summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language
diff options
context:
space:
mode:
authorGreg Roach <fisharebest@gmail.com>2013-12-22 21:38:25 +0000
committerGreg Roach <fisharebest@gmail.com>2013-12-22 21:38:25 +0000
commit33a3adad1db5234f1430dd604477e65f451d0d53 (patch)
tree38c2b2f7f96052b02c4002cf308982c797804265 /language
parent097c93be7f46feba926d47996641f45ca7b33789 (diff)
downloadwebtrees-33a3adad1db5234f1430dd604477e65f451d0d53.tar.gz
webtrees-33a3adad1db5234f1430dd604477e65f451d0d53.tar.bz2
webtrees-33a3adad1db5234f1430dd604477e65f451d0d53.zip
Updated FI/SV/HE translations by Meliza
Diffstat (limited to 'language')
-rw-r--r--language/fi.po39
-rw-r--r--language/he.po160
-rw-r--r--language/sv.po124
3 files changed, 161 insertions, 162 deletions
diff --git a/language/fi.po b/language/fi.po
index 70e1789441..06c2447877 100644
--- a/language/fi.po
+++ b/language/fi.po
@@ -1,20 +1,17 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fab\n"
+"Project-Id-Version: Webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-30 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-22 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Meliza <meliza@amitys.com>\n"
"Language-Team: \n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Basepath: ..\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
-"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185
@@ -68,8 +65,8 @@ msgstr[1] "%1$d henkilöä näytössä %3$d sukupolven mahdollisista %2$d henkil
#, php-format
msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
-msgstr[0] "%1$d henkilöltä puuttuu syntymäpaikan koordinaatit:%2$s."
-msgstr[1] "%1$d henkilöiltä puuttuu syntymäpaikan koordinaatit:%2$s."
+msgstr[0] "%1$d henkilöltä puuttuvat syntymäpaikan koordinaatit: %2$s."
+msgstr[1] "%1$d henkilöiltä puuttuvat syntymäpaikan koordinaatit: %2$s."
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:743
@@ -1482,7 +1479,7 @@ msgstr "Palvelimen ylläpitäjät"
#: help_text.php:1275
msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.<br><br>When this option is selected, <b>webtrees</b> will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
-msgstr "Toisinaan pitää ylläpitäjän oikaista ja korjata käyttäjien syöttämää tietoa, esimerkiksi PLAC sijaintia, lisäämällä maa. Kun ylläpitäjä suorittaa sellaisia oikaisuja, alkuperäinen muutostieto tavallisesti korvataan. Tämä ei ehkä ole toivottavaa.<br><br>Kun tämä valitaan, <b>webtrees</b> säilyttää alkuperäiset muutoksen tekijän ja -ajan tiedot. Tällä valinnalla ylläpitäjät voivat muuttaa tai poistaa alkuperäiset CHAN-tiedot, jotka liittyvät muutostietueeseen."
+msgstr "Toisinaan ylläpitäjän pitää puhdistaa ja korjata käyttäjien syöttämää tietoa, esimerkiksi PLAC sijaintia, lisäämällä maa. Kun ylläpitäjä suorittaa sellaisia oikaisuja, alkuperäinen muutostieto tavallisesti korvataan. Tämä ei ehkä ole toivottavaa.<br><br>Kun tämä valitaan, <b>webtrees</b> säilyttää alkuperäiset muutoksen tekijän ja -ajan tiedot. Tällä valinnalla ylläpitäjät voivat muuttaa tai poistaa alkuperäiset CHAN-tiedot, jotka liittyvät muutostietueeseen."
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49
msgctxt "Female pedigree"
@@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr "Afrikka"
#: help_text.php:1062
msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file."
-msgstr "Sukupuun perustamisen jälkeen, voit ladata tai tuoda sille aineistoa GEDCOM-tiedostolta."
+msgstr "Luotuasi sukupuun, voit ladata tai tuoda sille aineistoa GEDCOM-tiedostolta."
#: login.php:232
msgid "After you have logged in, select the “My Account” link under the “My Page” menu and fill in the password fields to change your password."
@@ -3687,7 +3684,7 @@ msgstr "Siviilirekisteriviranomainen"
#. I18N: The “Data folder” is a configuration setting
#: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102
msgid "Clean up data folder"
-msgstr "Oikaise data kansio"
+msgstr "Puhdista tietokansio"
#: lifespan.php:196 timeline.php:302
msgid "Clear chart"
@@ -3922,7 +3919,7 @@ msgstr "Muunna UTF-8 muotoisesta ANSI muotoon"
#: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:214
#: modules_v3/clippings/module.php:599
msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)"
-msgstr "Muunnetaanko tämä UTF-8-koodattu GEDCOM ANSI (ISO-8859-1) muotoon?"
+msgstr "Muunna tämä UTF-8-koodattu GEDCOM ANSI (ISO-8859-1) muotoon"
#: library/WT/Stats.php:3799
msgid "Cook Islands"
@@ -4263,7 +4260,7 @@ msgstr "Tiedot"
#: admin_site_config.php:70 help_text.php:569
msgid "Data folder"
-msgstr "Data kansio"
+msgstr "Tietokansio"
#: login.php:561
msgid "Data was not correct, please try again"
@@ -5171,7 +5168,7 @@ msgstr "Näytä ja hallitse käyttäjän suosikkisivuja."
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:414
msgid "Display short placenames"
-msgstr "Näytetäänkö lyhyet paikannimet?"
+msgstr "Näytä lyhyet paikannimet"
#. I18N: gedcom tag DIV
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:177
@@ -7335,7 +7332,7 @@ msgstr "Jos sukunimi on tuntematon, käytä tyhjiä kauttaviivoja: <%s>Mary //<%
#: help_text.php:1449
msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account."
-msgstr "Jos tämä ruutu on rastitettu, tämä käyttäjä voi muuttaa käyttäjätietojaan. Jos ruutua ei ole rastitettu, hän ei voi muuttaa käyttäjätietojaan. Tällä tavoin voit luoda yhden käyttäjätunnuksen ja salasanan usealle käyttäjälle yhteisesti ja estää heitä muuttamasta käyttäjätietojaan."
+msgstr "Jos tämä ruutu on rastitettu, tämä käyttäjä voi muuttaa käyttäjätietojaan. Jos ruutua ei ole rastitettu, hän ei voi muuttaa käyttäjätietojaan. Tällä tavoin voit luoda yhden käyttäjätunnuksen ja salasanan usealle käyttäjälle yhteisesti ja estää heitä muuttamasta kyttäjätietojaan."
#: help_text.php:614
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
@@ -7355,7 +7352,7 @@ msgstr "Jos olet web-sivuston ylläpitäjä, tarkista:"
#: site-unavailable.php:83
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
-msgstr "Jos et pysty ratkomaan ongelman, kokeile jos saisit apua forumista <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
+msgstr "Jos et pysty ratkomaan ongelmaa, kokeile jos saisit apua forumista <a href=\"http://webtrees.net\">webtrees.net</a>"
#: login.php:326
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
@@ -13875,7 +13872,7 @@ msgstr "Tähän kenttään voit kirjoittaa henkilön ID-tunnuksen lisätäksesi
#: help_text.php:407
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
-msgstr "Pilkulla \",\" eroteltu luettelo GEDCOM tietoaihetunnisteista, joita esitettään nimen lisäämis-/muokkausikkunassa. Jos käytät muita kuin länsimaalaisia aakkosia kuten heprealaisia, kreikkalaisia, kyrillisiä tai arabialaisia aakkosia, voit lisätä tunnistemerkintöjä (tag) kuten _HEB, ROMN, FONE jne., jotta voit tallentaa nimiä useissa eri aakkosissa."
+msgstr "Pilkuilla \",\" eroteltu luettelo GEDCOM tietoaihetunnisteista, joita esitettään nimen lisäämis-/muokkausikkunassa. Jos käytät muita kuin länsimaalaisia aakkosia kuten heprealaisia, kreikkalaisia, kyrillisiä tai arabialaisia aakkosia, voit lisätä tunnistemerkintöjä (tag) kuten _HEB, ROMN, FONE jne., jotta voit tallentaa nimiä useissa eri aakkosissa."
#: help_text.php:785
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
@@ -14990,7 +14987,7 @@ msgstr[1] "Käytä vähintään %s merkkiä."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14
msgid "Use colors"
-msgstr "Käytä värejä?"
+msgstr "Käytä värejä"
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:68
msgid "Use compact layout"
@@ -15088,7 +15085,7 @@ msgstr "Käyttäjätunnuksen kirjoittamisella isoilla ja pienillä kirjaimilla e
#: help_text.php:1479
#, php-format
msgid "Usernames may not contain the following characters: &lt; &gt; &quot; %% { } ;"
-msgstr "Käyttäjätunnuksessa ei saa käyttää seuraavia erikoismerkkejä: &lt; &gt; \" %% { } ;"
+msgstr "Käyttäjätunnuksessa ei saa käyttää seuraavia erikoismerkkejä: &lt; &gt; &quot; %% { } ;"
#: admin.php:97 themes/_administration/header.php:129
msgid "Users"
@@ -15466,7 +15463,7 @@ msgstr "Kun klikkaat <b>Lisää uusi jaettu lisätieto</b> linkkiä, avautuu uus
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.<br><br>If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the <b>Remove</b> link in the name boxes. There is <u>no</u> confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
-msgstr "Klikkaamalla tätä, leikekorisi tyhjenee kokonaan.<br><br>Jos et halua poistaa kaikkia henkilöitä, perheitä ja paikkoja leikekorista, voit poistaa ne yksitellen klikkaamalla \"Poista\" linkkiä nimiruuduissa."
