msgstr "vajza e burrit"
+msgstr "vajza e gruas"
#: app/Functions/Functions.php:956 app/Functions/Functions.php:938
msgctxt "spouse’s daughter"
@@ -23292,7 +23292,7 @@ msgstr "njerku/njerka"
#: app/Functions/Functions.php:1154 app/Functions/Functions.php:1138
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
-msgstr "fëmija e njerkës"
+msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
#: app/Functions/Functions.php:1202 app/Functions/Functions.php:1168
msgctxt "mother’s husband’s child"
@@ -23307,7 +23307,7 @@ msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
#: app/Functions/Functions.php:1156 app/Functions/Functions.php:1140
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
-msgstr "vajza e njerkës"
+msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
#: app/Functions/Functions.php:1204 app/Functions/Functions.php:1170
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
@@ -23322,7 +23322,7 @@ msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
#: app/Functions/Functions.php:886 app/Functions/Functions.php:868
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
-msgstr "djali nga burri"
+msgstr "djali nga gruaja"
#: app/Functions/Functions.php:964 app/Functions/Functions.php:946
msgctxt "spouse’s son"
@@ -23454,7 +23454,7 @@ msgstr "rrethi tri të katërtat"
#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
msgid "tls"
-msgstr ""
+msgstr "tls"
# I18N: Gedcom TO dates
#. I18N: Gedcom TO dates
@@ -23494,7 +23494,7 @@ msgstr "motër binjake"
#: app/Functions/Functions.php:852 app/Functions/Functions.php:834
msgctxt "father’s brother"
msgid "uncle"
-msgstr "axha"
+msgstr "burri i hallës/tezes"
#: app/Functions/Functions.php:1150 app/Functions/Functions.php:1134
msgctxt "father’s sister’s husband"
@@ -23607,7 +23607,7 @@ msgstr "ishte lindur"
#: app/Theme/WebtreesTheme.php:97
msgid "webtrees"
-msgstr ""
+msgstr "webtrees"
# I18N: %s is a database name/identifier
#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:230
@@ -23658,11 +23658,11 @@ msgstr "gruaja"
#. I18N: Name of a theme.
#: app/Theme/XeneaTheme.php:98
msgid "xenea"
-msgstr ""
+msgstr "xenea"
#: resources/views/timeline-chart.php:137 timeline.php:130
msgid "years"
-msgstr "vite"
+msgstr "vjet"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
@@ -23723,7 +23723,7 @@ msgstr "motra e vogël"
msgid "±%s year"
msgid_plural "±%s years"
msgstr[0] "±%s vit"
-msgstr[1] "±%s vite"
+msgstr[1] "±%s vjet"
#: app/Individual.php:1283 app/Individual.php:1218
#, php-format
@@ -24041,7 +24041,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
#~ msgid "Earliest birth year"
-#~ msgstr "Viti më i hershëm i lindjes"
+#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
#~ msgid "Earliest death year"
#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
@@ -24150,14 +24150,14 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
-#~ msgstr "Po tw mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mundeni të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
+#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
-#~ msgstr "Nëse në faqen tiaj ju mund të arrihet [ërmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
+#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
#~ msgid "Include fully matched places"
#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
@@ -24354,7 +24354,7 @@ msgstr "…"
# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
-#~ msgstr "Kufizoni çasjen në web faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
+#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
# I18N: A configuration setting
# I18N: noun
@@ -24561,13 +24561,13 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
#~ msgid "The website access rule has been created."
-#~ msgstr "Rregulla e çasjes së web faqes u krijua."
+#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
#~ msgid "The website access rule has been deleted."
-#~ msgstr "Rregulla e çasjes së web faqes është fshirë."
+#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
#~ msgid "The website access rule has been updated."
-#~ msgstr "Rregulla e çasjes së web faqes është pëditësuar."
+#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
@@ -24648,7 +24648,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
-#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në web faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
+#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
@@ -24733,15 +24733,15 @@ msgstr "…"
# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
-#~ msgstr "Vulat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Websajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me vulë uji në server."
+#~ msgstr "Vulat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me vulë uji në server."
# I18N: A configuration setting
#~ msgid "Website URL"
-#~ msgstr "URL e websajtit"
+#~ msgstr "URL e uebsajtit"
# I18N: Menu entry
#~ msgid "Website access rules"
-#~ msgstr "Rregullat e çasjes së websajtit"
+#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
#~ msgid "Website and META tag settings"
#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
@@ -24776,7 +24776,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
-#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e websajtit."
+#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
#~ msgid "You do not have permission to view this page."
#~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
@@ -24807,7 +24807,7 @@ msgstr "…"
# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
-#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në websajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
+#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
@@ -24863,7 +24863,7 @@ msgstr "…"
# I18N: A button label (a verb).
#~ msgid "link"
-#~ msgstr "Lidhja"
+#~ msgstr "vegza"
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maksimalisht"