+msgstr "Klikkaamalla tätä, leikekorisi tyhjenee kokonaan.<br><br>Jos et halua poistaa kaikkia henkilöitä, perheitä ja paikkoja leikekorista, voit poistaa ne yksitellen klikkaamalla <b>Poista</b> linkkiä nimiruuduissa."
#: message.php:144
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
@@ -15710,7 +15707,7 @@ msgstr "Et ole luonnut päiväkirjamerkintöjä."
#: admin_trees_manage.php:131
msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?"
-msgstr "Olet valinnut eriniminen GEDCOM. Onko tämä oikea?"
+msgstr "Olet valinnut erinimisen GEDCOM:in. Onko tämä oikea?"
#: addmedia.php:482
msgid "You may enter a URL, beginning with &laquo;http://&raquo;."
diff --git a/language/he.po b/language/he.po
index cf56f10a86..32e904ee87 100644
--- a/language/he.po
+++ b/language/he.po
@@ -62,16 +62,16 @@ msgstr "#%d"
#, php-format
msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations."
msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations."
-msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$d עבור %3$d דורות"
-msgstr[1] "%1$d אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$d עבור %3$d דורות"
+msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$d עבור %3$d דורות."
+msgstr[1] "%1$d אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$d עבור %3$d דורות."
#. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names
#: modules_v3/googlemap/module.php:827
#, php-format
msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
-msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה : %2$s"
-msgstr[1] "ל-%1$d אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה : %2$s."
+msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
+msgstr[1] "ל-%1$d אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:743
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "ה-9"
#: help_text.php:550
msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let <b>webtrees</b> create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM."
-msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של «קודי זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID».<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, יוכלו לקבוע האם הם מטפלים באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת המרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתונים גנאלוגיים ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-<b>webtrees</b> ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
+msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, יוכלו לקבוע האם הם מטפלים באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת המרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתונים גנאלוגיים ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-<b>webtrees</b> ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
#: help_text.php:1309
msgid "<b>Important Note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש
#: login.php:489
#, php-format
msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
-msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא\"ל (%3$s)."
+msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
#: admin.php:63 admin_site_upgrade.php:83
msgid "A new version of webtrees is available."
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
#: help_text.php:1465
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות ”דוא״ל אומת“ ו”אושר על ידי מנהל מערכת“ יבחרו."
+msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות ”דוא״ל אומת” ו”אושר על ידי מנהל מערכת” יבחרו."
#: help_text.php:1016
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל להעלות או ליי
#: login.php:232
msgid "After you have logged in, select the “My Account” link under the “My Page” menu and fill in the password fields to change your password."
-msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור «המשתמש שלי» מתחת לתפריט «הדף שלי» ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
+msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור ”המשתמש שלי” מתחת לתפריט ”הדף שלי” ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
#. I18N: gedcom tag AGE
#: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:747
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "כל עובדות המקור"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:39
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך ”WYSIWYG“, במקום להשתמש בקודי HTML."
+msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך ”WYSIWYG”, במקום להשתמש בקודי HTML."
#: admin_users.php:195 admin_users.php:391
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "סמואה האמריקאית"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:39
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "חלופה ללשונית ”מדיה“, ומציג תמונות משופר."
+msgstr "חלופה ללשונית ”מדיה”, ומציג תמונות משופר."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:37
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "האם באמת תרצה למחוק את הסיפור הזה?"
#: library/WT/Controller/Source.php:63
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את “%s”?"
+msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את ”%s”?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:203
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3708,7 +3708,7 @@ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
#: edit_interface.php:1653
msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media "
-msgstr "הקלק על שורה, אח״כ \"גרור ושחרר\" כדי לשנות את סדר המדיה "
+msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה "
#: admin_trees_manage.php:270
msgid "Click here for PhpGedView to <b>webtrees</b> transfer wizard"
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "לחיצה על קישור זה יראה רשימה של כל האנשי
#: help_text.php:1130
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "לחיצה על צלמית \"+\" תפתח חלון של עוזר GEDFact של הודעות משותפות.<br>שם אפשר למצוא עזרה ספציפית.<br><br>כאשר לוחצים על כפתור ה\"שמור\", קוד הזיהוי של ההערה המשותפת יודבקו כאן."
+msgstr "לחיצה על צלמית ”+” תפתח חלון של עוזר GEDFact של הודעות משותפות.<br>שם אפשר למצוא עזרה ספציפית.<br><br>כאשר לוחצים על כפתור ה”שמור”, קוד הזיהוי של ההערה המשותפת יודבקו כאן."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:84
@@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "על תעדכן את רשומת ”השינוי האחרון“"
+msgstr "על תעדכן את רשומת ”השינוי האחרון”"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:886
msgid "Document"
@@ -5267,7 +5267,7 @@ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
#: reportengine.php:271
msgid "Download report"
-msgstr "הורד דו&quot;ח"
+msgstr "הורד דו״ח"
#: library/WT/Date/French.php:122
msgid "Duodi"
@@ -5283,15 +5283,15 @@ msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגד
#: help_text.php:770
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that <b>webtrees</b> creates automatically.<br><br><b>webtrees</b> can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. <b>webtrees</b> also sends notification e-mails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
-msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה &laquo;מאת:&raquo; של דואר אלקטרוני ש-<b>webtrees</b> יוצר באופן אוטומטי.<br><br><b>webtrees</b> יכול באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. <b>webtrees</b> שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה &laquo;מאת:&raquo; של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני . כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, חלק ממערכות הדואר האלקטרוני דורשות ששדה &laquo;מאת:&raquo; של כל הודעה, תשקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
+msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה ”מאת:” של דואר אלקטרוני ש-<b>webtrees</b> יוצר באופן אוטומטי.<br><br><b>webtrees</b> יכול באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. <b>webtrees</b> שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה ”מאת:” של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני . כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, חלק ממערכות הדואר האלקטרוני דורשות ששדה ”מאת:” של כל הודעה, תשקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
#: help_text.php:1166
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
+msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, ”Oneida, Idaho, USA” ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. ”Idaho, USA” יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
#: help_text.php:1331
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
-msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"אשר באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
+msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות ”אשר באופן אוטומטי את השינויים”. כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
#: statistics.php:123
msgid "Earliest birth"
@@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr "כתובת דוא״ל"
#: includes/authentication.php:283 login.php:298 message.php:129
#: modules_v3/user_messages/module.php:88
msgid "Email address:"
-msgstr "כתובת דוא\"ל:"
+msgstr "כתובת דוא״ל:"
#: admin_users.php:380
msgid "Email verified"
@@ -5625,7 +5625,7 @@ msgstr "הכנס את הכתובת לתוך השדה בדיוק כפי שהיי
#: help_text.php:258
msgid "Enter the email address.<br><br>An example email address looks like this: <b>name@hotmail.com</b> Leave this field blank if you do not want to include an email address."
-msgstr "הכנס את כתובת הדואר האלקטרוני.<br><br>דוגמה לכתובת דוא\"ל נראית כך: <b>name@hotmail.com</b> השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול כתובת דוא\"ל."
+msgstr "הכנס את כתובת הדואר האלקטרוני.<br><br>דוגמה לכתובת דוא״ל נראית כך: <b>name@hotmail.com</b> השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול כתובת דוא״ל."
#: help_text.php:1229
msgid "Enter the limiting value here.<br><br>If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.<br><br>Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown."
@@ -5757,7 +5757,7 @@ msgstr "מחרוזת מדויקת"
#: famlist.php:176 indilist.php:176
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s“"
+msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”"
#: admin_media.php:575
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6289,12 +6289,12 @@ msgstr "שם קובץ"
#: addmedia.php:171 addmedia.php:310 admin_media_upload.php:112
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות “%s”."
+msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות ”%s”."
#: addmedia.php:176 addmedia.php:315 admin_media_upload.php:117
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "הסיומת “%s” אסורה בשמות קבצים."
+msgstr "הסיומת ”%s” אסורה בשמות קבצים."
#: admin.php:84
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
#: help_text.php:993
msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.<br><br>The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active."
-msgstr "נותן למבקרים אפשרות להרשם בעצמם לחשבון באתר.<br><br>המבקר יקבל הודעת דוא\"ל עם קוד לאימות בקשתו לחשבון. לאחר אימות, המנהל יצטרך לאשר את הרישום לפני שהוא הופך לפעיל."
+msgstr "נותן למבקרים אפשרות להרשם בעצמם לחשבון באתר.<br><br>המבקר יקבל הודעת דוא״ל עם קוד לאימות בקשתו לחשבון. לאחר אימות, המנהל יצטרך לאשר את הרישום לפני שהוא הופך לפעיל."
#. I18N: gedcom tag _UID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:810
@@ -7315,7 +7315,7 @@ msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד
#: help_text.php:289
#, php-format
msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
-msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג'ון \"נובי\" /קלארק/<%s>."
+msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג'ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
#: help_text.php:287
#, php-format
@@ -7341,7 +7341,7 @@ msgstr "אם התיבה מסומנת, המשתמש יכול לערוך את חש
#: help_text.php:614
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב ”חי“. תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
+msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב ”חי”. תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
#: help_text.php:652
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
@@ -7447,11 +7447,11 @@ msgstr "ייבא עץ משפחה"
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה”מסורתי“) ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה”לטיני“).<br><br>למרות ששם השדה ”לטיני“, הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
+msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה”מסורתי”) ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה”לטיני”).<br><br>למרות ששם השדה ”לטיני”, הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה ”עברי“ הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
+msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה ”עברי” הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
#: help_text.php:450
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -7484,7 +7484,7 @@ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה: "
#: famlist.php:178 indilist.php:178
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s“"
+msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”"
#: help_text.php:1259 modules_v3/clippings/module.php:195
#: modules_v3/clippings/module.php:577
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgstr "שרות צבאי"
#: admin_trees_config.php:736 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים“"
+msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9940,8 +9940,8 @@ msgstr "הערה: אורכי השביל ארוכים יותר דורשים הר
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "הערה: “חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) שנה לאחר לידה או לידה משוערת."
-msgstr[1] "הערה: “חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) %d שנים לאחר לידה או לידה משוערת."
+msgstr[0] "הערה: ”חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) שנה לאחר לידה או לידה משוערת."
+msgstr[1] "הערה: ”חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) %d שנים לאחר לידה או לידה משוערת."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:204 admin.php:236 library/WT/Controller/Search.php:574
@@ -10316,12 +10316,12 @@ msgstr "PHP חסם קובץ לפי סיומת"
#: setup.php:135
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP extension \"%1$s\" אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
+msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
#: setup.php:123
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "סיומת PHP \"%s\" אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
+msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:98
@@ -10336,7 +10336,7 @@ msgstr "נתוני PHP"
#: setup.php:144
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "הגדרת \"%1$s\" אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
+msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
#: admin_site_config.php:76 help_text.php:626
msgid "PHP time limit"
@@ -10788,7 +10788,7 @@ msgstr "מקומות ב-%s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר המשפחה. בחקר המשפחה רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ”סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב“.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, ”סולט לייק סיטי,“ הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, ”סולט לייק,“ הוא המחוז. ”יוטה“ היא המדינה, ו”ארה״ב“ הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר משפחה נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: ”סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב“. נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: ”, , יוטה, ארה״ב“.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
+msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר המשפחה. בחקר המשפחה רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ”סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב”.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, ”סולט לייק סיטי,” הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, ”סולט לייק,” הוא המחוז. ”יוטה” היא המדינה, ו”ארה״ב” הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר משפחה נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: ”סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב”. נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: ”, , יוטה, ארה״ב”.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -11521,7 +11521,7 @@ msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם ”TODO_“. יתכן שיישומים אחרים של חקר משפחה לא מזהים את התג הזה."
+msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם ”TODO_”. יתכן שיישומים אחרים של חקר משפחה לא מזהים את התג הזה."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:97
#: includes/functions/functions_print_lists.php:511 medialist.php:153
@@ -12304,7 +12304,7 @@ msgstr "הצג"
#: admin_site_config.php:166 help_text.php:885
msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page"
-msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף «בקש חשבון משתמש חדש»"
+msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף ”בקש חשבון משתמש חדש”"
#: help_text.php:870
msgid "Show age of parents next to child’s birthdate"
@@ -12654,12 +12654,12 @@ msgstr "הצג למבקרים"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:96
#: includes/functions/functions_print_lists.php:505
msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
-msgstr "הראה זוגות או אנשי &laquo;עלים&raquo;. מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
+msgstr "הראה זוגות או אנשי ”עלים”. מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:95
#: includes/functions/functions_print_lists.php:504
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "הראה זוגות או אנשי &laquo;שורשים&raquo; ניתן גם לכנות את האנשים הללו &laquo;פטריארכים&raquo;.מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
+msgstr "הראה זוגות או אנשי ”שורשים” ניתן גם לכנות את האנשים הללו ”פטריארכים”.מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471
@@ -12818,7 +12818,7 @@ msgstr "לא ניתן להוסיף חלק מהפריטים בגלל הגבלת
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:42
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
-msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה \"אורנג'\" לעומת \"אורנג' קאונטי\". אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע\"י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה \"מחוז; מחוז של\" או \"Township; Twp; Twp.\"."
+msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג'” לעומת ”אורנג' קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
@@ -13357,17 +13357,17 @@ msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר ע
#: action.php:57
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "השינויים ל-”%s“ התקבלו."
+msgstr "השינויים ל-”%s” התקבלו."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:220
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "השינויים ל-”%s“ נדחו."
+msgstr "השינויים ל-”%s” נדחו."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה וקשירתם ביחד בקובץ אחד להורדה ולאחר מכן לייבא לתוכנת עץ המשפחה שלך. הקובץ שיורד הוא במבנה GEDCOM.<br><ul><li>איך גוזרים?<br>הפעולה קלה. בכל מקום שתראה שם שניתן ללחוץ עליו (אדם, משפחה או מקור) תוכל לעבור לדף מפורט של השם הזה. משם תיראה אפשרות <b>הוסף לעגלת גזירים</b>. לחיצה על קישור זה תעביר אותך לדף עם מספר אפשרויות הורדה.</li><li>איך מורידים?<br>אחרי שיש לך פריטים בעגלה, תוכל להוריד אותם ע״י לחיצה על הקישור <b>הורד עכשיו</b>. יש לעקוב אחר ההנחיות והקישורים.</li></ul>"
+msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (”גזירות”) מעץ משפחה זה וקשירתם ביחד בקובץ אחד להורדה ולאחר מכן לייבא לתוכנת עץ המשפחה שלך. הקובץ שיורד הוא במבנה GEDCOM.<br><ul><li>איך גוזרים?<br>הפעולה קלה. בכל מקום שתראה שם שניתן ללחוץ עליו (אדם, משפחה או מקור) תוכל לעבור לדף מפורט של השם הזה. משם תיראה אפשרות <b>הוסף לעגלת גזירים</b>. לחיצה על קישור זה תעביר אותך לדף עם מספר אפשרויות הורדה.</li><li>איך מורידים?<br>אחרי שיש לך פריטים בעגלה, תוכל להוריד אותם ע״י לחיצה על הקישור <b>הורד עכשיו</b>. יש לעקוב אחר ההנחיות והקישורים.</li></ul>"
#: help_text.php:1305
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13398,7 +13398,7 @@ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
#: action.php:141
#, php-format
msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member."
-msgstr "המשפחה ”%s“ נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
+msgstr "המשפחה ”%s” נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
#: addmedia.php:190 admin_media_upload.php:131
#, php-format
@@ -13442,7 +13442,7 @@ msgstr "הקובץ %s הועלה."
#: mediaviewer.php:107
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "הקובץ ”%s“ אינו קיים."
+msgstr "הקובץ ”%s” אינו קיים."
#: admin_site_upgrade.php:464
#, php-format
@@ -13520,14 +13520,14 @@ msgstr "איש קשר של נתוני שושלת יוחסין באתר זה."
#: help_text.php:564
msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "אורך זמן לאחר הלידה שניתן להגדירו באופצית התצורה ”גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר“ של פרטיות."
+msgstr "אורך זמן לאחר הלידה שניתן להגדירו באופצית התצורה ”גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר” של פרטיות."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:149 action.php:153 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:44
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "הקישור מ-“%1$s” ל-“%2$s” נמחק."
+msgstr "הקישור מ-”%1$s” ל-”%2$s” נמחק."
#: mediafirewall.php:35
msgid "The media file was not found in this family tree"
@@ -13535,7 +13535,7 @@ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה"
#: help_text.php:1425
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים \"granny.jpg\".<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו'.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
+msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו'.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
#: setup.php:160
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13568,7 +13568,7 @@ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות"
#: setup.php:355
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-\"_wt\", אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
+msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82
msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
@@ -13652,7 +13652,7 @@ msgstr "הראה את הבחירה הנגללת של שינויי העיצוב"
#: help_text.php:978
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, GEDCOM, והאתר. הגדרות משתמש מקבלות עדיפות על פני הגדרות GEDCOM, אשר מקבל עדיפות על פני הגדרות האתר. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל“ ברמת המשתמש ייתן את ההגדרה עבור ה-GEDCOM הנוכחי. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל“ ברמת GEDCOM ייתן את ההגדרה לאתר."
+msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, GEDCOM, והאתר. הגדרות משתמש מקבלות עדיפות על פני הגדרות GEDCOM, אשר מקבל עדיפות על פני הגדרות האתר. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל” ברמת המשתמש ייתן את ההגדרה עבור ה-GEDCOM הנוכחי. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל” ברמת GEDCOM ייתן את ההגדרה לאתר."
#: modules_v3/extra_info/module.php:61
#: modules_v3/personal_facts/module.php:122
@@ -13914,7 +13914,7 @@ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא ק
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting
#: help_text.php:695
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
-msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות \"הצג פרטים\" בתרשימים."
+msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
#: admin_site_upgrade.php:72
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
@@ -13955,7 +13955,7 @@ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמש
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:755
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות 'localhost' היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
+msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות ”localhost” היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
#: help_text.php:476
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page."
@@ -14057,7 +14057,7 @@ msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:745
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא\"ל אוטומטית מהשרת הזה."
+msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה ”מאת”, בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14130,7 +14130,7 @@ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את אילן היו
#: help_text.php:1179
msgid "This option is like <b>webtrees</b> internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method."
-msgstr "הבחירה הזו דומה למערכת הדיווח הפנימית של <b>webtrees</b>, בתוספת אחת. נשלח עותק נוסף גם לכתובת דוא\"ל שהוגדרה על דף החשבון שלך. שיטת קשר זו היא ברירת המחדל."
+msgstr "הבחירה הזו דומה למערכת הדיווח הפנימית של <b>webtrees</b>, בתוספת אחת. נשלח עותק נוסף גם לכתובת דוא״ל שהוגדרה על דף החשבון שלך. שיטת קשר זו היא ברירת המחדל."
#: help_text.php:1105
msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site."
@@ -14166,7 +14166,7 @@ msgstr "אפשרות זו תסיר את המידע הפרטי מקובץ GEDCOM
#: help_text.php:881
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
+msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסות ריקות ”פרטיות” באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
#: help_text.php:1205
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
@@ -14234,7 +14234,7 @@ msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנה
#: help_text.php:1377
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לאשר באופן אוטומטי את השינויים\"."
+msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות ”לאשר באופן אוטומטי את השינויים”."
#: help_text.php:1385
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
@@ -14263,7 +14263,7 @@ msgstr "ההגדרה הזו בשימוש רק בעת קריאה או כתיבה
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "זו צריכה להיות רשימה עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
+msgstr "זו צריכה להיות רשימה עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף ”OCCU” בשדה זה."
#: admin_site_upgrade.php:41
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14465,7 +14465,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף ”משימת מחקר“ לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
+msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף ”משימת מחקר” לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
#: admin_media.php:451 library/WT/Controller/Media.php:69
#: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:189
@@ -15036,7 +15036,7 @@ msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדו
#: edit_interface.php:1855
msgid "Use this page to change or remove family members.<br><br>For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.<br><br>When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes."
-msgstr "השתמש בדף זה כדי לשנות או להסיר בני משפחה.<br><br>עבור כל בן משפחה, ניתן להשתמש בקישור \"שנה\" כדי לשנות אדם אחר בתפקיד זה בתוך המשפחה. ניתן גם כן להשתמש בקישור \"הסר\" כדי להסיר את האדם מהמשפחה.<br><br>אחרי שתסיים לשנות בני משפחה, לחץ על כפתור שמור כדי לשמור את השינויים."
+msgstr "השתמש בדף זה כדי לשנות או להסיר בני משפחה.<br><br>עבור כל בן משפחה, ניתן להשתמש בקישור ”שנה” כדי לשנות אדם אחר בתפקיד זה בתוך המשפחה. ניתן גם כן להשתמש בקישור ”הסר” כדי להסיר את האדם מהמשפחה.<br><br>אחרי שתסיים לשנות בני משפחה, לחץ על כפתור שמור כדי לשמור את השינויים."
#: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396
msgid "Use this value"
@@ -15081,16 +15081,16 @@ msgstr "שם משתמש"
#: login.php:188 modules_v3/login_block/module.php:98
msgid "Username or email address"
-msgstr "שם משתמש או כתובת דוא\"ל"
+msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
#: help_text.php:1477
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-”chloe”, “chloë“, ו-”Chloe“ הן אותו דבר."
+msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-”chloe”, ”chloë”, ו-”Chloe” הן אותו דבר."
#: help_text.php:1479
#, php-format
msgid "Usernames may not contain the following characters: &lt; &gt; &quot; %% { } ;"
-msgstr "שם משתמש לא יכול לכלול את הסימנים הבאים: &lt; &gt; \" %% { } ;"
+msgstr "שם משתמש לא יכול לכלול את הסימנים הבאים: &lt; &gt; &quot; %% { } ;"
#: admin.php:97 themes/_administration/header.php:129
msgid "Users"
@@ -15114,7 +15114,7 @@ msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:69
msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
-msgstr "ע\"י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
+msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
#: library/WT/Stats.php:3994
msgid "Uzbekistan"
@@ -15420,7 +15420,7 @@ msgstr "כאשר רושמים מקור חדש ב-<b>webtrees</b>, נוצר קו
#: help_text.php:1459
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
+msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית ”דוא״ל אומת” נבחרה באופן אוטומטי."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44
msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty."
@@ -15436,7 +15436,7 @@ msgstr "כאשר מחשבים יחסים, אפשרות זו קובעת אם <b>w
#: help_text.php:886
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "כאשר הערך הנבחר הוא <b>כן</b>, ההודעה הבאה תופיע מעל שדות הקלט על דף «בקש חשבון משתמש חדש»:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיע באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div></div>"
+msgstr "כאשר הערך הנבחר הוא <b>כן</b>, ההודעה הבאה תופיע מעל שדות הקלט על דף ”בקש חשבון משתמש חדש”:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיע באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1280
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15456,7 +15456,7 @@ msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לש
#: help_text.php:1322
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור ”תלוי ועומד“. השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח לפני שהם מתקבלים."
+msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור ”תלוי ועומד”. השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח לפני שהם מתקבלים."
#: help_text.php:1120
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15633,7 +15633,7 @@ msgstr "תימן"
#: login.php:317
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
-msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא\"ל %2$s."
+msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
#: login.php:265 message.php:68
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
@@ -15642,7 +15642,7 @@ msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצונ
#. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting
#: help_text.php:976
msgid "You can change the appearance of <b>webtrees</b> using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של <b>webtrees</b> באמצעות ”עיצובים“. לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
+msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של <b>webtrees</b> באמצעות ”עיצובים”. לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
#: help_text.php:1270
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15785,7 +15785,7 @@ msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון
#: login.php:495
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון, ולהגדיר את המעמד ”אושר“ ל-”כן“."
+msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון, ולהגדיר את המעמד ”אושר” ל-”כן”."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:609
@@ -15882,7 +15882,7 @@ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:78
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "למשתמש שלך לא מופעל ”אישור אוטומטי של שינויים“. אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
+msgstr "למשתמש שלך לא מופעל ”אישור אוטומטי של שינויים”. אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
#: library/WT/Stats.php:4007
msgid "Yugoslavia"
@@ -19798,13 +19798,13 @@ msgstr "אחות צעירה"
#: library/WT/Individual.php:955
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "”%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:78
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "”%s“ התווסף למועדפים שלך."
+msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
#: library/WT/Note.php:82
msgid "…"
@@ -19926,7 +19926,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "מקום לידה של אב (בפורמט צ 'פמן)"
#~ msgid "From email address"
-#~ msgstr "כתובת דוא\"ל של השולח"
+#~ msgstr "כתובת דוא״ל של השולח"
#~ msgid "GEDCOM statistics"
#~ msgstr "סטטיסטיקות GEDCOM"
@@ -19944,7 +19944,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "כאשר חומת האש של המדיה מופעלת, האם עותקים של תמונות ממוזערות מסומנות בסימני מיים צריכים להיות מאוחסנים בשרת, בנוסף לאותן תמונות ממוזערות ללא סימני מים?<br><br>כאשר מוגדר <b>כן</b>, רשימות מדיה המכילות תמונות ממוזערות עם סימני מיים תופקנה במהירות רבה יותר על חשבון דרישות שטח דיסק גבוהות יותר של שרתים.."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails."
-#~ msgstr "כאשר חומת האש של המדיה מופעלת, האם התמונה הממוזערת צריכה להיות מסומנת ע\"י סימן מיים? טעינת רשימות המדיה שלך תהיינה מהירות יותר אם לא תכלול סימן מים בתמונות הממוזערות."
+#~ msgstr "כאשר חומת האש של המדיה מופעלת, האם התמונה הממוזערת צריכה להיות מסומנת ע״י סימן מיים? טעינת רשימות המדיה שלך תהיינה מהירות יותר אם לא תכלול סימןמים בתמונות הממוזערות."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here."
#~ msgstr "אם חומת האש של המדיה מופעלת, משתמשים שאין להם את רמת ההרשאה שצוינה כאן יראו סימני מים."
@@ -19980,7 +19980,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור אישה"
#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one."
-#~ msgstr "טען את כל עצי המשפחה שלך מדיסק, באמצעות פונקצית \"ייבא\" לכל אחד."
+#~ msgstr "טען את כל עצי המשפחה שלך מדיסק, באמצעות פונקצית ”ייבא” לכל אחד."
#~ msgid "Mailer error: %s"
#~ msgstr "שגיאה בדואר: %s"
@@ -20060,7 +20060,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "פורט SMTP"
#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one."
-#~ msgstr "שמור את כל עצי המשפחה שלך לדיסק, על ידי שימוש בפונקצית \"ייצא\" לכל אחד מהם."
+#~ msgstr "שמור את כל עצי המשפחה שלך לדיסק, על ידי שימוש בפונקצית ”ייצא” לכל אחד מהם."
#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching."
#~ msgstr "חפש ו-/או החלף נתונים בקובץ ה-GEDCOM שלך ע״י שימוש בחיפוש פשוט או התאמת תבנית מתקדמת ."
@@ -20114,10 +20114,10 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "זהו השם של שרת דואר SMTP. דוגמה:<b>smtp.foo.bar.com</b>.<br><br>ערכי תצורה עבור חלק מספקי דואר אלקטרוני:<br><br><b>Gmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.gmail.com<br><b>SMTP Port:</b> 465 or 587<br><b>Secure connection:</b> SSL<br><br><b>Hotmail<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.live.com<br><b>SMTP Port:</b> 25 or 587<br><b>Secure connection:</b> TLS<br><br><b>Yahoo Mail Plus (כרגע שירות בתשלום)<br></b><br><b>Outgoing server (SMTP) name:</b> smtp.mail.yahoo.com<br><b>SMTP Port:</b> 25"
#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails."
-#~ msgstr "משמשת את הכותרת ”מאת:“ בשליחת דואר אלקטרוני."
+#~ msgstr "משמשת את הכותרת \"מאת:\" בשליחת דואר אלקטרוני."
#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header."
-#~ msgstr "משמשת את הכותרת ”שולח:“ בשליחת דואר אלקטרוני. בדרך כלל זהה לכותרת ”מאת“."
+#~ msgstr "משמשת את הכותרת \"שולח:\" בשליחת דואר אלקטרוני. בדרך כלל זהה לכותרת \"מאת\"."
#~ msgid "This option causes <b>webtrees</b> to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.<br><br>Example: Suppose person <b>A</b> is godparent to person <b>B</b>. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person <b>B</b> by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person <b>A</b>.<br><br>When this option is set to <b>Yes</b> and the Search results list includes <b>B</b>, <b>A</b> will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of <b>B</b>. However, if the Search results list includes <b>A</b>, <b>B</b> will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person <b>A</b>."
#~ msgstr "הבחירה גורמת ל-<b>webtrees</b> להראות את כל האנשים של אדם או של משפחה שנמצאו ישירות בחיפוש ולהם יש קשר שותפות. ההיפך, בלתי אפשרי להציג את כל האנשים או המשפחות כאשר לאדם שנמצא בחיפוש ישיר יש קשר שותפות לאנשים האחרים או למשפחות האחרות הללו.<br><br>לדוגמא, נניח שאדם <b>א</b> הוא סנדק של אדם <b>ב</b>. הקשר הזה נרשם ברשומת GEDCOM של אדם <b>ב</b> ע״י תג ASSO. לא קיים תג מתאים ברשומת ה-GEDCOM של אדם <b>א</b>.<br><br>כאשר האופציה מסומנת כ<b>כן</b> ורשימת תוצאות החיפוש כוללת את <b>ב</b>, <b>א</b> יכלל אוטומטית בגלל תג ASSO ברשומת ה-GEDCOM של <b>ב</b>. מצד שני, אם תוצאת החיפוש כוללת את <b>א</b>, <b>ב</b> לא יכלל אוטומטית משום ששום תג ASSO מתאים לא קיים ברשומת ה-GEDCOM של אדם <b>א</b>."
@@ -20165,7 +20165,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "השתמש באימות שם וסיסמא כדי להתחבר לשרת SMTP. <br><br>חלק משרתי SMTP דורשים שכל החיבורים יאומתו לפני שהם יקבלו הודעות דואר אלקטרוני יוצאות ."
#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default <b>webtrees</b> will first use the title and then the abbreviated title.<br><br>According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"<br><br>In <b>webtrees</b> the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
-#~ msgstr "השתמש בשדה זה כדי לשמור גרסה מקוצרת של כותרת. השדה בשימוש ביחד עם שדה הכותרת של מקורות. כברירת מחדל <b>webtrees</b> תשתמש תחילה בכותרת ואח״כ בכותרת המקוצרת.<br><br>לפי הגדרות ה-GEDCOM 5.5, ”הכניסה קיימת כדי לספק כותרת מקוצרת עבור מיון, תיוק ושליפה של רשומות מקור (דף 62).“<br><br>ב-<b>webtrees</b> הכותרת המקוצרת היא שדה רשות, אבל בתוכניות חקר משפחה אחרות השדה חובה."
+#~ msgstr "השתמש בשדה זה כדי לשמור גרסה מקוצרת של כותרת. השדה בשימוש ביחד עם שדה הכותרת של מקורות. כברירת מחדל <b>webtrees</b> תשתמש תחילה בכותרת ואח״כ בכותרת המקוצרת.<br><br>לפי הגדרות ה-GEDCOM 5.5, \"הכניסה קיימת כדי לספק כותרת מקוצרת עבור מיון, תיוק ושליפה של רשומות מקור (דף 62).\"<br><br>ב-<b>webtrees</b> הכותרת המקוצרת היא שדה רשות, אבל בתוכניות חקר משפחה אחרות השדה חובה."
#~ msgid "View GEDCOM record"
#~ msgstr "הצג מידע מ-GEDCOM"
diff --git a/language/sv.po b/language/sv.po
index 7d9f6e235b..a869528a7b 100644
--- a/language/sv.po
+++ b/language/sv.po
@@ -14,6 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: \n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157
@@ -609,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:998
msgid "<b>No</b> means that authenticated users can see the details of all living individuals. <b>Yes</b> means that users can only see the private information of living individuals they are related to.<br><br>This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
-msgstr "Ett <b>Nej'</b>innebär att registrerade användare kan se detaljerna på alla levande personer.<br><br>Ett <b>Ja</b> betyder att användare bara kan se den privata informationen för levande personer de är släkt med."
+msgstr "Ett <b>Nej</b> innebär att registrerade användare kan se detaljerna på alla levande personer.<br><br>Ett <b>Ja</b> betyder att användare bara kan se den privata informationen för levande personer de är släkt med."
#: message.php:118
msgid "<b>Please Note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
@@ -942,7 +944,7 @@ msgstr "Flik som visar källor länkande till en person."
#: help_text.php:1465
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
-msgstr "En användare kommer inte att kunna logga in förrän både “e-post verifierad” och “godkänd av administratör” är valda."
+msgstr "En användare kommer inte att kunna logga in förrän både ”e-post verifierad” och ”godkänd av administratör” är valda."
#: help_text.php:1016
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
@@ -1661,7 +1663,7 @@ msgstr "Efter att släktträdet skapats kommer du att kunna ladda upp eller impo
#: login.php:232
msgid "After you have logged in, select the “My Account” link under the “My Page” menu and fill in the password fields to change your password."
-msgstr "Efter att du loggat in, välj länken “Mitt konto” under menyn “Min Sida”, fyll i lösenordsfälten för att ändra ditt lösenord."
+msgstr "Efter att du loggat in, välj länken ”Mitt konto” under menyn ”Min Sida”, fyll i lösenordsfälten för att ändra ditt lösenord."
#. I18N: gedcom tag AGE
#: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:747
@@ -1820,7 +1822,7 @@ msgstr "Alla källfakta"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:39
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
-msgstr "Tillåt andra moduler att redigera text med en “WYSIWYG”-editor, istället för att använda HTML-koder."
+msgstr "Tillåt andra moduler att redigera text med en ”WYSIWYG”-editor, istället för att använda HTML-koder."
#: admin_users.php:195 admin_users.php:391
msgid "Allow this user to edit his account information"
@@ -1862,7 +1864,7 @@ msgstr "Amerikanska Samoa"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:39
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Alternativ till “Media”-flik och en förbättrad bildvisare."
+msgstr "Alternativ till ”Media”-flik och en förbättrad bildvisare."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:37
@@ -2088,7 +2090,7 @@ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna berättelse?"
#: library/WT/Controller/Source.php:63
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort “%s”?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort ”%s”?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:203
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
@@ -3726,7 +3728,7 @@ msgstr "Klicka här för att öppna eller stänga sidopanelen"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105
msgid "Click name to add individual to add links list."
-msgstr "Klicka på namn för att lägga till person till “Lägg till Länklista”."
+msgstr "Klicka på namn för att lägga till person till ”Lägg till Länklista”."
#: modules_v3/faq/module.php:279
msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all"
@@ -3747,7 +3749,7 @@ msgstr "Klicka på denna länk kommer att visa en lista av alla personer och fam
#: help_text.php:1130
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.<br>Specific help will be found there.<br><br>When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
-msgstr "Klickande på “+”-ikon öppnar GEDFact delad antecknings guide fönster.<br>Mer specifik hjälp finns här.<br><br>När nu klickar på “Spara”-knappen, delad antecknings ID klistras hit."
+msgstr "Klickande på ”+”-ikon öppnar GEDFact delad antecknings guide fönster.<br>Mer specifik hjälp finns här.<br><br>När nu klickar på ”Spara”-knappen, delad antecknings ID klistras hit."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: themes/_administration/header.php:84
@@ -3962,7 +3964,7 @@ msgstr "Bolag"
#: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:35
msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
-msgstr "Rätta NAME-dataposter av form “John/DOE/” eller “John /DOE”, som produceras av äldre släktprogram."
+msgstr "Rätta NAME-dataposter av form ”John/DOE/” eller ”John /DOE”, som produceras av äldre släktprogram."
#: library/WT/Stats.php:3803
msgid "Costa Rica"
@@ -5214,7 +5216,7 @@ msgstr "(mormon) Försegla inte; icke auktoriserad"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342
msgid "Do not update the “last change” record"
-msgstr "Uppdatera inte dataposten “senaste ändringen”"
+msgstr "Uppdatera inte dataposten ”senaste ändringen”"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:886
msgid "Document"
@@ -5285,7 +5287,7 @@ msgstr ""
#: help_text.php:1166
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
-msgstr "Varje källa registrerar specifika händelser, i allmänhet för ett visst datumintervall och för en plats jurisdiktion. Till exempel en folkräkning registrerar folkräkning händelser och kyrkans register registrerar födelse, giftermål och död händelser.<br><br>Markera de händelser som registreras av denna källa från listan över händelser som tillhandahålls. Datum bör anges i datumintervall format såsom <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Plats jurisdiktion är namnet på den lägsta behörigheten som omfattar alla lägre nivå platser som nämns i denna källa. Exempelvis skulle “Oneida, Idaho, USA” användas som en källa jurisdiktion plats för händelser som inträffar i de olika städerna inom Oneida County. “Idaho, USA” skulle vara källa behörighet om de händelser som registrerats ägde rum inte bara i Oneida County, utan även i andra län i Idaho."
+msgstr "Varje källa registrerar specifika händelser, i allmänhet för ett visst datumintervall och för en plats jurisdiktion. Till exempel en folkräkning registrerar folkräkning händelser och kyrkans register registrerar födelse, giftermål och död händelser.<br><br>Markera de händelser som registreras av denna källa från listan över händelser som tillhandahålls. Datum bör anges i datumintervall format såsom <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Plats jurisdiktion är namnet på den lägsta behörigheten som omfattar alla lägre nivå platser som nämns i denna källa. Exempelvis skulle ”Oneida, Idaho, USA” användas som en källa jurisdiktion plats för händelser som inträffar i de olika städerna inom Oneida County. ”Idaho, USA” skulle vara källa behörighet om de händelser som registrerats ägde rum inte bara i Oneida County, utan även i andra län i Idaho."
#: help_text.php:1331
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
@@ -5755,7 +5757,7 @@ msgstr "Exakt text"
#: famlist.php:176 indilist.php:176
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Uteslut personer med “%s” som vigselnamn"
+msgstr "Uteslut personer med ”%s” som vigselnamn"
#: admin_media.php:575
msgid "Exclude subfolders"
@@ -6287,12 +6289,12 @@ msgstr "Filnamn"
#: addmedia.php:171 addmedia.php:310 admin_media_upload.php:112
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Filnamn tillåts inte innehålla tecknet “%s”."
+msgstr "Filnamn tillåts inte innehålla tecknet ”%s”."
#: addmedia.php:176 addmedia.php:315 admin_media_upload.php:117
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Filnamn tillåts inte filändelsen “%s”."
+msgstr "Filnamn tillåts inte filändelsen ”%s”."
#: admin.php:84
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
@@ -7339,7 +7341,7 @@ msgstr "Om denna ruta är ikryssad, kommer denna användare att kunna redigera d
#: help_text.php:614
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Om denna person har någon annan händelse än Död, Begravning, eller Kremering och de har hänt tidigare än detta antal år, anses han vara “levande”. Barns födelsedatum anses vara en sådan händelse för detta ändamål."
+msgstr "Om denna person har någon annan händelse än Död, Begravning, eller Kremering och de har hänt tidigare än detta antal år, anses han vara ”levande”. Barns födelsedatum anses vara en sådan händelse för detta ändamål."
#: help_text.php:652
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
@@ -7445,11 +7447,11 @@ msgstr "Importera släktträd"
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.<br><br>Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.<br><br>Fastän detta fält har rubriken “Latinska tecken”, är det inte begränsad till dessa. Det kan t.ex. användas för japanska namn, som har olika skrivsätt."
+msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.<br><br>Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.<br><br>Fastän detta fält har rubriken ”Latinska tecken”, är det inte begränsad till dessa. Det kan t.ex. användas för japanska namn, som har olika skrivsätt."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.<br><br>Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.<br><br>Fastän detta fält har rubriken “Hebreiska”, så kan man fritt välja vilket teckenspråk som helst."
+msgstr "I många kulturer är det vanligt att ha namn skrivna med deras traditionella tecken och att det finns en version skrivna med västerländska (Latin) bokstäver, så att man kan skriva eller uttala namnet t.ex. på engelska.<br><br>Om du vill använda ett icke västerländsk teckenspråk så som hebreiska, grekiska, ryska, kinesiska, eller arabiska till att skriva i vanliga namnfält då kan detta fält användas till att skriva in samma namn med västerlänska tecken. Båda versionerna av namnet kommer då att synas i listor och diagram.<br><br>Fastän detta fält har rubriken ”Hebreiska”, så kan man fritt välja vilket teckenspråk som helst."
#: help_text.php:450
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
@@ -7482,7 +7484,7 @@ msgstr "Inkludera helt matchade platser "
#: famlist.php:178 indilist.php:178
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Inkludera personer med “%s” som vigselnamn"
+msgstr "Inkludera personer med ”%s” som vigselnamn"
#: help_text.php:1259 modules_v3/clippings/module.php:195
#: modules_v3/clippings/module.php:577
@@ -9102,7 +9104,7 @@ msgstr "Militärtjänst"
#: admin_trees_config.php:736 help_text.php:475
msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”"
-msgstr "Minimi antal förekomst för att bli “vanligt efternamn”"
+msgstr "Minimi antal förekomst för att bli ”vanligt efternamn”"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:32
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
@@ -9474,11 +9476,11 @@ msgstr "Privatpersoners namn"
#: admin_trees_config.php:744 help_text.php:465
msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
-msgstr "Namn att lägga till “vanliga efternamn” (åtskilda med komma)"
+msgstr "Namn att lägga till ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)"
#: admin_trees_config.php:752 help_text.php:470
msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
-msgstr "Namn att ta bort från “vanliga efternamn” (åtskilda med komma)"
+msgstr "Namn att ta bort från ”vanliga efternamn” (åtskilda med komma)"
#. I18N: gedcom tag _NAMS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:787
@@ -9938,8 +9940,8 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
-msgstr[0] "Anm.: Definitionen “levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %d år efter födelse eller uppskattad födelse."
-msgstr[1] "Anm.: Definitionen “levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %d år efter födelse eller uppskattad födelse."
+msgstr[0] "Anm.: Definitionen ”levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %d år efter födelse eller uppskattad födelse."
+msgstr[1] "Anm.: Definitionen ”levande” (ifall ingen döds- eller begravningstid är känd) slutar %d år efter födelse eller uppskattad födelse."
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:204 admin.php:236 library/WT/Controller/Search.php:574
@@ -10314,12 +10316,12 @@ msgstr "PHP blockad på grund av filändelsen"
#: setup.php:135
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP-filändelse “%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den."
+msgstr "PHP-filändelse ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den."
#: setup.php:123
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP-filändelse “%1$s” är inaktiv. Du kan inte installera webtrees förrän den är aktiv. Be din server-administratör aktivera den."
+msgstr "PHP-filändelse ”%1$s” är inaktiv. Du kan inte installera webtrees förrän den är aktiv. Be din server-administratör aktivera den."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:98
@@ -10334,7 +10336,7 @@ msgstr "PHP-information"
#: setup.php:144
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
-msgstr "PHP-inställning “%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den."
+msgstr "PHP-inställning ”%1$s” är inaktiv. Utan den kan följande egenskaper inte fungera: %2$s. Be din server-administratör aktivera den."
#: admin_site_config.php:76 help_text.php:626
msgid "PHP time limit"
@@ -10452,7 +10454,7 @@ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: help_text.php:1285
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
-msgstr "Lösenord bör vara minst 6 tecken långa och de är skifteslägeskänsliga, så att “hemlig” icke är samma som “HEMLIG”."
+msgstr "Lösenord bör vara minst 6 tecken långa och de är skifteslägeskänsliga, så att ”hemlig” icke är samma som ”HEMLIG”."
#: admin_users.php:338 edituser.php:113
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
@@ -10786,7 +10788,7 @@ msgstr "Orter i %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-msgstr "Orter skall anges i enlighet med normerna inom släktforskning. I släktforskning bör orter registreras med den mest specifika informationen först och sedan de minst specifika sedan genom att använda kommatecken för att skilja de olika informationsnivåerna. Ortens information nivå bör motsvara förvaltning eller kyrka där viktiga uppgifterposter för den orten finns.<br>Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br>Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, “Salt Lake City”, är den stad eller kommun där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller stadsdelar inne i en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma före staden. Nästa del, “Salt Lake”, är länet. “Utah” är staten, och “USA” är landet. Det är viktigt att notera varje ort eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.<br>Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett mellanrum mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du borde ange den så här: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Antag att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: “, , Utah, USA”.<br>Du kan använda <b>Sök plats</b> länken för att hjälpa dig hitta platser som redan finns i databasen."
+msgstr "Orter skall anges i enlighet med normerna inom släktforskning. I släktforskning bör orter registreras med den mest specifika informationen först och sedan de minst specifika sedan genom att använda kommatecken för att skilja de olika informationsnivåerna. Ortens information nivå bör motsvara förvaltning eller kyrka där viktiga uppgifterposter för den orten finns.<br>Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som ”Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br>Låt oss unders??ka varje del av denna plats. Den första delen, ”Salt Lake City”, är den stad eller kommun där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller stadsdelar inne i en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma före staden. Nästa del, ”Salt Lake”, är länet. ”Utah” är staten, och ”USA” är landet. Det är viktigt att notera varje ort eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.<br>Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett mellanrum mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du borde ange den så här: ”Salt Lake City, , Utah, USA”. Antag att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: ”, , Utah, USA”.<br>Du kan använda <b>Sök plats</b> länken för att hjälpa dig hitta platser som redan finns i databasen."
#: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31
#: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37
@@ -11062,7 +11064,7 @@ msgstr "Fråga"
#: help_text.php:510 admin_trees_config.php:1137
msgid "Quick family facts"
-msgstr "Snabb familjefakta"
+msgstr "Snabba familjefakta"
#: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:588
msgid "Quick individual facts"
@@ -11519,7 +11521,7 @@ msgstr "Forskningsuppgifter är speciella händelser som läggs till personer i
#: modules_v3/todo/help_text.php:36
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Forskningsuppgifter lagras med den anpassade GEDCOM-taggen “_TODO”. Andra genealogiprogram kanske inte känner igen den här taggen."
+msgstr "Forskningsuppgifter lagras med den anpassade GEDCOM-taggen ”_TODO”. Andra genealogiprogram kanske inte känner igen den här taggen."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:97
#: includes/functions/functions_print_lists.php:511 medialist.php:153
@@ -11815,7 +11817,7 @@ msgstr "Skriv in nyckelord:"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57
msgid "Search for individuals to add to Add Links list."
-msgstr "Sök efter personer att lägga till “Lägg till länklista”."
+msgstr "Sök efter personer att lägga till ”Lägg till länklista”."
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:256
msgid "Search globally"
@@ -12302,7 +12304,7 @@ msgstr "Visa"
#: admin_site_config.php:166 help_text.php:885
msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page"
-msgstr "Visa godtagbara användaravtal på sidan “Begär nytt användarkonto”"
+msgstr "Visa godtagbara användaravtal på sidan ”Begär nytt användarkonto”"
#: help_text.php:870
msgid "Show age of parents next to child’s birthdate"
@@ -12652,12 +12654,12 @@ msgstr "Visa för gäster"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:96
#: includes/functions/functions_print_lists.php:505
msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
-msgstr "Visa “löv” för par eller personer. Dessa är personer som lever men har inga barn registereade i databasen."
+msgstr "Visa ”löv” för par eller personer. Dessa är personer som lever men har inga barn registereade i databasen."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:95
#: includes/functions/functions_print_lists.php:504
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "Visa “rötter” för par eller personer. Dessa personer kan också kallas “patriarker”. Dessa är personer som inte har föräldrar registrerade i databasen."
+msgstr "Visa ”rötter” för par eller personer. Dessa personer kan också kallas ”patriarker”. Dessa är personer som inte har föräldrar registrerade i databasen."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471
@@ -13355,17 +13357,17 @@ msgstr "Administratören har informerats. Så snart han har gett dig rättighete
#: action.php:57
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "Redigering till “%s” har blivit accepterad."
+msgstr "Redigering till ”%s” har blivit accepterad."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:220
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "Ändringar till “%s” har icke blivit godkända."
+msgstr "Ändringar till ”%s” har icke blivit godkända."
#: modules_v3/clippings/module.php:142
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.<br><ul><li>How to take clippings?<br>This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the <b>Add to clippings cart</b> option. When you click that link you will be offered several options to download.</li><li>How to download?<br>Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the <b>Download Now</b> link. Follow the instructions and links.</li></ul>"
-msgstr "Urklippskorgen tillåter dig att göra extrakt (“urklipp”) från detta släktträd och packa ihop dem till en enda nedladdning och importera den till ditt egna släktforsningsprogram. Den nedladdningsbara filen är inspelad i GEDCOM-format.<br><ul><li>Hur gör man urklipp?<br>Detta är väldigt enkelt. När du ser ett klickbart namn (individ, familj eller källa) kan du gå till detaljsidan för namnet. Där kommer du att se valet <b>Lägg till i urklippskorg</b>. När du klickar på länken kommer du att erbjudas flera alternativ att ladda ner.</li><li>Hur laddar man ner?<br>När du har saker i urklippskorgen, kan du ladda ner dem genom att klicka på <b> Ladda ner nu</b> länken. Följ instruktionerna och länkarna.</li></ul>"
+msgstr "Urklippskorgen tillåter dig att göra extrakt (”urklipp”) från detta släktträd och packa ihop dem till en enda nedladdning och importera den till ditt egna släktforsningsprogram. Den nedladdningsbara filen är inspelad i GEDCOM-format.<br><ul><li>Hur gör man urklipp?<br>Detta är väldigt enkelt. När du ser ett klickbart namn (individ, familj eller källa) kan du gå till detaljsidan för namnet. Där kommer du att se valet <b>Lägg till i urklippskorg</b>. När du klickar på länken kommer du att erbjudas flera alternativ att ladda ner.</li><li>Hur laddar man ner?<br>När du har saker i urklippskorgen, kan du ladda ner dem genom att klicka på <b> Ladda ner nu</b> länken. Följ instruktionerna och länkarna.</li></ul>"
#: help_text.php:1305
msgid "The current <b>webtrees</b> admin username must be the same as an existing PGV admin username"
@@ -13396,7 +13398,7 @@ msgstr "Denna persons detaljer är privata."
#: action.php:141
#, php-format
msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member."
-msgstr "Familjen “%s” har tagits bort, då den bara har en medlem."
+msgstr "Familjen ”%s” har tagits bort, då den bara har en medlem."
#: addmedia.php:190 admin_media_upload.php:131
#, php-format
@@ -13440,7 +13442,7 @@ msgstr "Filen %s laddades upp."
#: mediaviewer.php:107
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Filen “%s” finns inte."
+msgstr "Filen ”%s” finns inte."
#: admin_site_upgrade.php:464
#, php-format
@@ -13518,14 +13520,14 @@ msgstr "Person som kan kontaktas gällande släktuppgifter i denna sajt."
#: help_text.php:564
msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
-msgstr "Tidslängd efter födelse som kan ställas in i Privat konfigurationsfliks alternativ “Åldersgräns då person antas vara död”."
+msgstr "Tidslängd efter födelse som kan ställas in i Privat konfigurationsfliks alternativ ”Åldersgräns då person antas vara död”."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:149 action.php:153 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:44
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "Länken från “%1$s” till “%2$s” har raderats."
+msgstr "Länken från ”%1$s” till ”%2$s” har raderats."
#: mediafirewall.php:35
msgid "The media file was not found in this family tree"
@@ -13533,7 +13535,7 @@ msgstr "Media filen hittades inte i detta släktträd"
#: help_text.php:1425
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
-msgstr "Media filen du laddar upp kan ha, och troligen borde ha, annat namn på servern än det har på din lokala dator. Detta beror på att ofta har lokala filnamnet betydelse för dig, men är mycket mindre meningsfullt för andra som besöker den här webbplatsen. Tänk också att du och någon annan båda försöker ladda upp olika filer som kallas “granny.jpg“.<br><br>I det här fältet anger du det nya namnet på den fil du överför. Det namn du anger här kommer också att användas för att namnge miniatyrbilder, som kan laddas upp separat eller genereras automatiskt. Du behöver inte ange filnamnstillägget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Lämna detta fält tomt för att behålla det ursprungliga namnet på filen du har laddat upp från din lokala dator."
+msgstr "Media filen du laddar upp kan ha, och troligen borde ha, annat namn på servern än det har på din lokala dator. Detta beror på att ofta har lokala filnamnet betydelse för dig, men är mycket mindre meningsfullt för andra som besöker den här webbplatsen. Tänk också att du och någon annan båda försöker ladda upp olika filer som kallas ”granny.jpg”.<br><br>I det här fältet anger du det nya namnet på den fil du överför. Det namn du anger här kommer också att användas för att namnge miniatyrbilder, som kan laddas upp separat eller genereras automatiskt. Du behöver inte ange filnamnstillägget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Lämna detta fält tomt för att behålla det ursprungliga namnet på filen du har laddat upp från din lokala dator."
#: setup.php:160
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
@@ -13566,7 +13568,7 @@ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: setup.php:355
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
-msgstr "Man kan välja om man vill ha prefix, men det rekommenderas. Genom att ge tabellnamn ett unikt prefix, kan du låta flera olika program använda samma databas. “wt_” är föreslaget, men det kan ändras."
+msgstr "Man kan välja om man vill ha prefix, men det rekommenderas. Genom att ge tabellnamn ett unikt prefix, kan du låta flera olika program använda samma databas. ”wt_” är föreslaget, men det kan ändras."
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82
msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
@@ -13650,7 +13652,7 @@ msgstr "Temarullgardinsväljare för temaändringar"
#: help_text.php:978
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
-msgstr "Tema kan väljas vid tre nivåer: användar-, GEDCOM- eller sajt-nivå. Användares inställning har högre prioritet än GEDCOMs inställning, som i sin tur är högre än sajt-inställningen. Om “standard tema” väljs vid användarnivå, ges den tema för den nuvarande GEDCOM. Om “standard tema” väljs vid GEDCOM-nivå, ges den tema för sajten."
+msgstr "Tema kan väljas vid tre nivåer: användar-, GEDCOM- eller sajt-nivå. Användares inställning har högre prioritet än GEDCOMs inställning, som i sin tur är högre än sajt-inställningen. Om ”standard tema” väljs vid användarnivå, ges den tema för den nuvarande GEDCOM. Om ”standard tema” väljs vid GEDCOM-nivå, ges den tema för sajten."
#: modules_v3/extra_info/module.php:61
#: modules_v3/personal_facts/module.php:122
@@ -13953,7 +13955,7 @@ msgstr "Detta är en lista av GEDCOM fakta som dina användare kan lägga till e
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: help_text.php:755
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "Detta är namnet på SMTP-server. “localhost” betyder att e-post kör på samma dator som din webb-server."
+msgstr "Detta är namnet på SMTP-server. ”localhost” betyder att e-post kör på samma dator som din webb-server."
#: help_text.php:476
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page."
@@ -14055,7 +14057,7 @@ msgstr "Det bör vara minst sex tecken. Det är skiftlägeskänsligt."
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: help_text.php:745
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Detta namn används i “Från”-fältet när automatiska mejl skickas från denna server."
+msgstr "Detta namn används i ”Från”-fältet när automatiska mejl skickas från denna server."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14261,7 +14263,7 @@ msgstr "Denna inställning används endast när du läser eller skriver GEDCOM-f
#: help_text.php:456
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Detta skall vara en med komma eller mellanrum separerad faktalista, som utöver Födelse och Död, skall synas i rutor så som på Antavlan. Denna lista kräver att du använder faktataggar som definierats i GEDCOM 5.5.1. Om du t.ex. vill att yrket skall visas i rutan skall du lägga till “OCCU” i detta fält."
+msgstr "Detta skall vara en med komma eller mellanrum separerad faktalista, som utöver Födelse och Död, skall synas i rutor så som på Antavlan. Denna lista kräver att du använder faktataggar som definierats i GEDCOM 5.5.1. Om du t.ex. vill att yrket skall visas i rutan skall du lägga till ”OCCU” i detta fält."
#: admin_site_upgrade.php:41
msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes."
@@ -14463,7 +14465,7 @@ msgstr ""
#: modules_v3/todo/help_text.php:34
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "För att skapa nya forskningsuppgifter, måste du först lägga “forskningsuppgift” till listan av fakta och händelser i släktträdsinställningarna."
+msgstr "För att skapa nya forskningsuppgifter, måste du först lägga ”forskningsuppgift” till listan av fakta och händelser i släktträdsinställningarna."
#: admin_media.php:451 library/WT/Controller/Media.php:69
#: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:189
@@ -15083,7 +15085,7 @@ msgstr "Användarnamn eller e-postadress"
#: help_text.php:1477
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Användarnamn är skiftlägesokänsliga och ignorerar accentuerade bokstäver, så att “chloe”, “chloë” och “Chloe” anses vara samma."
+msgstr "Användarnamn är skiftlägesokänsliga och ignorerar accentuerade bokstäver, så att ”chloe”, ”chloë” och ”Chloe” anses vara samma."
#: help_text.php:1479
#, php-format
@@ -15418,7 +15420,7 @@ msgstr "När en ny källa läggs till on-line i <b>webtrees</b>, så skapas en n
#: help_text.php:1459
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "När en användare registrerar ett konto sänds ett e-postmeddelande till användarens adress med en verifieringslänk. När användaren klickar på länken vet vi att e-postadressen är korrekt och “E-post verifierad” markeras automatiskt."
+msgstr "När en användare registrerar ett konto sänds ett e-postmeddelande till användarens adress med en verifieringslänk. När användaren klickar på länken vet vi att e-postadressen är korrekt och ”E-post verifierad” markeras automatiskt."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44
msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty."
@@ -15434,7 +15436,7 @@ msgstr "Vid detta alternativ bestäms om <b>webtrees</b> också tar i beaktande
#: help_text.php:886
msgid "When set to <b>Yes</b>, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.</li></ul></div></div>"
-msgstr "När detta sätts till <b>Ja</b>, syns följande meddelande ovanför inskrivningsfältet på \"Begär nytt användarkonto\"-sidan:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Obs!</div><div class=\"error\">Med sändandet av denna begäran, godkänner du också:<ul><li>att skydda och respektera integriteten för levande personer som finns på denna sajt;</li><li>och i textrutan nedanför, berätta till vem du är släkt eller ge oss information på någon som borde finns på vår sajt.</li></ul></div></div>"
+msgstr "När detta sätts till <b>Ja</b>, syns följande meddelande ovanför inskrivningsfältet på ”Begär nytt användarkonto”-sidan:<div class=\"list_value_wrap\"><div class=\"largeError\">Obs!</div><div class=\"error\">Med sändandet av denna begäran, godkänner du också:<ul><li>att skydda och respektera integriteten för levande personer som finns på denna sajt;</li><li>och i textrutan nedanför, berätta till vem du är släkt eller ge oss information på någon som borde finns på vår sajt.</li></ul></div></div>"
#: help_text.php:1280
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
@@ -15454,7 +15456,7 @@ msgstr "När du lägger till en ny släktmedlem, kan ett släktnamn ges som stan
#: help_text.php:1322
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "När du lägger till, redigera eller tar bort uppgifter, kommer ändringarna inte att sparas omedelbart. Istället förvaras de i ett “väntande” område. Dessa väntande ändringar måste granskas av en moderator innan de accepteras."
+msgstr "När du lägger till, redigera eller tar bort uppgifter, kommer ändringarna inte att sparas omedelbart. Istället förvaras de i ett ”väntande” område. Dessa väntande ändringar måste granskas av en moderator innan de accepteras."
#: help_text.php:1120
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.<br><br>This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
@@ -15640,7 +15642,7 @@ msgstr "Du har inte tillåtelse att skicka meddelanden som innehåller externa l
#. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting
#: help_text.php:976
msgid "You can change the appearance of <b>webtrees</b> using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Du kan ändra utseende på <b>webtrees</b> med användandet av “tema”. Varje tema har sin egen stil, layout, färgschema, etc."
+msgstr "Du kan ändra utseende på <b>webtrees</b> med användandet av ”tema”. Varje tema har sin egen stil, layout, färgschema osv."
#: help_text.php:1270
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
@@ -15783,7 +15785,7 @@ msgstr "Du behöver sätta upp ett administratörskonto. Detta konto kan kontrol
#: login.php:495
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
-msgstr "Du måste nu granska kontouppgifterna och sätta “godkänd”-status till “ja”."
+msgstr "Du måste nu granska kontouppgifterna och sätta ”godkänd”-status till ”ja”."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:609
@@ -15818,7 +15820,7 @@ msgstr ""
#: login.php:266 message.php:69
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "Ta bort “%1$s” från “%2$s” och försök på nytt."
+msgstr "Ta bort ”%1$s” från ”%2$s” och försök på nytt."
#: help_text.php:1463
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
@@ -15880,7 +15882,7 @@ msgstr "Från din serveradministratör får du nödvändig anslutningsinformatio
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:78
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Ditt användarkonto har inte “godkänn automatiskt ändringar” aktiverat. Du kommer bara att kunna ändra en post åt gången."
+msgstr "Ditt användarkonto har inte ”godkänn automatiskt ändringar” aktiverat. Du kommer bara att kunna ändra en post åt gången."
#: library/WT/Stats.php:4007
msgid "Yugoslavia"
@@ -19796,13 +19798,13 @@ msgstr "yngre syster"
#: library/WT/Individual.php:955
#, php-format
msgid "“%s”"
-msgstr "“%s”"
+msgstr "”%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:78
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
-msgstr "“%s” har lagts till dina favoriter."
+msgstr "”%s” har lagts till dina favoriter."
#: library/WT/Note.php:82
msgid "…"
@@ -19975,7 +19977,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Länka personen till existerande familj som maka"
#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one."
-#~ msgstr "Ladda in alla dina släktträd, med användandet av \"import\"-funktion för var och en."
+#~ msgstr "Ladda in alla dina släktträd, med användandet av ”import”-funktion för var och en."
#~ msgid "Mailer error: %s"
#~ msgstr "E-postprogramfel: %s"
@@ -20016,7 +20018,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "Utgående server (SMTP)-namn"
#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.<br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
-#~ msgstr "Platser skall anges enligt standarder för släktforskning. I släktforskning registrerar man platser med den mest specifika informationen om platsen först och sedan arbetar man upp till den minst specifika plats sist, med hjälp av kommatecken för att separera olika plats nivåer. Den nivå som du registrerar platsinformation ska representera regeringens eller kyrkans nivåer där viktiga dokument för denna ort hålls.<br><br>Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som \"Salt Lake city, ??Salt Lake, Utah, USA\".<br><br>Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, \"Salt Lake City\", är den stad eller township där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller distrikt inom en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma innan staden. Nästa del, \"Salt Lake\" är länet. \"Utah\" är staten, och \"USA\" är i landet. Det är viktigt att notera varje plats eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.<br><br>Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett utrymme mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du bör då registrera det så här: \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Anta att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: \", , Utah, USA\".<br><br>Du kan använda <b>Sök ort</b> för att hjälpa dig att hitta platser som redan finns i databasen."
+#~ msgstr "Platser skall anges enligt standarder för släktforskning. I släktforskning registrerar man platser med den mest specifika informationen om platsen först och sedan arbetar man upp till den minst specifika plats sist, med hjälp av kommatecken för att separera olika plats nivåer. Den nivå som du registrerar platsinformation ska representera regeringens eller kyrkans nivåer där viktiga dokument för denna ort hålls.<br><br>Till exempel skulle en plats som Salt Lake City skrivas som ”Salt Lake city, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Låt oss undersöka varje del av denna plats. Den första delen, ”Salt Lake City”, är den stad eller township där händelsen inträffade. I vissa länder kan det finnas kommuner eller distrikt inom en stad som är viktigt att notera. I så fall bör de komma innan staden. Nästa del, ”Salt Lake” är länet. ”Utah” är staten, och ”USA” är i landet. Det är viktigt att notera varje plats eftersom genealogiska register förs av regeringarna i varje nivå.<br><br>Om en nivå av platsen är okänd, bör du lämna ett utrymme mellan kommatecken. Antag, i exemplet ovan, att du inte vet länet för Salt Lake City. Du bör då registrera det så här: ”Salt Lake City, , Utah, USA”. Anta att du bara vet att en person är född i Utah. Du skulle ange informationen så här: ”, , Utah, USA”.<br><br>Du kan använda <b>Sök ort</b> för att hjälpa dig att hitta platser som redan finns i databasen."
#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure."
#~ msgstr "Klicka på länken nedan, logga in med ditt nya lösenord. Ändra sedan lösenordet så att säkerheten behålls för dina data."
@@ -20049,7 +20051,7 @@ msgstr "…"
#~ msgstr "SMTP-port"
#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one."
-#~ msgstr "Spara all släktträd, med användandet av \"export\"-funktion för var och en."
+#~ msgstr "Spara all släktträd, med användandet av ”export”-funktion för var och en."
#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching."
#~ msgstr "Sök och/eller ersätt data i din GEDCOM med hjälp av enkel sökning eller avancerad mönstermatchning."