diff options
| author | Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com> | 2023-06-01 07:23:42 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2023-06-05 09:32:07 +0000 |
| commit | 821275cf986d6f7505c7f681236fe10c78b972d3 (patch) | |
| tree | 23c62a31f38d49281b3e922ad430f1ce90db86ef /resources/lang | |
| parent | 00a81fa4913a7801072fc5b767168abcd275f863 (diff) | |
| download | webtrees-821275cf986d6f7505c7f681236fe10c78b972d3.tar.gz webtrees-821275cf986d6f7505c7f681236fe10c78b972d3.tar.bz2 webtrees-821275cf986d6f7505c7f681236fe10c78b972d3.zip | |
Basque translated at 83.6% (3154 of 3770 strings)
Diffstat (limited to 'resources/lang')
| -rw-r--r-- | resources/lang/eu/messages.po | 2645 |
1 files changed, 1502 insertions, 1143 deletions
diff --git a/resources/lang/eu/messages.po b/resources/lang/eu/messages.po index 5008fd26b1..a21d6aab80 100644 --- a/resources/lang/eu/messages.po +++ b/resources/lang/eu/messages.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-28 19:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-05 09:32+0000\n" "Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n" "Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" "webtrees/eu/>\n" @@ -1672,11 +1672,11 @@ msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" #: app/Services/IndividualFactsService.php:255 msgid "Adoption of a half-brother" -msgstr "Erdi anaia baten adopzioa" +msgstr "Anaiorde baten adopzioa" #: app/Services/IndividualFactsService.php:257 msgid "Adoption of a half-sibling" -msgstr "Erdi anai-arreba baten adopzioa" +msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa" #: app/Services/IndividualFactsService.php:256 msgid "Adoption of a half-sister" @@ -2588,11 +2588,11 @@ msgstr "Biloba baten bataioa" #: app/Services/IndividualFactsService.php:250 msgid "Baptism of a half-brother" -msgstr "Anai-erdiaren bataioa" +msgstr "Anaiordearen bataioa" #: app/Services/IndividualFactsService.php:252 msgid "Baptism of a half-sibling" -msgstr "Anai-arreba erdiaren bataioa" +msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa" #: app/Services/IndividualFactsService.php:251 msgid "Baptism of a half-sister" @@ -5969,7 +5969,7 @@ msgstr "Ez da gertaerarik izan" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 msgid "Events" -msgstr "Gertaera" +msgstr "Gertaerak" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 msgid "Events in countries" @@ -11002,146 +11002,150 @@ msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:151 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" -msgstr "" +msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 msgid "Old data" -msgstr "" +msgstr "Datu zaharrak" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 msgid "Old files found" -msgstr "" +msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 msgid "Oldest father" -msgstr "" +msgstr "Aitarik zaharrena" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 msgid "Oldest female" -msgstr "" +msgstr "Emekumerik adindunena" #: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 msgid "Oldest living individuals" -msgstr "" +msgstr "Gehien bizi diren pertsonak" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 msgid "Oldest male" -msgstr "" +msgstr "Gizonik adindunena" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 msgid "Oldest mother" -msgstr "" +msgstr "Amarik adindunena" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:172 msgid "Olivia" -msgstr "" +msgstr "Olibia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 msgid "Oman" -msgstr "" +msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:102 msgid "On this day" -msgstr "" +msgstr "Gaurko egunarekin" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 msgid "On this day…" -msgstr "" +msgstr "Gaurko egunarekin…" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only add new records" -msgstr "" +msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik" #: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 msgid "Only managers can edit" -msgstr "" +msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 msgid "Only update existing records" -msgstr "" +msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" +"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. " +"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, " +"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz " +"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." -msgstr "" +msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu." #. I18N: https://openrouteservice.org #: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 msgid "OpenRouteService" -msgstr "" +msgstr "OpenRouteService" #: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 msgid "OpenStreetMap™" -msgstr "" +msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:152 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" -msgstr "" +msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak" #: app/Date/JalaliDate.php:274 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" -msgstr "" +msgstr "Ord" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:231 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" -msgstr "" +msgstr "Ordibehesht" #: app/Gedcom.php:882 msgid "Ordinance" -msgstr "" +msgstr "Ordenantza" #: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 msgid "Ordination" -msgstr "" +msgstr "Ordenazioa" #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Norabidea" #: app/CustomTags/Ancestry.php:70 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Jatorria" #. I18N: GEDCOM tag _ORIG #: app/CustomTags/Ancestry.php:75 msgid "Original text" -msgstr "" +msgstr "Jatorrizko testoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:153 msgid "Orlando, Florida, United States" -msgstr "" +msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 @@ -11151,43 +11155,43 @@ msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Bertzerik" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 msgid "Other facts to show in charts" -msgstr "" +msgstr "Bertze gertaerak erakutsi grafikoetan" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 msgid "Other preferences" -msgstr "" +msgstr "Bertze aukerak" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Jabea" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Jabea" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Jabea" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." -msgstr "" +msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 msgid "PHP failed to write to disk." -msgstr "" +msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi." #: resources/views/admin/server-information.phtml:20 msgid "PHP information" -msgstr "" +msgstr "PHP informazioa" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 @@ -11205,12 +11209,12 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Orria" #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 #, php-format msgid "Page %s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s. orria %stik" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 @@ -11229,68 +11233,68 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgid "Page size" -msgstr "" +msgstr "Orriaren tamaina" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:93 msgid "Painting" -msgstr "" +msgstr "Pintura" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 msgid "Palau" -msgstr "" +msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:121 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Kolore xorta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:155 msgid "Palmyra, New York, United States" -msgstr "" +msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:156 msgid "Panama City, Panama" -msgstr "" +msgstr "Panama Hiria, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:157 msgid "Papeete, Tahiti" -msgstr "" +msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 msgid "Papua New Guinea" -msgstr "" +msgstr "Papua Ginea Berria" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 msgid "Paraguay" -msgstr "" +msgstr "Paraguai" #: app/CustomTags/GedcomL.php:293 msgid "Parent location" -msgstr "" +msgstr "Gurasoen ubikazioa" #: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 msgid "Parents" -msgstr "" +msgstr "Gurasoak" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 @@ -11298,11 +11302,11 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 msgid "Parents and siblings" -msgstr "" +msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak" #: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 msgid "Parent’s age" -msgstr "" +msgstr "Gurasoaren adina" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 @@ -11315,7 +11319,7 @@ msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:73 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Pasahitza" #: resources/views/admin/users-create.phtml:63 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 @@ -11324,11 +11328,13 @@ msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:78 msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "" +"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta " +"minuskulak bereziten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:158 msgid "Payson, Utah, United States" -msgstr "" +msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report @@ -11338,28 +11344,28 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 msgid "Pedigree" -msgstr "" +msgstr "Jatorri-haria" #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 msgid "Pedigree chart" -msgstr "" +msgstr "Jatorri-hariaren grafikoa" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 msgid "Pedigree map" -msgstr "" +msgstr "Jatorri-hariaren mapa" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" -msgstr "" +msgstr "%s-ren jatorri-hariaren mapa" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" -msgstr "" +msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 @@ -11371,82 +11377,86 @@ msgstr "" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 #: resources/xml/reports/change_report.xml:52 msgid "Pending changes" -msgstr "" +msgstr "Onartzeke dauden aldaketak" #: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" +"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu " +"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, " +"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez " +"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan." #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 msgid "Permanent number" -msgstr "" +msgstr "Behin-betiko zenbakia" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 msgid "Permanently delete these records?" -msgstr "" +msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 msgid "Personal data" -msgstr "" +msgstr "Datu pertsonalak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:159 msgid "Perth, Australia" -msgstr "" +msgstr "Perth, Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 msgid "Peru" -msgstr "" +msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 msgid "Philippines" -msgstr "" +msgstr "Filipinak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:160 msgid "Phoenix, Arizona, United States" -msgstr "" +msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 #: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 #: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 #: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefonoa" #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 msgid "Phonetic algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo fonetikoa" #: app/Gedcom.php:683 msgid "Phonetic name" -msgstr "" +msgstr "Izen fonetikoa" #: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 msgid "Phonetic place" -msgstr "" +msgstr "Leku fonetikoa" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 #: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 msgid "Phonetic search" -msgstr "" +msgstr "Bilaketa fonetikoa" #: app/Gedcom.php:692 msgid "Phonetic type" -msgstr "" +msgstr "Mota fonetikoa" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Argazkia" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 msgid "Photograph" -msgstr "" +msgstr "Argazkilaria" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 @@ -11455,17 +11465,17 @@ msgstr "" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 msgid "Phrase" -msgstr "" +msgstr "Esaldia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:174 msgid "Pink Plastic" -msgstr "" +msgstr "Arroxa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 msgid "Pitcairn" -msgstr "" +msgstr "Pitcairn" #: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 #: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 @@ -11490,147 +11500,156 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 msgid "Place" -msgstr "" +msgstr "Lekua" #. I18N: Name of a module/list #: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 #: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 msgid "Place hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Lekuen ierarkia" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 msgid "Place in Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Lekua hebreeraz" #: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 msgid "Place list" -msgstr "" +msgstr "Lekuen zerrenda" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." msgstr "" +"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... " +"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz " +"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera " +"<i>lurraldea, herrialdea</i>." #: resources/views/help/place.phtml:14 msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." msgstr "" +"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena " +"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da." #: resources/views/help/place.phtml:10 msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." msgstr "" +"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate " +"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, " +"Nafarroa, Euskal Herria\"." #: app/Gedcom.php:586 msgid "Place of LDS baptism" -msgstr "" +msgstr "LDS bataioaren lekua" #: app/Gedcom.php:741 msgid "Place of LDS child sealing" -msgstr "" +msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua" #: app/Gedcom.php:628 msgid "Place of LDS confirmation" -msgstr "" +msgstr "LDS konfirmazioaren lekua" #: app/Gedcom.php:648 msgid "Place of LDS endowment" -msgstr "" +msgstr "LDS inbestiduraren lekua" #: app/Gedcom.php:480 msgid "Place of LDS spouse sealing" -msgstr "" +msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua" #: app/Gedcom.php:578 msgid "Place of adoption" -msgstr "" +msgstr "Adopzio lekua" #: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 msgid "Place of baptism" -msgstr "" +msgstr "Bataioaren lekua" #: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" -msgstr "" +msgstr "Bar mitzvah-aren lekua" #: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" -msgstr "" +msgstr "Bat mitzvah-aren lekua" #: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 msgid "Place of birth" -msgstr "" +msgstr "Jaiotzaren lekua" #: app/Gedcom.php:605 msgid "Place of blessing" -msgstr "" +msgstr "Bedeinkazioaren lekua" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 msgid "Place of brit milah" -msgstr "" +msgstr "Brit milah-aren lekua" #: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 msgid "Place of burial" -msgstr "" +msgstr "Ehorzketaren lekua" #: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 msgid "Place of christening" -msgstr "" +msgstr "Bataioaren lekua" #: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 msgid "Place of confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmazioaren lekua" #: app/Gedcom.php:634 msgid "Place of cremation" -msgstr "" +msgstr "Errausketaren lekua" #: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 msgid "Place of death" -msgstr "" +msgstr "Heriotzaren lekua" #: app/Gedcom.php:645 msgid "Place of emigration" -msgstr "" +msgstr "Emigrazioaren lekua" #: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 msgid "Place of engagement" -msgstr "" +msgstr "Konpromezuaren lekua" #: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 msgid "Place of event" -msgstr "" +msgstr "Gertaeraren lekua" #: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 msgid "Place of first communion" -msgstr "" +msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua" #: app/Gedcom.php:671 msgid "Place of immigration" -msgstr "" +msgstr "Inmigrazioaren lekua" #: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 msgid "Place of marriage" -msgstr "" +msgstr "Ezkontzaren lekua" #: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" -msgstr "" +msgstr "Amonestazioen lekua" #: app/Gedcom.php:713 msgid "Place of naturalization" -msgstr "" +msgstr "Bertakotzearen lekua" #: app/Gedcom.php:723 msgid "Place of ordination" -msgstr "" +msgstr "Ordenazioaren lekua" #: app/Gedcom.php:731 msgid "Place of residence" -msgstr "" +msgstr "Bizitza lekua" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 @@ -11638,58 +11657,58 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 #: resources/views/search-replace-page.phtml:47 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Lekuak" #: resources/views/layouts/default.phtml:159 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Martxan paratu" #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "" +msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "Saiatu berriz faborez." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" -msgstr "" +msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:251 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" -msgstr "" +msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" -msgstr "" +msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" -msgstr "" +msgstr "Pluviose" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polonia" #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Poloniarra" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 @@ -11697,34 +11716,34 @@ msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 msgid "Port number" -msgstr "" +msgstr "Portuaren zenbakia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:162 msgid "Portland, Oregon, United States" -msgstr "" +msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:154 msgid "Porto Alegre, Brazil" -msgstr "" +msgstr "Porto Alegre, Brasil" #. I18N: page orientation #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 #: resources/xml/reports/change_report.xml:10 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Erretratua" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portugaldarra" #: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 #: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 @@ -11732,48 +11751,54 @@ msgstr "" #: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 #: app/Gedcom.php:857 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Posta kodea" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 msgid "Powered by webtrees™" -msgstr "" +msgstr "Webtrees™-ek garatua" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:259 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:212 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" -msgstr "" +msgstr "Prairial" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "" +"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza " +"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" +"Aitzinetik definitutako testua, edozienek eskatzen ahal duela erabitzaile " +"kontua" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" +"Aitzinetik definitutako testua, familikoek bakarrik eskatu ahal izanen " +"dutela erabiltzaile kontuaerraten duena erraten duena" #: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 @@ -11789,71 +11814,75 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/block-template.phtml:20 #: resources/views/modules/block-template.phtml:22 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Lehentasunak" #: resources/views/admin/modules.phtml:46 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" +"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori " +"ezabatua dago." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 msgid "Preferred contact method" -msgstr "" +msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Elements/TempleCode.php:161 msgid "President’s Office" -msgstr "" +msgstr "Presidentearen Bulegoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:163 msgid "Preston, England" -msgstr "" +msgstr "Preston, Ingalaterra" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 #: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Aurrebista" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 msgid "Priest" -msgstr "" +msgstr "Apaiza" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:301 msgid "Primidi" -msgstr "" +msgstr "Primidi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" -msgstr "" +msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean" #: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 #: app/CustomTags/Legacy.php:137 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Lehentasuna" #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 #: resources/views/admin/trees.phtml:110 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Pribatutasuna" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 msgid "Privacy policy" -msgstr "" +msgstr "Pribatutasun politika" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 msgid "Privacy restrictions" -msgstr "" +msgstr "Pribatutasun murrizketak" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "" +"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta " +"erregistroei aplikatzen zaikienak" #: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 #: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 @@ -11861,49 +11890,49 @@ msgstr "" #: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Pribatua" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 msgid "Private key" -msgstr "" +msgstr "Giltza pribatua" #: app/Gedcom.php:724 msgid "Probate" -msgstr "" +msgstr "Testamentaria" #: app/Gedcom.php:725 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Jabetza" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:164 msgid "Provo City Center, Utah, United States" -msgstr "" +msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:165 msgid "Provo, Utah, United States" -msgstr "" +msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak" #. I18N: An individual that represents another #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Apoderatua" #: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 msgid "Publication" -msgstr "" +msgstr "Publikazioa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 msgid "Puerto Rico" -msgstr "" +msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 msgid "Qatar" -msgstr "" +msgstr "Qatar" #: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 #: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 @@ -11911,183 +11940,183 @@ msgstr "" #: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 #: app/Gedcom.php:925 msgid "Quality of data" -msgstr "" +msgstr "Datuen kalitatea" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:307 msgid "Quartidi" -msgstr "" +msgstr "Quartidi" #: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Galdera" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:166 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 msgid "Quick family facts" -msgstr "" +msgstr "Laster datozen familiko gertaerak" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 msgid "Quick individual facts" -msgstr "" +msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:309 msgid "Quintidi" -msgstr "" +msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 msgid "RE: " -msgstr "" +msgstr "RE: " #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 msgid "Rabbi" -msgstr "" +msgstr "Rabinoa" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" -msgstr "" +msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" -msgstr "" +msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" -msgstr "" +msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" -msgstr "" +msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" -msgstr "" +msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 msgctxt "Female pedigree" msgid "Rada" -msgstr "" +msgstr "Rada" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 msgctxt "Male pedigree" msgid "Rada" -msgstr "" +msgstr "Rada" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 msgctxt "Pedigree" msgid "Rada" -msgstr "" +msgstr "Rada" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" -msgstr "" +msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" -msgstr "" +msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:199 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" -msgstr "" +msgstr "Rajab" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" -msgstr "" +msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:167 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" -msgstr "" +msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:203 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramadan" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" -msgstr "" +msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:76 msgid "Random images from the current family tree." -msgstr "" +msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak." #: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 #: resources/views/family-page-children.phtml:52 #: resources/views/family-page-menu.phtml:60 #: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 msgid "Re-order children" -msgstr "" +msgstr "Seme-alabak berrantolatu" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 #: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 msgid "Re-order families" -msgstr "" +msgstr "Familiak berrantolatu" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 #: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 @@ -12096,17 +12125,17 @@ msgstr "" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 msgid "Re-order media" -msgstr "" +msgstr "Multimedia berrantolatu" #: resources/views/media-page-menu.phtml:40 msgid "Re-order media files" -msgstr "" +msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu" #: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 #: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 msgid "Re-order names" -msgstr "" +msgstr "Izenak berrantolatu" #: resources/views/admin/users-create.phtml:32 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 @@ -12116,22 +12145,22 @@ msgstr "" #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 #: resources/views/register-page.phtml:37 msgid "Real name" -msgstr "" +msgstr "Egitazko izena" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:87 #: resources/xml/reports/change_report.xml:92 msgid "Recent changes" -msgstr "" +msgstr "Aldaketa egin berriak" #: resources/views/calendar-page.phtml:130 msgid "Recent years (< 100 yrs)" -msgstr "" +msgstr "Azken urtean (< 100 urte)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:168 msgid "Recife, Brazil" -msgstr "" +msgstr "Recife, Brasil" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 @@ -12142,7 +12171,7 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Erregistroa" #: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 #: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 @@ -12150,27 +12179,27 @@ msgstr "" #: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 #: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 msgid "Record ID number" -msgstr "" +msgstr "Erregistroaren ID zenbakia" #: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 msgid "Record file number" -msgstr "" +msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 #: resources/views/search-general-page.phtml:61 msgid "Records" -msgstr "" +msgstr "Erregistroak" #. I18N: Description of the “Legacy URLs” module #: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." -msgstr "" +msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:169 msgid "Redlands, California, United States" -msgstr "" +msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 @@ -12179,61 +12208,62 @@ msgstr "" #: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 #: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 msgid "Reference number" -msgstr "" +msgstr "Erreferentzia zenbakia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:170 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" -msgstr "" +msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 msgid "Registered partnership" -msgstr "" +msgstr "Izatezko bikote erregistratua" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 msgid "Registry officer" -msgstr "" +msgstr "Erregistroko funtzionaria" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" -msgstr "" +msgstr "Erregistroko funtzionaria" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" -msgstr "" +msgstr "Erregistroko funtzionaria" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 msgid "Regular expression" -msgstr "" +msgstr "Adierazpen erregularra" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" +"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da." #: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Ez onartu" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 msgid "Reject all changes" -msgstr "" +msgstr "Aldaketak ez onartu" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 msgid "Related families" -msgstr "" +msgstr "Erlazionatutako familiak" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 msgid "Related individuals" -msgstr "" +msgstr "Erlazionatutako pertsonak" #: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 #: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 @@ -12241,30 +12271,30 @@ msgstr "" #: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 msgid "Relationship" -msgstr "" +msgstr "Ahaidetasuna" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 msgid "Relationship to father" -msgstr "" +msgstr "Ahaidetasuna aitarekin" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 msgid "Relationship to me" -msgstr "" +msgstr "Ahaidetasuna nirekin" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 msgid "Relationship to mother" -msgstr "" +msgstr "Ahaidetasuna amarekin" #: app/Gedcom.php:659 msgid "Relationship to parents" -msgstr "" +msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 #, php-format msgid "Relationship: %s" -msgstr "" +msgstr "Ahaidetasuna: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option @@ -12273,46 +12303,46 @@ msgstr "" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 msgid "Relationships" -msgstr "" +msgstr "Ahaidetasunak" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s eta %2$sren arteko ahaidetasuna" #: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 #: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 msgid "Religion" -msgstr "" +msgstr "Erlijioa" #: app/Gedcom.php:721 msgid "Religious institution" -msgstr "" +msgstr "Erlijio-erakundea" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 msgid "Religious marriage" -msgstr "" +msgstr "Erlijio-ezkontza" #: app/Services/LeafletJsService.php:80 msgid "Reload map" -msgstr "" +msgstr "Mapa berrireki" #: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 #: app/CustomTags/Legacy.php:141 msgid "Reminder date" -msgstr "" +msgstr "Dataren gogorarazlea" #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 msgid "Reminder email frequency (days)" -msgstr "" +msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)" #: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 msgid "Remote server" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzari remotoa" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 @@ -12320,30 +12350,30 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Ezabatu" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 msgid "Remove duplicate links" -msgstr "" +msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu" #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 msgid "Remove individual" -msgstr "" +msgstr "Pertsona ezabatu" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu" #: resources/views/admin/locations.phtml:129 msgid "Remove this location?" -msgstr "" +msgstr "Leku hau ezabatu?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:171 msgid "Reno, Nevada, United States" -msgstr "" +msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 @@ -12351,41 +12381,41 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 #: resources/views/admin/trees.phtml:201 msgid "Renumber XREFs" -msgstr "" +msgstr "XREFak birzenbakitu" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Ordeztu" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 msgid "Replace cemetery tags with burial places." -msgstr "" +msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu." #: resources/views/search-replace-page.phtml:35 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Honetaz ordeztu" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 msgid "Replacement text" -msgstr "" +msgstr "Ordezkapenaren testua" #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Erantzun" #: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 #: resources/views/admin/modules.phtml:240 #: resources/views/admin/modules.phtml:243 #: resources/views/report-select-page.phtml:23 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Txostena" #. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS #: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 msgid "Report phrase" -msgstr "" +msgstr "Txostenaren esaldia" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 @@ -12394,7 +12424,7 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/modules.phtml:110 #: resources/views/admin/modules.phtml:112 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Txostenak" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 @@ -12411,7 +12441,7 @@ msgstr "" #: resources/views/search-general-page.phtml:95 #: resources/views/search-results.phtml:72 msgid "Repositories" -msgstr "" +msgstr "Gordailuak" #: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 #: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 @@ -12422,33 +12452,33 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Gordailua" #: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 msgid "Repository name" -msgstr "" +msgstr "Gordailuaren izena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 msgid "Republic of the Congo" -msgstr "" +msgstr "Kongo" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 msgid "Request a new password" -msgstr "" +msgstr "Pasahitza berri bat eskatu" #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 msgid "Request a new user account" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile kontu berri bat eskatu" #: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 msgid "Research" -msgstr "" +msgstr "Ikerketa" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 #: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 @@ -12456,35 +12486,41 @@ msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 msgid "Research task" -msgstr "" +msgstr "Ikerketa lana" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 msgid "Research tasks" -msgstr "" +msgstr "Ikerketa lanak" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" +"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei " +"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle " +"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo " +"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" +"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze " +"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen." #: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 #: resources/views/admin/tags.phtml:1004 msgid "Residence" -msgstr "" +msgstr "Egoitza" #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 #: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 msgid "Restore the default block layout" -msgstr "" +msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 msgid "Restrict to immediate family" -msgstr "" +msgstr "Hurbileko familikoei sarrera mugatu" #. I18N: a restriction on viewing data #: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 @@ -12494,24 +12530,26 @@ msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 msgid "Restriction" -msgstr "" +msgstr "Murrizketa" #: resources/views/help/restriction.phtml:10 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" +"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek " +"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Emaitzak" #: app/Gedcom.php:733 msgid "Retirement" -msgstr "" +msgstr "Jubilazioa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:172 msgid "Rexburg, Idaho, United States" -msgstr "" +msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 @@ -12521,259 +12559,263 @@ msgstr "" #: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 #: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 msgid "Romania" -msgstr "" +msgstr "Errumania" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 msgid "Romanized" -msgstr "" +msgstr "Erromanizatua" #: app/Gedcom.php:697 msgid "Romanized name" -msgstr "" +msgstr "Izen erromanizatua" #: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 msgid "Romanized place" -msgstr "" +msgstr "Leku erromanizatua" #: app/Gedcom.php:706 msgid "Romanized type" -msgstr "" +msgstr "Modu erromanizatua" #: resources/views/lists/families-table.phtml:109 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 msgid "Roots" -msgstr "" +msgstr "Sustraiak" #: app/CustomTags/GedcomL.php:189 msgid "Rufname" -msgstr "" +msgstr "Deien izenak" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 msgid "Russell" -msgstr "" +msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Errusia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 msgid "Rwanda" -msgstr "" +msgstr "Ruanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 msgid "Réunion" -msgstr "" +msgstr "Réunion" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 msgid "SMTP mail server" -msgstr "" +msgstr "SMTP korreo zerbitzaria" #: app/Services/ServerCheckService.php:322 msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." msgstr "" +"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili " +"behar da." #: app/Services/ServerCheckService.php:212 #, php-format msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." msgstr "" +"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa " +"behar da." #. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:209 msgid "SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS" #. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol #: app/Services/EmailService.php:211 msgid "STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "STARTTLS" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:173 msgid "Sacramento, California, United States" -msgstr "" +msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" -msgstr "" +msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" -msgstr "" +msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" -msgstr "" +msgstr "Safar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" -msgstr "" +msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:176 msgid "Sage" -msgstr "" +msgstr "Sage" #: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 msgid "Saint Barthélemy" -msgstr "" +msgstr "Saint Barthélemy" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 msgid "Saint Helena" -msgstr "" +msgstr "Saint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 msgid "Saint Kitts and Nevis" -msgstr "" +msgstr "Saint Kitts eta Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 msgid "Saint Lucia" -msgstr "" +msgstr "Santa Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 msgid "Saint Pierre and Miquelon" -msgstr "" +msgstr "Saint Pierre eta Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" -msgstr "" +msgstr "Saint Vincent eta Grenadines" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:183 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" -msgstr "" +msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 msgid "Same as uploaded file" -msgstr "" +msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 msgid "Samoa" -msgstr "" +msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:176 msgid "San Antonio, Texas, United States" -msgstr "" +msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:177 msgid "San Diego, California, United States" -msgstr "" +msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:182 msgid "San José, Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "San José, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 msgid "San Marino" -msgstr "" +msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:174 msgid "San Salvador, El Salvador" -msgstr "" +msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:175 msgid "Santiago, Chile" -msgstr "" +msgstr "Santiago, Txile" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:178 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:186 msgid "São Paulo, Brazil" -msgstr "" +msgstr "São Paulo, Brasil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "" +msgstr "San Tome eta Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Lr." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Larunbata" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 msgid "Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "Saudiar Arabia" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 msgid "Schema" -msgstr "" +msgstr "Eskema" #: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 msgid "School or college" -msgstr "" +msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 msgid "Scotland" -msgstr "" +msgstr "Eskozia" #: app/CustomTags/Legacy.php:146 msgid "Scrapbook" -msgstr "" +msgstr "Ohar koadernoa" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" -msgstr "" +msgstr "Zigilatzea" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" -msgstr "" +msgstr "Zigilatzea" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" -msgstr "" +msgstr "Zigilatzea" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 msgid "Sealing canceled (divorce)" -msgstr "" +msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A button label. @@ -12789,77 +12831,81 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 #: resources/views/search-replace-page.phtml:44 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Bilatu" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 msgid "Search and replace" -msgstr "" +msgstr "Bilatu eta ordezkatu" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" +"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak " +"erabiliz." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." msgstr "" +"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili " +"dezakete emaitzetarako." #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 msgid "Search filters" -msgstr "" +msgstr "Bilaketa filtroak" #: resources/views/search-general-page.phtml:49 #: resources/views/search-replace-page.phtml:26 msgid "Search for" -msgstr "" +msgstr "Bilatu honetaz" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 msgid "Search for locations in an external database." -msgstr "" +msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan." #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 msgid "Search for place names in an external database." -msgstr "" +msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean." #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 #: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 #, php-format msgid "Search for place names using %s." -msgstr "" +msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz." #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 msgid "Search method" -msgstr "" +msgstr "Bilaketa modua" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 msgid "Search text/pattern" -msgstr "" +msgstr "Testua/patroia bilatu" #: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." -msgstr "" +msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:179 msgid "Seattle, Washington, United States" -msgstr "" +msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 msgid "Second record" -msgstr "" +msgstr "Bigarren erregistroa" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 msgid "Secure connection" -msgstr "" +msgstr "Konexio segurua" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 msgid "Security code" -msgstr "" +msgstr "Seguritate kodea" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 #: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 @@ -12867,47 +12913,49 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 #, php-format msgid "See %s for more information." -msgstr "" +msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Aukeratu" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 msgid "Select a GEDCOM file to import" -msgstr "" +msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko" #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 msgid "Select a date" -msgstr "" +msgstr "Data aukeratu" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 msgid "Select individuals by place or date" -msgstr "" +msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" +"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez " +"deskargatu." #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 msgid "Select the desired age interval" -msgstr "" +msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 msgid "Select the facts and events to keep from both records." -msgstr "" +msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 msgid "Select two records to merge." -msgstr "" +msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak." #: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 msgid "Selector" -msgstr "" +msgstr "Aukeratzaile" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 msgid "Seller" @@ -12944,118 +12992,120 @@ msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali" #: app/Services/MessageService.php:218 msgid "Send a message to users who have never signed in" -msgstr "" +msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei" #: app/Services/MessageService.php:219 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" -msgstr "" +msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 msgid "Send a test email using these settings" -msgstr "" +msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz" #: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." msgstr "" +"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa " +"eskuragai dagoenean." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 msgid "Send out reminder emails" -msgstr "" +msgstr "Bidali mezu gogorarazleak" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 msgid "Sender email" -msgstr "" +msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 msgid "Sender name" -msgstr "" +msgstr "Bidaltzailearen izena" #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Mezu bidaltzen" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 msgid "Sending server name" -msgstr "" +msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 msgid "Senegal" -msgstr "" +msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:180 msgid "Seoul, Korea" -msgstr "" +msgstr "Seul, Korea" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "Ir." #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 msgid "Separated" -msgstr "" +msgstr "Banandua" #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 msgid "Separation" -msgstr "" +msgstr "Banaketa" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Irailaren" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Iraila" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Iraileko" #: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Iraila" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:313 msgid "Septidi" -msgstr "" +msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 msgid "Serbia" -msgstr "" +msgstr "Serbia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 msgid "Servant" -msgstr "" +msgstr "Morroia" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" -msgstr "" +msgstr "Neskamea" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 msgctxt "MALE" msgid "Servant" -msgstr "" +msgstr "Morroia" #: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 msgid "Server information" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzariaren izena" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 @@ -13063,104 +13113,107 @@ msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 msgid "Server name" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzariaren izena" #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 msgid "Set a new password" -msgstr "" +msgstr "Bertze pasahitza sartu" #: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 msgid "Set as default" -msgstr "" +msgstr "Lehenetsi" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 msgid "Set the access level for each tree." -msgstr "" +msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako." #: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 msgid "Set the default blocks for new family trees" -msgstr "" +msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat" #: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 msgid "Set the default blocks for new users" -msgstr "" +msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat" #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." -msgstr "" +msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 #: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 msgid "Set the status to “approved”." -msgstr "" +msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" +"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien " +"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat " +"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin." #: resources/views/layouts/setup.phtml:18 #: resources/views/layouts/setup.phtml:26 msgid "Setup wizard for webtrees" -msgstr "" +msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:311 msgid "Sextidi" -msgstr "" +msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 msgid "Seychelles" -msgstr "" +msgstr "Seychelleak" #: app/Date/JalaliDate.php:278 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" -msgstr "" +msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:239 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" -msgstr "" +msgstr "Shahrivar" #: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 #: resources/views/individual-page.phtml:68 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Konpartitu" #: app/Module/ShareUrlModule.php:41 msgid "Share the URL" -msgstr "" +msgstr "URL lotura konpartitu" #: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 msgid "Share the anniversary of an event" -msgstr "" +msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 @@ -13172,298 +13225,301 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 #: resources/views/note-page-details.phtml:24 msgid "Shared note" -msgstr "" +msgstr "Oharra konpartitu" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/NoteListModule.php:62 #: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 #: resources/views/search-general-page.phtml:105 msgid "Shared notes" -msgstr "" +msgstr "Oharrak konpartitu" #. I18N: plural noun - things that can be shared #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 msgid "Shares" -msgstr "" +msgstr "Konpartituak" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:250 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:205 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" -msgstr "" +msgstr "Shawwal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" -msgstr "" +msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" -msgstr "" +msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:201 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" -msgstr "" +msgstr "Sha’aban" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" -msgstr "" +msgstr "Sha’aban" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 msgid "She " -msgstr "" +msgstr "Bera " #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 msgid "She died" -msgstr "" +msgstr "Hila dago" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 msgid "She married" -msgstr "" +msgstr "Ezkondu zen" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 msgid "She resided at" -msgstr "" +msgstr "Bizitu zen" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 msgid "She was born" -msgstr "" +msgstr "Jaio zen" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 msgid "She was buried" -msgstr "" +msgstr "Ehortzi zuten" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 msgid "She was christened" -msgstr "" +msgstr "Bataiatu zuten" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 msgid "She was cremated" -msgstr "" +msgstr "Erraustu zuten" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:201 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" -msgstr "" +msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" -msgstr "" +msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" -msgstr "" +msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:149 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" -msgstr "" +msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:178 msgid "Shiny Tomato" -msgstr "" +msgstr "Tomate kolorea" #: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 #: resources/views/help/date.phtml:113 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Lasterbidea" #: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 msgid "Shortest marriage" -msgstr "" +msgstr "Gutien iraun duen ezkontza" #: resources/views/calendar-page.phtml:109 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 msgid "Show a download link in the media viewer" -msgstr "" +msgstr "Deskargatzeko lotura erakutsi multimedia objektuen bisorean" #. I18N: Description of the “Cookie warning” module #: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 msgid "Show a privacy policy." -msgstr "" +msgstr "Pribatutasun politika erakutsi." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "" +"Erabileraren arauak erakutsi \"Erabiltzaile kontu berria eskatu\" orrian" #: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 msgid "Show all media" -msgstr "" +msgstr "Multimedia guztiak erakutsi" #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 msgid "Show all notes" -msgstr "" +msgstr "Ohar guztiak erakutsi" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 msgid "Show all places in a list" -msgstr "" +msgstr "Leku guztiak erakutsi zerrenda batean" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 msgid "Show all sources" -msgstr "" +msgstr "Datuen iturri guztiak erakutsi" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 msgid "Show an age cursor" -msgstr "" +msgstr "Adin-kurtsorea erakutsi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" -msgstr "" +msgstr "Arbasoen seme-alabak erakutsi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:140 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" +"Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonarik duten bikoteak erakutsi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:91 msgid "Show couples where only the female partner is dead." -msgstr "" +msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak erakutsi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:96 msgid "Show couples where only the male partner is dead." -msgstr "" +msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak erakutsi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:125 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." -msgstr "" +msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak erakutsi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:130 msgid "Show couples who married within the last 100 years." -msgstr "" +msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak erakutsi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:120 msgid "Show couples with an unknown marriage date." -msgstr "" +msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak erakutsi." #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 msgid "Show date of last update" -msgstr "" +msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 msgid "Show dead individuals" -msgstr "" +msgstr "Hildako pertsonak ikusi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:135 msgid "Show divorced couples." -msgstr "" +msgstr "Dibortziatutako bikoteak erakutsi." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." -msgstr "" +msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak erakutsi." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 msgid "Show individuals born within the last 100 years." -msgstr "" +msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak erakutsi." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "" +"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak erakutsi." #: resources/views/lists/families-table.phtml:101 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." -msgstr "" +msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak erakutsi." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." -msgstr "" +msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak erakutsi." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." -msgstr "" +msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak erakutsi." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 msgid "Show list of family trees" -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda erakutsi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 msgid "Show living individuals" -msgstr "" +msgstr "Bizirik dauden pertsonak erakutsi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 msgid "Show names of private individuals" -msgstr "" +msgstr "Pertsona pribatuen izenak erakutsi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 msgid "Show notes" -msgstr "" +msgstr "Oharrak erakutsi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 msgid "Show occupations" -msgstr "" +msgstr "Lanbideak erakutsi" #: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 msgid "Show only events of living individuals" -msgstr "" +msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak erakutsi bakarrik" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 msgid "Show only females." -msgstr "" +msgstr "Emakumezkoak erakutsi bakarrik." #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." -msgstr "" +msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak erakutsi bakarrik." #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 msgid "Show only individuals, events, or all" -msgstr "" +msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena erakutsi" #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 msgid "Show only males." -msgstr "" +msgstr "Gizonezkoak erakutsi bakarrik." #: resources/views/lists/families-table.phtml:322 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 msgid "Show parents" -msgstr "" +msgstr "Gurasoak erakutsi" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 @@ -13478,46 +13534,46 @@ msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "Show password" -msgstr "" +msgstr "Pasahitza erakutsi" #: resources/xml/reports/change_report.xml:8 msgid "Show pending changes" -msgstr "" +msgstr "Egiteke dauden aldaketak erakutsi" #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 msgid "Show photos" -msgstr "" +msgstr "Argazkiak erakutsi" #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 msgid "Show place hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Lekuen ierarkia erakutsi" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 msgid "Show private relationships" -msgstr "" +msgstr "Harreman pribatuak erakutsi" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" -msgstr "" +msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak erakutsi" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" -msgstr "" +msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak erakutsi" #: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 msgid "Show research tasks that have a date in the future" -msgstr "" +msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak erakutsi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 msgid "Show residences" -msgstr "" +msgstr "Egoitzak erakutsi" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 msgid "Show slide show controls" -msgstr "" +msgstr "Aurkezpenaren kontrolak erakutsi" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 @@ -13525,83 +13581,83 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 msgid "Show sources" -msgstr "" +msgstr "Datuen iturriak erakutsi" #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 #: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 #: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 msgid "Show spouses" -msgstr "" +msgstr "Ezkontideak erakutsi" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$sen lekuaren izenaren zatiak erakutsi." #. I18N: Description of the “Pedigree map” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." -msgstr "" +msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean erakutsi." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 msgid "Show the date and time" -msgstr "" +msgstr "Data eta ordua erakutsi" #: resources/views/modules/html/config.phtml:53 msgid "Show the date and time of update" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzearen data eta ordua erakutsi" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" -msgstr "" +msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak erakutsi pertsonen orrietan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 msgid "Show the family tree" -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz genealogikoa erakutsi" #: app/Module/IndividualListModule.php:350 msgid "Show the list of individuals" -msgstr "" +msgstr "Perstonen zerrendak erakutsi" #: app/Module/IndividualListModule.php:356 msgid "Show the list of surnames" -msgstr "" +msgstr "Abizenen zerrenda erakutsi" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 msgid "Show the location of an event on an external map." -msgstr "" +msgstr "Kanpoko mapa batean erakutsi gertaera baten lekua." #. I18N: Description of the “Places” module #: app/Module/PlacesModule.php:96 msgid "Show the location of events on a map." -msgstr "" +msgstr "Gertaeren ubikazioa erakutsi mapa batean." #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 msgid "Show the user who made the change" -msgstr "" +msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea erakutsi" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 #: resources/views/modules/html/config.phtml:62 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 msgid "Show this block for which languages" -msgstr "" +msgstr "Zein hizkuntzentzat erakutsi bloke hau" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." -msgstr "" +msgstr "Miniaturak erakutsi grafikoetan eta famili-taldeetan." #: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 msgid "Show to managers" -msgstr "" +msgstr "Gainbegiratzaileak erakutsi" #: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 @@ -13610,7 +13666,7 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 msgid "Show to members" -msgstr "" +msgstr "Partaideak erakutsi" #: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 @@ -13619,17 +13675,21 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 #: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 msgid "Show to visitors" -msgstr "" +msgstr "Bisitatzaileak erakutsi" #: resources/views/lists/families-table.phtml:113 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" +"Bikote edo pertsona \"leaves\" erakutsi. Bizirik izanik ez daukate seme-" +"alabarik datu-basean." #: resources/views/lists/families-table.phtml:108 #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" +"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak erakutsi. \"Patriarka\" ere deitzen " +"zaie. Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 @@ -13637,66 +13697,69 @@ msgstr "" #: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 msgid "Sibling" -msgstr "" +msgstr "Anai-arreba" #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 msgid "Siblings" -msgstr "" +msgstr "Anai-arrebak" #: resources/views/admin/modules.phtml:185 #: resources/views/admin/modules.phtml:188 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Bazterreko barra" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 #: resources/views/admin/modules.phtml:90 #: resources/views/admin/modules.phtml:92 msgid "Sidebars" -msgstr "" +msgstr "Bazterreko barrak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 msgid "Sierra Leone" -msgstr "" +msgstr "Sierra Leona" #. I18N: Name of a module #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 msgid "Sign in" -msgstr "" +msgstr "Saioa abiatu" #: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 #: resources/views/layouts/administration.phtml:67 msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "Saioa itxi" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 msgid "Sign-in and registration" -msgstr "" +msgstr "Sarrera eta erregistroa" #: app/CustomTags/Heredis.php:52 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Sinadura" #: resources/views/help/date.phtml:138 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" +"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data " +"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa " +"dataren formatoa zehatza baldin bada." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 msgid "Singapore" -msgstr "" +msgstr "Singapur" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 msgid "Sister" -msgstr "" +msgstr "Arreba/ahizpa" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 @@ -13704,158 +13767,178 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 #: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 msgid "Site identification code" -msgstr "" +msgstr "Orriaren identifikazio kodea" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 #: resources/views/edit-account-page.phtml:140 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" +"Orriko kideak mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk aukeratzen ahal " +"duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu nahi." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 msgid "Site verification code" -msgstr "" +msgstr "Orriaren berifikazio kodea" #: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 #: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" +"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean " +"instalatua baldin badago." #. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:156 msgid "Sitemaps" -msgstr "" +msgstr "Orriaren mapak" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." msgstr "" +"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei " +"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten " +"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak " +"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https" +"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 +#, fuzzy msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" -msgstr "" +msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:315 +#, fuzzy msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" -msgstr "" +msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:263 +#, fuzzy msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" -msgstr "" +msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:159 +#, fuzzy msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" -msgstr "" +msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: resources/views/layouts/administration.phtml:48 #: resources/views/layouts/default.phtml:76 msgid "Skip to content" -msgstr "" +msgstr "Edukira sartu" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 msgid "Slave" -msgstr "" +msgstr "Esklaboa" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" -msgstr "" +msgstr "Esklaboa" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Slave" -msgstr "" +msgstr "Esklaboa" #. I18N: Name of a module #: app/Module/SlideShowModule.php:205 msgid "Slide show" -msgstr "" +msgstr "Diapositibak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 msgid "Slovakia" -msgstr "" +msgstr "Eslovakia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 msgid "Slovenia" -msgstr "" +msgstr "Eslovenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" -msgstr "" +msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:185 msgid "Snowflake, Arizona, United States" -msgstr "" +msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak" #: app/Gedcom.php:755 msgid "Social security number" -msgstr "" +msgstr "Gizarte Segurantzaren zenbakia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 msgid "Solomon Islands" -msgstr "" +msgstr "Solomon Uharteak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 msgid "Somalia" -msgstr "" +msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" +"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan " +"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez " +"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren " +"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixNameTags.php:95 msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." msgstr "" +"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean " +"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze " +"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea." #: resources/views/admin/tags.phtml:37 msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." -msgstr "" +msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." -msgstr "" +msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." -msgstr "" +msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean." #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 msgid "Son" -msgstr "" +msgstr "Semea" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 #, php-format msgid "Son of %s" -msgstr "" +msgstr "%srem semea" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 #: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 msgid "Sort date" -msgstr "" +msgstr "Datak sailkatu" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 @@ -13874,24 +13957,25 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Gai hontaz ordenatu" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 msgid "Sort time" -msgstr "" +msgstr "Denbora ordenatu" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 +#, fuzzy msgid "Sosa" -msgstr "" +msgstr "Sosa" #: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 msgid "Sosa-Stradonitz number" -msgstr "" +msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia" #: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 msgid "Sounds like" -msgstr "" +msgstr "Honela entzuten da" #. I18N: Name of a module/report #: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 @@ -13929,7 +14013,7 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Iturria" #: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 #: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 @@ -13937,15 +14021,15 @@ msgstr "" #: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 #: app/Gedcom.php:916 msgid "Source citation" -msgstr "" +msgstr "Jatorrizko iturria" #: resources/views/admin/tags.phtml:326 msgid "Source citations" -msgstr "" +msgstr "Jatorrizko iturriak" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "Source type" -msgstr "" +msgstr "Iturri mota" #. I18N: Name of a module/list #. I18N: Name of a module @@ -13974,45 +14058,45 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Iturriak" #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 msgid "Sources to the events" -msgstr "" +msgstr "Gertaeren iturriak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 msgid "South Africa" -msgstr "" +msgstr "Hego Afrika" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 msgid "South America" -msgstr "" +msgstr "Hego Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" -msgstr "" +msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 msgid "South Sudan" -msgstr "" +msgstr "Hego Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Espainia" #: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Espainiarra" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:188 msgid "Spokane, Washington, United States" -msgstr "" +msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak" #: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 #: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 @@ -14022,14 +14106,14 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 msgid "Spouse" -msgstr "" +msgstr "Ezkontidea" #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 #: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 #: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 msgid "Spouses" -msgstr "" +msgstr "Ezkontideak" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 @@ -14037,53 +14121,53 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 msgid "Spouses and children" -msgstr "" +msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 msgid "Sri Lanka" -msgstr "" +msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:181 msgid "St. George, Utah, United States" -msgstr "" +msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:184 msgid "St. Louis, Missouri, United States" -msgstr "" +msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:187 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" -msgstr "" +msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak" #: resources/views/admin/tags.phtml:32 msgid "Standard GEDCOM tags" -msgstr "" +msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 msgid "Start slide show on page load" -msgstr "" +msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 msgid "Start year" -msgstr "" +msgstr "Urtea hasterakoan" #: resources/xml/reports/change_report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" -msgstr "" +msgstr "Aldaketen daten denbora-tartearen hasiera" #: app/Module/StatcounterModule.php:41 msgid "Statcounter™" -msgstr "" +msgstr "Statcounter™" #: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 #: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 #: app/Gedcom.php:858 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart @@ -14093,7 +14177,7 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadistikak" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 #: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 @@ -14102,12 +14186,12 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Egoera" #: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 #: app/Gedcom.php:743 msgid "Status change date" -msgstr "" +msgstr "Egoera-aldaketaren data" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 @@ -14115,48 +14199,48 @@ msgstr "" #: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 msgid "Stillborn: exempt" -msgstr "" +msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:189 msgid "Stockholm, Sweden" -msgstr "" +msgstr "Stockholm, Suedia" #: resources/views/layouts/default.phtml:160 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Gelditu" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:206 #: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 msgid "Stories" -msgstr "" +msgstr "Istorioak" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 msgid "Story" -msgstr "" +msgstr "Istorioa" #: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 #: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 msgid "Story title" -msgstr "" +msgstr "Istorioaren titulua" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 #: resources/views/admin/email-page.phtml:50 #: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 #: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Gaia" #: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 #: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 msgid "Submission" -msgstr "" +msgstr "Aurkezpena" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 @@ -14165,7 +14249,7 @@ msgstr "" #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 msgid "Submitted but not yet cleared" -msgstr "" +msgstr "Aurkeztua baina ez onartua" #: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 #: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 @@ -14173,11 +14257,11 @@ msgstr "" #: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 msgid "Submitter" -msgstr "" +msgstr "Bidaltzailea" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 msgid "Submitter name" -msgstr "" +msgstr "Bidaltzailearen izena" #. I18N: Name of a module/list #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 @@ -14188,41 +14272,41 @@ msgstr "" #: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 #: resources/views/record-page-links.phtml:96 msgid "Submitters" -msgstr "" +msgstr "Bidaltzaileak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 msgid "Sudan" -msgstr "" +msgstr "Sudan" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Ig." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Igandea" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." -msgstr "" +msgstr "%s(e)an aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa." #: app/Services/ServerCheckService.php:327 msgid "Support for PostgreSQL is experimental." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da." #: app/Services/ServerCheckService.php:332 msgid "Support for SQL Server is experimental." -msgstr "" +msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 msgid "Suriname" -msgstr "" +msgstr "Surinam" #: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 @@ -14234,76 +14318,75 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 #: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 msgid "Surname" -msgstr "" +msgstr "Abizena" #: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 msgid "Surname distribution chart" -msgstr "" +msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 msgid "Surname list style" -msgstr "" +msgstr "Abizenen zerrenden estiloa" #: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 msgid "Surname option" -msgstr "" +msgstr "Abizenen aukerak" #: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 msgid "Surname prefix" -msgstr "" +msgstr "Abizenaren aurrizkia" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 msgid "Surname tradition" -msgstr "" +msgstr "Abizenen tradizioa" #: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 msgid "Surnames" -msgstr "" +msgstr "Abizenak" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." -msgstr "" +msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko." #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." -msgstr "" +msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:190 msgid "Suva, Fiji" -msgstr "" +msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 msgid "Svalbard and Jan Mayen" -msgstr "" +msgstr "Svalbard eta Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 msgid "Swap individuals" -msgstr "" +msgstr "Pertsonak trukatu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 msgid "Swaziland" -msgstr "" +msgstr "Suitza" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Suedia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 msgid "Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Suitza" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:192 -#, fuzzy msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australia" @@ -14319,14 +14402,14 @@ msgstr "Siria" #: resources/views/admin/modules.phtml:177 #: resources/views/admin/modules.phtml:180 msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Fitxa" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 msgid "Table prefix" -msgstr "" +msgstr "Taularen aurrizkia" #: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 @@ -14345,117 +14428,117 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" -msgstr "" +msgstr "Tabloidea" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 #: resources/views/admin/modules.phtml:86 #: resources/views/admin/modules.phtml:88 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fitxak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:193 msgid "Taipei, Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Taipei, Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 msgid "Tajikistan" -msgstr "" +msgstr "Tajikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:194 msgid "Tampico, Mexico" -msgstr "" +msgstr "Tampico, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" -msgstr "" +msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:317 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" -msgstr "" +msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" -msgstr "" +msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" -msgstr "" +msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 msgid "Tanzania" -msgstr "" +msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Module/ColorsTheme.php:180 msgid "Teal Top" -msgstr "" +msgstr "Urdin berdexka" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 msgid "Technical help contact" -msgstr "" +msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:195 msgid "Tegucigalpa, Honduras" -msgstr "" +msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla" #: resources/views/modules/html/config.phtml:29 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillak" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) #: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 #: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 msgid "Temple" -msgstr "" +msgstr "Eliza" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:199 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" -msgstr "" +msgstr "Tevet" #: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 #: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 @@ -14465,314 +14548,345 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 #: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Testua" #: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 msgid "Text direction" -msgstr "" +msgstr "Testuaren helbidea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 msgid "Thailand" -msgstr "" +msgstr "Thailandia" #: resources/views/help/name.phtml:10 msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" +"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu " +"zuten bezala. Hori erakutsiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak " +"erakusteko ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira." #: resources/views/help/surname.phtml:10 msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" +"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. " +"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> " +"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil " +"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera " +"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat " +"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira." #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." -msgstr "" +msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da." #: resources/views/admin/tags.phtml:35 msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." msgstr "" +"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak " +"deiturikoak." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" -msgstr "" +msgstr "The Hague, Herbereak" #: app/Services/ServerCheckService.php:123 #, php-format msgid "The PHP extension “%s” is not installed." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua." #: app/Services/ServerCheckService.php:179 #, php-format msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." -msgstr "" +msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 msgid "The PHP temporary folder is missing." -msgstr "" +msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago." #: app/Services/ServerCheckService.php:142 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." -msgstr "" +msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan." #: app/Services/ServerCheckService.php:146 #, php-format msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." -msgstr "" +msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago." #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 msgid "The URL was copied to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da" #: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 #: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "" +"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko " +"sartzen ahal zara %s lotura erabilita" #: resources/views/verify-success-page.phtml:22 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "" +"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua " +"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin." #. I18N: Description of the “Calendar” module #: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 msgid "The calendar menu." -msgstr "" +msgstr "Egutegiaren menua." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." -msgstr "" +msgstr "\"%s\"eko aldaketak onartu dira." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." -msgstr "" +msgstr "\"%s\"eko aldaketak ez dira onartu." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 msgid "The charts menu." -msgstr "" +msgstr "Grafikoen menua." #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "" +"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo " +"batean deskargatzeko." #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 msgid "The date and time of the last update" -msgstr "" +msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua" #: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." -msgstr "" +msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira." #. I18N: %s is a filename #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." -msgstr "" +msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko." #: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." -msgstr "" +msgstr "“%s” zuhaitza sortu da." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 #: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." -msgstr "" +msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" +"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen " +"direnean orri honetan." #: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 msgid "The family trees have been merged successfully." -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira." #. I18N: Description of the “Family trees” module #: app/Module/TreesMenuModule.php:70 msgid "The family trees menu." -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." -msgstr "" +msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." -msgstr "" +msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu." #: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 #, php-format msgid "The file %s could not be created." -msgstr "" +msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "%s artxiboa ezabatu da." #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." -msgstr "" +msgstr "%s artxiboa igo da." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-page-details.phtml:56 #: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "" +msgstr "“%s” artxiborik ez dago." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." msgstr "" +"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, " +"etabar." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 #, php-format msgid "The folder %s has been created." -msgstr "" +msgstr "%s karpeta sortu da." #: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "%s karpeta ezabatu da." #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" +"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/" +"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../" +"webtrees_data/)." #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 #, php-format msgid "The folder “%s” does not exist." -msgstr "" +msgstr "“%s” karpetarik ez dago." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 msgid "The following facts and events were found in both records." -msgstr "" +msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." -msgstr "" +msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 msgid "The following list shows typical requirements." -msgstr "" +msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" msgstr "" +"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian " +"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 msgid "The help text has not been written for this item." -msgstr "" +msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "" +"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko " +"pertsona." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 #: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." -msgstr "" +msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." -msgstr "" +msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da." #. I18N: Description of the “Lists” module #: app/Module/ListsMenuModule.php:66 msgid "The lists menu." -msgstr "" +msgstr "Zerrenden menua." #: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 #: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 msgid "The location has been created" -msgstr "" +msgstr "Ubikazioa sortu da" #: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 msgid "The location of this place is not known." -msgstr "" +msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "" +"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu." #: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." -msgstr "" +msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da." #: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 msgid "The media object has been created" -msgstr "" +msgstr "Multimedia objektua sortu da" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" +"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen " +"araberakoak izan beharko dute." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 #, php-format msgid "The message was not sent to %s." -msgstr "" +msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 msgid "The message was not sent." -msgstr "" +msgstr "Mezua ez da bidali." #: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 @@ -14780,7 +14894,7 @@ msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." -msgstr "" +msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 @@ -14788,82 +14902,90 @@ msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." -msgstr "" +msgstr "“%s” modulua desgaitu da." #: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." -msgstr "" +msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" +"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " +"sartu ahal izateko." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "" +"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " +"sartu ahal izateko." #: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" +"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio " +"kontua sortu baino lehen." #: resources/views/admin/tags.phtml:939 msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." msgstr "" +"GEDCOMeko bertsioa berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak " +"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko." #: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 msgid "The note has been created" -msgstr "" +msgstr "Oharra sortu da" #: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 #: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 #: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 #, php-format msgid "The parameter “%s” is missing." -msgstr "" +msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 msgid "The password needs to be at least six characters long." -msgstr "" +msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." -msgstr "" +msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 #: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 msgid "The password reset link has expired." -msgstr "" +msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da." #. I18N: Description of the “Place hierarchy” module #: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 msgid "The place hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Lekuen ierarkia." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 msgid "The preferences for all family trees have been updated." -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 msgid "The preferences for new family trees have been updated." -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira." #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 #: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." -msgstr "" +msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira." #: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." -msgstr "" +msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira." #: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 #: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 @@ -14874,7 +14996,7 @@ msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." -msgstr "" +msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 @@ -14882,79 +15004,85 @@ msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." msgstr "" +"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra " +"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea." #: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." -msgstr "" +msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira." #. I18N: Description of the “Reports” module #: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 msgid "The reports menu." -msgstr "" +msgstr "Txostenen menua." #: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 msgid "The repository has been created" -msgstr "" +msgstr "Gordailua sortu da" #. I18N: Description of the “Search” module #: app/Module/SearchMenuModule.php:59 msgid "The search menu." -msgstr "" +msgstr "Bilaketa menua." #: app/Services/SearchService.php:1178 msgid "The search returned too many results." -msgstr "" +msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 msgid "The server configuration is OK." -msgstr "" +msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da." #: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 msgid "The server could not understand this request." -msgstr "" +msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu." #: app/Services/ServerCheckService.php:244 msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara." #: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 #: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 #: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 msgid "The server’s time limit has been reached." -msgstr "" +msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" +"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien " +"erabilitako izenak, etabar." #: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 msgid "The solution" -msgstr "" +msgstr "Irtenbidea" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 msgid "The source has been created" -msgstr "" +msgstr "Iturria sortu da" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 msgid "The submission has been created" -msgstr "" +msgstr "Datuen bidalketa sortu da" #: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 msgid "The submitter has been created" -msgstr "" +msgstr "Bidaltzailea sortu da" #: resources/views/help/name.phtml:15 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" -msgstr "" +msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>" #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 #: resources/views/edit-account-page.phtml:116 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" +"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate " +"baterako." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 @@ -14962,36 +15090,42 @@ msgstr "" msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" +"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera " +"erabiltzen dutena." msgstr[1] "" +"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera " +"erabiltzen dutenak." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 msgid "The upgrade is complete." -msgstr "" +msgstr "Eguneratzea osorik egin da." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." -msgstr "" +msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du." #: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da." #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "" +"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko " +"beharrezko den informazioarekin." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 msgid "The username or password is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." -msgstr "" +msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena." #: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 @@ -15016,77 +15150,80 @@ msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 msgid "The website preferences have been updated." -msgstr "" +msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira." #: resources/views/errors/database-error.phtml:22 #: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" +"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko " +"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko " +"lizukete." #: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 #: resources/views/admin/modules.phtml:272 #: resources/views/admin/modules.phtml:275 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Itxura/Gaia" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 msgid "Theme change" -msgstr "" +msgstr "Itxura aldaketa" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 #: resources/views/admin/modules.phtml:126 #: resources/views/admin/modules.phtml:128 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Itxurak/Gaiak" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 msgid "There are no facts for this individual." -msgstr "" +msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat." #: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 msgid "There are no links to this media object." -msgstr "" +msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat." #: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 msgid "There are no media objects for this individual." -msgstr "" +msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat." #: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 msgid "There are no notes for this individual." -msgstr "" +msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 #: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 msgid "There are no pending changes." -msgstr "" +msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 msgid "There are no research tasks in this family tree." -msgstr "" +msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 msgid "There are no source citations for this individual." -msgstr "" +msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 #: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 #: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 msgid "There are pending changes for you to moderate." -msgstr "" +msgstr "Ez dago behin behineko aldaketarik moderatzeke." #: app/Module/RecentChangesModule.php:151 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin." +msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 msgid "There was an error checking for a new version." -msgstr "" +msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan." #: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 #: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 @@ -15094,56 +15231,66 @@ msgstr "" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 #: app/Services/MediaFileService.php:222 msgid "There was an error uploading your file." -msgstr "" +msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Termidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:263 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Termidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Termidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" -msgstr "" +msgstr "Termidor" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." -msgstr "" +msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar." #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." -msgstr "" +msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 msgid "These services may use cookies or other tracking technology." msgstr "" +"Zerbitzau haurk cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze " +"teknologia batzuk." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" +"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek " +"onartu bitartean." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" +"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, " +"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko." #: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" +"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak " +"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak " +"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin " +"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean." #: resources/views/admin/users-create.phtml:76 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 @@ -15152,104 +15299,135 @@ msgstr "" #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "" +"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta bertze " +"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko." #: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 msgid "This event occurred, but the details are unknown." -msgstr "" +msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen." #: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "" +msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." #: resources/views/family-page-pending.phtml:21 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" +"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" +"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s " +"edo %2$s." #: resources/views/family-page-pending.phtml:27 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" +"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" +"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s " +"edo %2$s." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" +"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF" +"\" berarekin." msgstr[1] "" +"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen " +"\"XREF\" berarekin." #: app/Module/SlideShowModule.php:181 msgid "This family tree has no images to display." -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" +"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara " +"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera " +"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. " +"Gertaerarik berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, " +"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, " +"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz." #: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." -msgstr "" +msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" +"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak " +"eta behin behineko artxiboak gordetzeko, Artxibo hauetan datu pribatuak izan " +"daitezke eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" +"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da." #: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 msgid "This form has expired. Try again." -msgstr "" +msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz." #: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "" +msgstr "Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ez duzu baimenik ikusteko." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" +"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko " +"du." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" +"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s." #: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" +"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek " +"errebisatu beharrak dira." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" +"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira " +"eta %1$s edo %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 #: resources/views/edit-account-page.phtml:80 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" +"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta " +"txostenak erakusterakoan." #: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 @@ -15272,7 +15450,7 @@ msgstr "" #: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 #: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 msgid "This information is not available." -msgstr "" +msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri." #: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 #: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 @@ -15289,11 +15467,13 @@ msgstr "" #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 #: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 msgid "This information is private and cannot be shown." -msgstr "" +msgstr "Informazio hori pribatua da eta ezin da erakutsi." #: resources/views/edit-account-page.phtml:68 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" +"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. " +"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan." #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 @@ -15302,18 +15482,22 @@ msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 msgid "This is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" +"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago eguneratzerik eskura." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" +"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu " +"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari " +"direla lanean." #: resources/views/admin/users-create.phtml:37 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 @@ -15321,310 +15505,390 @@ msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:42 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." -msgstr "" +msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna." #: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 msgid "This link is valid for one hour." -msgstr "" +msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du." #: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." msgstr "" +"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, " +"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza." #: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "" +msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik." #: resources/views/media-page-pending.phtml:20 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" +"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek " +"errebisatu beharko du." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:18 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" +"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta " +"%1$s edo %2$s." #: resources/views/media-page-pending.phtml:26 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" +"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu " +"beharko ditu." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page-pending.phtml:24 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" +"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$" +"s edo %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 #: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 #: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " -msgstr "" +msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "" +"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak " +"bereizten dituela kontuan hartu." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 #: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" +"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko " +"automatikoak bidaltzerakon." #: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 #: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "" +msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." #: resources/views/note-page-pending.phtml:21 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" +"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" +"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo " +"%2$s." #: resources/views/note-page-pending.phtml:27 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." -msgstr "" +msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" +"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin " +"aukeratu: %1$s edo %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." msgstr "" +"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den " +"edo ez aukeratzen duzu hemen." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." msgstr "" +"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den " +"edo ez aukeratzen duzu hemen." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" +"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan " +"gurasoen adina erakusten den edo ez." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" +"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora " +"beherako jaiotza eta heriotzaren datak erakutsi nahi dituzun, ez badituzu " +"ezagutzen eta hutsik ez uzteko." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 msgid "This option will make it easier for users to download images." -msgstr "" +msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" +"Aukera honek familiko loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen " +"ditu.Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen " +"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" +"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu (xetetasunik " +"gabe). Biririk daudenak dira pertsona pribatuak eta pribatutasun " +"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko " +"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu erregistroaren izenari." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" +"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea " +"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili " +"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, " +"baliteke zaila izatea zuzenketa." #: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." +msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" +"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren " +"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak " +"dituela, etabar." #: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 #: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "" +msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 msgid "This record does not exist." -msgstr "" +msgstr "Erregistro hau ez dago orrian." #: resources/views/record-page-pending.phtml:21 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" +"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu " +"beharko du." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" +"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$" +"s edo %2$s." #: resources/views/record-page-pending.phtml:27 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" +"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " +"ditu." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" +"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " +"ditu eta gero %1$s edo %2$s." #: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "" +msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." msgstr "" +"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako " +"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "" +"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako " +"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" +"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta " +"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" +"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo " +"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, " +"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" +"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze " +"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" +"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain " +"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "" +"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s " +"segundutan." #: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 #: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 msgid "This service requires an API key." -msgstr "" +msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka." #: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." -msgstr "" +msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" +"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen " +"tituluaren barran erakutsiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar." #: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 msgid "This user account does not have access to any tree." -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." -msgstr "" +msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla." #: app/Services/UpgradeService.php:314 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez." #: resources/views/layouts/offline.phtml:72 msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." msgstr "" +"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz " +"</a> minutu gutxitara." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 msgid "This website is operated by the following individuals." -msgstr "" +msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau." #: resources/views/layouts/error.phtml:19 #: resources/views/layouts/error.phtml:36 #: resources/views/layouts/offline.phtml:69 msgid "This website is temporarily unavailable" -msgstr "" +msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan" #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." msgstr "" +"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta " +"genealogikoak gauzatzeko." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." msgstr "" +"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta " +"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, " +"errate baterako." #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." msgstr "" +"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita " +"programazioa hobetzeko." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." msgstr "" +"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik " +"ikasteko." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" +"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo " +"baten datuekin ordeztu." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Or." #: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 msgid "Thumbnail image" -msgstr "" +msgstr "Irudi txikia" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 msgid "Thumbnail images" -msgstr "" +msgstr "Irudien miniaturak" #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Ortzeguna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:197 msgid "Tijuana, Mexico" -msgstr "" +msgstr "Tijuana, Mexiko" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 #: app/Gedcom.php:501 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Ordua" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 #: app/CustomTags/ProGen.php:56 msgid "Time of birth" -msgstr "" +msgstr "Jaiotzaren ordua" #: resources/views/admin/tags.phtml:960 msgid "Time of birth and time of death" -msgstr "" +msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 #: app/CustomTags/Geneatique.php:55 msgid "Time of death" -msgstr "" +msgstr "Heriotzaren ordua" #: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 #: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 #: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 msgid "Time of last change" -msgstr "" +msgstr "Azken aldaketaren ordua" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 msgid "Time of status change" -msgstr "" +msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 @@ -15632,75 +15896,75 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 #: resources/views/edit-account-page.phtml:111 msgid "Time zone" -msgstr "" +msgstr "Ordu-eremua" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/TimelineChartModule.php:93 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Denboraren haria" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Data eta ordua" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 msgid "Timor-Leste" -msgstr "" +msgstr "Ekialdeko Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:276 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" -msgstr "" +msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:193 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" -msgstr "" +msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" -msgstr "" +msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" -msgstr "" +msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" -msgstr "" +msgstr "Tishrei" #: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 #: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 @@ -15717,60 +15981,82 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.phtml:20 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Izenburua" #: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 #: resources/views/admin/email-page.phtml:41 #: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 msgctxt "Email recipient" msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Nori" #: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 msgctxt "End of date range" msgid "To" -msgstr "" +msgstr "bitarte" #: resources/views/modules/html/config.phtml:34 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" +"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako " +"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, " +"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna." #: resources/views/admin/tags.phtml:1027 msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." msgstr "" +"Etiketa pertsonalizatuak erabiliz datu berriak sortzeko, gaitu beharko " +"dituzu aitzinetik." #: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" +"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko " +"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan." #: app/Services/LeafletJsService.php:65 msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." msgstr "" +"Mapa bat erakutsi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu " +"aitzinetik kontrol-panelean." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" +"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, " +"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko " +"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, " +"ulermenerako, etabar." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" +"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio " +"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen " +"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin " +"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko " +"zure karpetetatik kanpo." #: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 #: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 msgid "To set a new password, follow this link." -msgstr "" +msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" +"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, aldatu lehenbiziko " +"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu." #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "" +"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela " +"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu." #: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 #: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 @@ -15778,83 +16064,83 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 #: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an API key." -msgstr "" +msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu." #: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 msgid "To use this service, you need an account." -msgstr "" +msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 msgid "Togo" -msgstr "" +msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 msgid "Tokelau" -msgstr "" +msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:198 msgid "Tokyo, Japan" -msgstr "" +msgstr "Tokyo, Japonia" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:95 msgid "Tombstone" -msgstr "" +msgstr "Hilarria" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 msgid "Tonga" -msgstr "" +msgstr "Tonga" #: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 msgid "Too many requests. Try again later." -msgstr "" +msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago." #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s izenik erabiliena" +msgstr[1] "%s izenik erabilienak" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s abizen erabiliena" +msgstr[1] "%s abizen erabilienak" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 msgid "Top given name" -msgstr "" +msgstr "Izenik erabiliena" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 msgid "Top given names" -msgstr "" +msgstr "Abizenik erabilienak" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 msgid "Top surname" -msgstr "" +msgstr "Abizenik erabiliena" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 msgid "Top surnames" -msgstr "" +msgstr "Abizenik erabilienak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:199 msgid "Toronto, Ontario, Canada" -msgstr "" +msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 #: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 @@ -15873,33 +16159,33 @@ msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Guztira" #: resources/xml/reports/change_report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " -msgstr "" +msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: " #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 msgid "Total births" -msgstr "" +msgstr "Jaiotzak guztira" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 msgid "Total dead" -msgstr "" +msgstr "Heriotzak guztira" #: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 msgid "Total deaths" -msgstr "" +msgstr "Heriotzak guztira" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 msgid "Total divorces" -msgstr "" +msgstr "Dibortzioak guztira" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 #: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 #: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 msgid "Total events" -msgstr "" +msgstr "Gertaerak guztira" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 @@ -15909,15 +16195,15 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 #: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 msgid "Total families" -msgstr "" +msgstr "Familiak guztira" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 msgid "Total females" -msgstr "" +msgstr "Emakumeak guztira" #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 msgid "Total given names" -msgstr "" +msgstr "Izenak guztira" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 @@ -15932,33 +16218,33 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 msgid "Total individuals" -msgstr "" +msgstr "Pertsonak guztira" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 msgid "Total living" -msgstr "" +msgstr "Bizirik guztira" #: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 msgid "Total males" -msgstr "" +msgstr "Gizonak guztira" #: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 msgid "Total marriages" -msgstr "" +msgstr "Ezkontzak guztira" #: resources/xml/reports/change_report.xml:87 msgid "Total pending changes: " -msgstr "" +msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 #: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 msgid "Total surnames" -msgstr "" +msgstr "Abizenak guztira" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 msgid "Total users" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaileak guztira" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 #: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 @@ -15970,78 +16256,78 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/modules.phtml:259 #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 msgid "Tracking and analytics" -msgstr "" +msgstr "Jarraipena eta azterketa" #: app/Gedcom.php:886 msgid "Trailer" -msgstr "" +msgstr "Esperuan" #: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 #: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 #: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Zuhaitza" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:305 msgid "Tridi" -msgstr "" +msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "" +msgstr "Trinidad eta Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:200 msgid "Trujillo, Peru" -msgstr "" +msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "As." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Asteartea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunisia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 msgid "Turkey" -msgstr "" +msgstr "Turkia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 msgid "Turkmenistan" -msgstr "" +msgstr "Turkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "" +msgstr "Turks eta Caicos Uharteak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 msgid "Tuvalu" -msgstr "" +msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:196 msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" -msgstr "" +msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:201 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" -msgstr "" +msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 @@ -16065,52 +16351,52 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Mota" #: app/CustomTags/GedcomL.php:262 msgid "Type of abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Laburdura mota" #: app/CustomTags/GedcomL.php:286 msgid "Type of administrative ID" -msgstr "" +msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota" #: app/CustomTags/GedcomL.php:290 msgid "Type of demographic data" -msgstr "" +msgstr "Datu demografikoen mota" #: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 msgid "Type of event" -msgstr "" +msgstr "Gertaera mota" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 msgid "Type of fact" -msgstr "" +msgstr "Gertaera mota" #: app/Gedcom.php:668 msgid "Type of identification number" -msgstr "" +msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota" #: app/CustomTags/GedcomL.php:279 msgid "Type of location" -msgstr "" +msgstr "Ubikazio mota" #: app/Gedcom.php:468 msgid "Type of marriage" -msgstr "" +msgstr "Ezkontza mota" #: app/Gedcom.php:709 msgid "Type of name" -msgstr "" +msgstr "Izen mota" #: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 #: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 msgid "Type of reference number" -msgstr "" +msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota" #: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 msgid "Type of research task" -msgstr "" +msgstr "Ikerketa lanaren mota" #. I18N: A configuration setting #: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 @@ -16129,27 +16415,27 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL lotura" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 msgid "US Minor Outlying Islands" -msgstr "" +msgstr "US Minor Outlying Uharteak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 msgid "US Virgin Islands" -msgstr "" +msgstr "US Virgin Uharteak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 msgid "Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Ukraina" #. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) #: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 @@ -16158,7 +16444,7 @@ msgstr "" #: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 #: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 msgid "Uncleared: insufficient data" -msgstr "" +msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik" #: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 #: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 @@ -16184,27 +16470,31 @@ msgstr "" #: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 #: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 msgid "Unique identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifikatzaile bakarra" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" +"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz " +"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean " +"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun " +"arauekin gordetzen ahal duzu." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 msgid "United Arab Emirates" -msgstr "" +msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Erresuma Batua" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "Estatu Batuak" #. I18N: Name of a country or state #: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 @@ -16212,12 +16502,12 @@ msgstr "" #: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 #: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ezezaguna" #: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ezezaguna" #: app/Elements/SexValue.php:87 #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 @@ -16227,58 +16517,58 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ezezaguna" #: resources/views/edit-account-page.phtml:64 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ezezaguna" #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 #: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 msgid "Unlink" -msgstr "" +msgstr "Lotura ezabatu" #: app/Elements/UnknownElement.php:36 msgid "Unrecognized GEDCOM code" -msgstr "" +msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna" #: resources/views/admin/media.phtml:50 msgid "Unused files" -msgstr "" +msgstr "Erabili gabeko artxiboak" #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" -msgstr "" +msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 msgid "Upcoming events" -msgstr "" +msgstr "Datozen gertaerak" #: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Eguneratu" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 msgid "Update all" -msgstr "" +msgstr "Dena eguneratu" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FixPlaceNames.php:61 msgid "Update place names" -msgstr "" +msgstr "Lekuen izenak eguneratu" #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixPlaceNames.php:72 msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." -msgstr "" +msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe." #. I18N: GEDCOM tag _UPD #: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 msgid "Updated at" -msgstr "" +msgstr "Eguneratua" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number @@ -16287,38 +16577,43 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." -msgstr "" +msgstr "Webtrees %s-era eguneratu." #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 msgid "Upgrade wizard" -msgstr "" +msgstr "Eguneratzeko laguntzailea" #: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 msgid "Upload media files" -msgstr "" +msgstr "Multimedia artxiboak igo" #: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" +"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. " +"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira " +"multimedia artxiboak." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 msgid "Uruguay" -msgstr "" +msgstr "Uruguai" #: app/Services/EmailService.php:225 msgid "Use SMTP to send messages" -msgstr "" +msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidalzteko" #: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" +"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko " +"zero edo karaktere gehiagotan." #: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 msgid "Use an external service to find locations." -msgstr "" +msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.phtml:61 @@ -16327,18 +16622,18 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere." +msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere." #: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 msgid "Use colors" -msgstr "" +msgstr "Koloreak erabili" #: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 msgid "Use compact layout" -msgstr "" +msgstr "Diseinu trinkoa erabili" #: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 #: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 @@ -16346,39 +16641,45 @@ msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" -msgstr "" +msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak" #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 msgid "Use maps in webtrees." -msgstr "" +msgstr "Erabili mapak Webtrees-en." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 msgid "Use password" -msgstr "" +msgstr "Pasahitza erabili" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Services/EmailService.php:224 msgid "Use sendmail to send messages" -msgstr "" +msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" +"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. " +"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 msgid "Use silhouettes" -msgstr "" +msgstr "Siluetak erabili" #: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." -msgstr "" +msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko." #: resources/views/register-page.phtml:91 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" +"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko " +"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin " +"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozien komentario ere " +"aipatzen ahal duzu hemen." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 #: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 @@ -16386,7 +16687,7 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 #: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailea" #: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 @@ -16395,19 +16696,19 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/users-create.phtml:22 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 msgid "User administration" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaileen administrazioa" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 msgid "User didn’t verify within 7 days." -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu." #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 msgid "User not verified by administrator." -msgstr "" +msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea." #: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 msgid "User verification" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 @@ -16425,12 +16726,12 @@ msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:61 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailearen izena" #: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 msgid "Username or email address" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa" #: resources/views/admin/users-create.phtml:50 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 @@ -16438,134 +16739,137 @@ msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:66 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" +"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta " +"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta " +"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaileak" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 msgid "User’s account has been inactive too long: " -msgstr "" +msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 msgid "Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Uzbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:202 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" -msgstr "" +msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 msgid "Vanuatu" -msgstr "" +msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 msgid "Various statistics charts." -msgstr "" +msgstr "Grafiko estadistiko zenbait." #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 msgid "Vatican City" -msgstr "" +msgstr "Vatikanoa" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:243 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:196 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendemiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" -msgstr "" +msgstr "Vendemiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 msgid "Venezuela" -msgstr "" +msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" -msgstr "" +msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:253 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" -msgstr "" +msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" -msgstr "" +msgstr "Ventose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:111 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" -msgstr "" +msgstr "Ventose" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:203 msgid "Veracruz, Mexico" -msgstr "" +msgstr "Veracruz, Mexiko" #: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 #: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 #: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 msgid "Verified" -msgstr "" +msgstr "Egiaztatua" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:204 msgid "Vernal, Utah, United States" -msgstr "" +msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak" #: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 #: app/Gedcom.php:529 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Bertsioa" #. I18N: Type of media object #: app/Elements/SourceMediaType.php:96 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Bideoa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 msgid "Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Vietnam" #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" -msgstr "" +msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi" #: resources/views/calendar-page.phtml:221 msgid "View this day" -msgstr "" +msgstr "Egun hau ikusi" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 #: resources/views/fact.phtml:110 @@ -16577,32 +16881,32 @@ msgstr "Familia ikusi nahi?" #: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 #, php-format msgid "View this location using %s" -msgstr "" +msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz" #: resources/views/calendar-page.phtml:225 msgid "View this month" -msgstr "" +msgstr "Hilabete hau ikusi" #: resources/views/calendar-page.phtml:229 msgid "View this year" -msgstr "" +msgstr "Urte hau ikusi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:205 msgid "Villa Hermosa, Mexico" -msgstr "" +msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 #: resources/views/edit-account-page.phtml:147 msgid "Visible online" -msgstr "" +msgstr "Ikusgai online" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 #: resources/views/edit-account-page.phtml:150 msgid "Visible to other users when online" -msgstr "" +msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 @@ -16611,7 +16915,7 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 #: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 msgid "Visitor" -msgstr "" +msgstr "Bisitaria" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 @@ -16619,153 +16923,184 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 #: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 msgid "Vital records" -msgstr "" +msgstr "Bizitzaren erregistroak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 msgid "Wales" -msgstr "" +msgstr "Gales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 msgid "Wallis and Futuna" -msgstr "" +msgstr "Wallis eta Futuna" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 msgid "Ward" -msgstr "" +msgstr "Ikaslea" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" -msgstr "" +msgstr "Ikaslea" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 msgctxt "MALE" msgid "Ward" -msgstr "" +msgstr "Ikaslea" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:206 msgid "Washington, District of Columbia, United States" -msgstr "" +msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 msgid "Watermarks" -msgstr "" +msgstr "Ur-marka" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" +"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie " +"normalean." #: resources/views/register-success-page.phtml:25 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "" +"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. " +"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak " +"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki " +"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan " +"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, administratzaileak onartu egin " +"beharko du zure eskaria erabiltzen hasi baino lehen. <br><br>Orrian sartu " +"ahal izateko, erabiltzaile izena eta pasahitza beharko dituzu." #: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Webgunea" #: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 msgid "Website logs" -msgstr "" +msgstr "Webguneko erregistroak" #: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 msgid "Website preferences" -msgstr "" +msgstr "Webguneko lehenespenak" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Az." #: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Asteazkena" #: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Pisua" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 #, php-format msgid "Welcome %s" -msgstr "" +msgstr "Ongi etorria %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 msgid "Welcome text on sign-in page" -msgstr "" +msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian" #: resources/views/login-page.phtml:23 msgid "Welcome to this genealogy website" -msgstr "" +msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 msgid "Western Sahara" -msgstr "" +msgstr "Mendebaldeko Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" +"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen " +"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, " +"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate " +"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" +"Erabiltzaile batek kontu berri bat erregistratzen badu, mezu elektronikoa " +"bidaltzen zaio egiaztapenaren loturarekin. Erabiltzaileak lotura erabiltzen " +"duenean , sistemak helbide elektroniko zuzena dela baieztatzen du eta " +"automatikoki egiaztatutzat ematen du." #: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." msgstr "" +"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu " +"beharko ditu familiak." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" +"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat " +"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen " +"zaio." #: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" +"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira " +"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. " +"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu " +"beharko ditu." #: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" +"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta " +"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden " +"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten " +"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu." #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" -msgstr "" +msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 msgid "Who can upload new media files" -msgstr "" +msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 msgid "Who is online" -msgstr "" +msgstr "Nor dagoen konektatua" #: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" msgstr "" +"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?" #: resources/views/lists/families-table.phtml:97 msgid "Widow" -msgstr "" +msgstr "Alarguna" #: resources/views/lists/families-table.phtml:92 msgid "Widower" -msgstr "" +msgstr "Alarguna" #: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 #: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 @@ -16782,75 +17117,75 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 #: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 msgid "Wife" -msgstr "" +msgstr "Emaztea" #: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 msgid "Wife’s age" -msgstr "" +msgstr "Emaztearen adina" #: app/Gedcom.php:758 msgid "Will" -msgstr "" +msgstr "Testamentua" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:207 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" -msgstr "" +msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 msgid "With sources" -msgstr "" +msgstr "Iturriekin" #: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 #: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 msgid "Without sources" -msgstr "" +msgstr "Iturririk gabe" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 msgid "Witness" -msgstr "" +msgstr "Lekukoa" #: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 msgid "Witnesses" -msgstr "" +msgstr "Lekukoak" #: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 #: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 msgid "Wives take their husband’s surname." -msgstr "" +msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute." #: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 #: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 msgid "World" -msgstr "" +msgstr "Mundua" #: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 msgid "Yahrzeit" -msgstr "" +msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:67 msgid "Yahrzeiten" -msgstr "" +msgstr "Yahrzeiten" #: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Urtea" #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 #: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 msgid "Year:" -msgstr "" +msgstr "Urtea:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 msgid "Yemen" -msgstr "" +msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 @@ -16858,96 +17193,120 @@ msgstr "" #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" +"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-" +"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz." #: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 #: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." -msgstr "" +msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 #, php-format msgid "You are signed in as %s." -msgstr "" +msgstr "%s izenarekin ireki da saioa." #: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 msgid "You can apply for an account using the link below." -msgstr "" +msgstr "Behean ageri den loturarekin eskatzen ahal duzu erabiltzaile kontua." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" +"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak " +"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. " +"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu." #: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 #: resources/views/edit-account-page.phtml:152 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "" +"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo " +"ez aukeratzen ahal duzu." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." -msgstr "" +msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da." #: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." -msgstr "" +msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" +"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako " +"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko " +"moduan." #: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 msgid "You can renumber this family tree." -msgstr "" +msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" +"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu " +"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu " +"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira." #: resources/views/admin/tags.phtml:39 msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." msgstr "" +"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabitzen ez dituzun GEDCOM " +"etiketak ezkutatuz." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" +"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta " +"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze " +"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren " +"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data." #: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "" +"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen." #: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 #: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 msgid "You do not have permission to view this page." -msgstr "" +msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik." #: resources/views/verify-success-page.phtml:19 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu." #: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" -msgstr "" +msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?" #: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 msgid "You have signed out." -msgstr "" +msgstr "Saioa itxi duzu." #: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" +"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak " +"gehitzeko." #: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 msgid "You must enter all the administrator account fields." -msgstr "" +msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu." #: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" +"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki " +"berria sartu beharko diegu." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" @@ -17096,7 +17455,7 @@ msgstr "" #: resources/views/record-page-pending.phtml:25 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" -msgstr "" +msgstr "Onartu" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page-pending.phtml:19 @@ -17106,12 +17465,12 @@ msgstr "" #: resources/views/record-page-pending.phtml:19 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" -msgstr "" +msgstr "Onartu" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 msgid "accepted" -msgstr "" +msgstr "Onartua" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 @@ -17121,34 +17480,34 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 #: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "Gehitu" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:147 msgid "add place" -msgstr "" +msgstr "Leku bat gehitu" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Elements/NameType.php:71 msgid "adopted name" -msgstr "" +msgstr "Adopzio izena" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:205 #, php-format msgid "after %s" -msgstr "" +msgstr "%sren ondotik" #: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 #: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 msgid "age" -msgstr "" +msgstr "Adina" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Elements/NameType.php:73 msgid "also known as" -msgstr "" +msgstr "modu honetan ere ezaguna" #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 #: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 @@ -17162,168 +17521,168 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "eta" #: app/Services/RelationshipService.php:781 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" -msgstr "" +msgstr "izeba" #: app/Services/RelationshipService.php:539 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" -msgstr "" +msgstr "izeba" #: app/Services/RelationshipService.php:861 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" -msgstr "" +msgstr "izeba" #: app/Services/RelationshipService.php:577 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" -msgstr "" +msgstr "izeba" #: app/Services/RelationshipService.php:913 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" -msgstr "" +msgstr "izeba" #: app/Services/RelationshipService.php:595 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" -msgstr "" +msgstr "izeba" #: app/Services/RelationshipService.php:537 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba" #: app/Services/RelationshipService.php:575 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba" #: app/Services/RelationshipService.php:593 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba" #: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 msgid "automatic" -msgstr "" +msgstr "automatikoa" #: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 msgid "back to top" -msgstr "" +msgstr "hasierara itzuli" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:201 #, php-format msgid "before %s" -msgstr "" +msgstr "%sren aitzinetik" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:217 #, php-format msgid "between %s and %s" -msgstr "" +msgstr "%s eta %sren artean" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Elements/NameType.php:75 msgid "birth name" -msgstr "" +msgstr "jaiotza izena" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" -msgstr "" +msgstr "Azken %1$s urteetan jaio ziren edo azkeneko %2$s urteetan hil ziren" #: app/Services/RelationshipService.php:451 msgid "brother" -msgstr "" +msgstr "anaia" #: app/Services/RelationshipService.php:719 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" -msgstr "" +msgstr "anaiaren koinatua" #: app/Services/RelationshipService.php:545 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatua" #: app/Services/RelationshipService.php:835 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatua" #: app/Services/RelationshipService.php:613 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatua" #: app/Services/RelationshipService.php:1019 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" -msgstr "" +msgstr "arreba/ahizparen koinatua" #: app/Services/RelationshipService.php:625 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatua" #: app/Services/RelationshipService.php:643 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatua" #: app/Services/RelationshipService.php:1075 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatua" #: app/Services/RelationshipService.php:721 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" -msgstr "" +msgstr "anaiaren koinatu/koinata" #: app/Services/RelationshipService.php:555 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatu/koinata" #: app/Services/RelationshipService.php:607 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatu/koinata" #: app/Services/RelationshipService.php:1021 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" -msgstr "" +msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata" #: app/Services/RelationshipService.php:641 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatu/koinata" #: app/Services/RelationshipService.php:653 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" -msgstr "" +msgstr "koinatu/koinata" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 msgid "bullet list" -msgstr "" +msgstr "bineta zerrenda" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:189 #, php-format msgid "calculated %s" -msgstr "" +msgstr "%s kalkulatuak" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 @@ -17372,33 +17731,33 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 #: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 msgid "cancel" -msgstr "" +msgstr "ezeztatu" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 msgid "challenged" -msgstr "" +msgstr "inpugnatua" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Elements/NameType.php:77 msgid "change of name" -msgstr "" +msgstr "izen aldaketa" #. I18N: button label #: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 msgid "check now" -msgstr "" +msgstr "orain gainbegiratu" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 #: app/Services/RelationshipService.php:430 msgid "child" -msgstr "" +msgstr "seme-alaba" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:56 msgid "citizen" -msgstr "" +msgstr "herritarra" #: resources/views/admin/components.phtml:108 #: resources/views/admin/components.phtml:129 @@ -17412,22 +17771,22 @@ msgstr "" #: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 #: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 msgid "close" -msgstr "" +msgstr "Itxi" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/CloudsTheme.php:43 msgid "clouds" -msgstr "" +msgstr "hodeiak" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/ColorsTheme.php:53 msgid "colors" -msgstr "" +msgstr "koloreak" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 msgid "compact list" -msgstr "" +msgstr "zerrenda trinkoa" #. I18N: A button label. #: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 @@ -17448,59 +17807,59 @@ msgstr "" #: resources/views/register-page.phtml:101 #: resources/views/report-select-page.phtml:40 msgid "continue" -msgstr "" +msgstr "jarraitu" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 msgid "create" -msgstr "" +msgstr "sortu" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 msgid "cultural" -msgstr "" +msgstr "kulturala" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 msgid "date periods" -msgstr "" +msgstr "daten denbora-tarteak" #: app/Services/RelationshipService.php:428 msgid "daughter" -msgstr "" +msgstr "alaba" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 msgid "daughter of" -msgstr "" +msgstr "honen alaba" #: app/Services/RelationshipService.php:515 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" -msgstr "" +msgstr "erraina" #: app/Services/RelationshipService.php:623 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" -msgstr "" +msgstr "erraina" #: app/Services/RelationshipService.php:1067 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" -msgstr "" +msgstr "guraskidea" #: app/Services/RelationshipService.php:1069 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" -msgstr "" +msgstr "guraskidea" #: app/Services/RelationshipService.php:1071 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" -msgstr "" +msgstr "guraskidea" #: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 #: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "graduak" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 @@ -17510,30 +17869,30 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "ezabatu" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" -msgstr "" +msgstr "hila" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" -msgstr "" +msgstr "hila" #. I18N: Status of child-parent link #: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 msgid "disproven" -msgstr "" +msgstr "ezeztatua" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 msgid "down" -msgstr "" +msgstr "behea" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 @@ -17543,11 +17902,11 @@ msgstr "" #: resources/views/report-setup-page.phtml:83 #: resources/views/report-setup-page.phtml:96 msgid "download" -msgstr "" +msgstr "deskarga" #: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 msgid "d’Aboville number" -msgstr "" +msgstr "d’Aboville zenbakia" #: resources/views/admin/components.phtml:141 #: resources/views/family-page-menu.phtml:29 @@ -17555,163 +17914,163 @@ msgstr "" #: resources/views/media-page-menu.phtml:28 #: resources/views/record-page-menu.phtml:23 msgid "edit" -msgstr "" +msgstr "editatu" #: app/Services/RelationshipService.php:2338 msgid "eighth cousin" -msgstr "" +msgstr "zortzigarren lehengusua/lehengusina" #: app/Services/RelationshipService.php:2302 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" -msgstr "" +msgstr "zortzigarren lehengusina" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2257 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" -msgstr "" +msgstr "zortzigarren lehengusua" #: app/Services/RelationshipService.php:446 msgid "elder brother" -msgstr "" +msgstr "anaia zaharragoa" #: app/Services/RelationshipService.php:488 msgid "elder sibling" -msgstr "" +msgstr "anai-arreba zaharragoak" #: app/Services/RelationshipService.php:467 msgid "elder sister" -msgstr "" +msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa" #: app/Services/RelationshipService.php:2344 msgid "eleventh cousin" -msgstr "" +msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina" #: app/Services/RelationshipService.php:2308 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" -msgstr "" +msgstr "hamaikagarren lehengusina" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2266 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" -msgstr "" +msgstr "hamaikagarren lehengusua" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Elements/NameType.php:79 msgid "estate name" -msgstr "" +msgstr "etxalde izena" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:193 #, php-format msgid "estimated %s" -msgstr "" +msgstr "%s guti gora behera" #: app/Services/RelationshipService.php:365 msgid "ex-husband" -msgstr "" +msgstr "senar ohia" #: app/Services/RelationshipService.php:412 msgid "ex-spouse" -msgstr "" +msgstr "senar-emazte ohia" #: app/Services/RelationshipService.php:389 msgid "ex-wife" -msgstr "" +msgstr "emazte ohia" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:153 msgid "export file" -msgstr "" +msgstr "artxiboa esportatu" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 #: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 msgid "facts" -msgstr "" +msgstr "gertaerak" #: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 msgid "father" -msgstr "" +msgstr "aita" #: app/Services/RelationshipService.php:551 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" -msgstr "" +msgstr "aitaginarreba" #: app/Services/RelationshipService.php:631 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" -msgstr "" +msgstr "aitaginarreba" #: app/Services/RelationshipService.php:649 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" -msgstr "" +msgstr "aitaginarreba" #: app/Services/RelationshipService.php:369 msgid "fiancé" -msgstr "" +msgstr "senargaia" #: app/Services/RelationshipService.php:416 msgid "fiancé(e)" -msgstr "" +msgstr "senargai/emaztegaia" #: app/Services/RelationshipService.php:393 msgid "fiancée" -msgstr "" +msgstr "emaztegaia" #: app/Services/RelationshipService.php:2352 msgid "fifteenth cousin" -msgstr "" +msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina" #: app/Services/RelationshipService.php:2316 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" -msgstr "" +msgstr "hamabostgarren lehengusina" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2278 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" -msgstr "" +msgstr "hamabostgarren lehengusua" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2433 #, php-format msgid "fifth %s" -msgstr "" +msgstr "bosgarren %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2411 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" -msgstr "" +msgstr "bosgarren %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2388 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" -msgstr "" +msgstr "bosgarren %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2332 msgid "fifth cousin" -msgstr "" +msgstr "bosgarren lehengusina/lehengusua" #: app/Services/RelationshipService.php:2296 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" -msgstr "" +msgstr "Bosgarren lehengusina" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2248 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" -msgstr "" +msgstr "bosgarren lehengusua" #. I18N: A button label, first page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 @@ -17719,277 +18078,277 @@ msgstr "" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "lehenbizikoa" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" -msgstr "" +msgstr "lehenbizikoa" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2421 #, php-format msgid "first %s" -msgstr "" +msgstr "lehenbiziko %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2399 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" -msgstr "" +msgstr "lehenbiziko %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2376 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" -msgstr "" +msgstr "lehenbiziko %s" #: app/Services/RelationshipService.php:2324 msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusua/lehengusina propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:2288 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusina propioa" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2236 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusu propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:775 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:777 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "Lehengusina propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:779 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "Lehengusu propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:819 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:821 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusina propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:825 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusu propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:855 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:857 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusina propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:859 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusu propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:905 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:907 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusina propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:911 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" -msgstr "" +msgstr "lehengusu propioa" #: app/Services/RelationshipService.php:1155 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1151 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1153 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1161 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1157 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1159 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1167 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1163 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1165 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1173 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1169 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1171 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1179 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1177 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1181 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1187 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba/osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "izeba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" -msgstr "" +msgstr "osaba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:2350 msgid "fourteenth cousin" -msgstr "" +msgstr "14. lehengusina/lehengusua" #: app/Services/RelationshipService.php:2314 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" -msgstr "" +msgstr "14. lehengusina" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2275 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" -msgstr "" +msgstr "14. lehengusua" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2430 #, php-format msgid "fourth %s" -msgstr "" +msgstr "%s iloba txikia" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2408 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" -msgstr "" +msgstr "%s iloba txikia" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2385 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" -msgstr "" +msgstr "%s iloba txikia" #: app/Services/RelationshipService.php:2330 msgid "fourth cousin" -msgstr "" +msgstr "laugarren lehengusina/lehengusua" #: app/Services/RelationshipService.php:2294 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" -msgstr "" +msgstr "laugarren lehengusina" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2245 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" -msgstr "" +msgstr "laugarren lehengusua" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 @@ -18001,129 +18360,129 @@ msgstr "" #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea" +msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:209 #, php-format msgid "from %s" -msgstr "" +msgstr "%stik hasita" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:221 #, php-format msgid "from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%stik hasita %s(e)ra" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:521 msgid "full circle" -msgstr "" +msgstr "Zirkulu osoa" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 msgid "gender" -msgstr "" +msgstr "generoa" #. I18N: Type of location hierarchy #: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 msgid "geographic" -msgstr "" +msgstr "geografikoa" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 msgid "go to new individual" -msgstr "" +msgstr "pertsona berrira joan" #: app/Services/RelationshipService.php:505 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" -msgstr "" +msgstr "biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:517 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" -msgstr "" +msgstr "biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:617 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" -msgstr "" +msgstr "biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:507 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" -msgstr "" +msgstr "biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:519 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" -msgstr "" +msgstr "biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:619 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" -msgstr "" +msgstr "biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:735 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" -msgstr "" +msgstr "bilobaren bikotea" #: app/Services/RelationshipService.php:757 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" -msgstr "" +msgstr "bilobaren bikotea" #: app/Services/RelationshipService.php:1055 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" -msgstr "" +msgstr "bilobaren bikotea" #: app/Services/RelationshipService.php:587 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" -msgstr "" +msgstr "Aitona" #: app/Services/RelationshipService.php:589 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" -msgstr "" +msgstr "amona" #: app/Services/RelationshipService.php:591 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" -msgstr "" +msgstr "aiton-amona" #: app/Services/RelationshipService.php:511 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" -msgstr "" +msgstr "biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:523 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" -msgstr "" +msgstr "biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:621 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" -msgstr "" +msgstr "biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:745 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" -msgstr "" +msgstr "bilobaren bikotea" #: app/Services/RelationshipService.php:773 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" -msgstr "" +msgstr "bilobaren bikotea" #: app/Services/RelationshipService.php:1065 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" -msgstr "" +msgstr "bilobaren bikotea" #: app/Services/RelationshipService.php:1441 #: app/Services/RelationshipService.php:1460 @@ -18133,7 +18492,7 @@ msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1511 #, php-format msgid "great ×%s aunt" -msgstr "" +msgstr "%s. izeba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1444 #: app/Services/RelationshipService.php:1463 @@ -18143,7 +18502,7 @@ msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1514 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" -msgstr "" +msgstr "%s. izeba/osaba zaharra" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2055 @@ -18152,7 +18511,7 @@ msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2098 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" -msgstr "" +msgstr "%s. birbiloba" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2052 @@ -18161,7 +18520,7 @@ msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2094 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" -msgstr "" +msgstr "%s. birbiloba" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1889 @@ -18172,7 +18531,7 @@ msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1955 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" -msgstr "" +msgstr "%s. birraitona" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1893 @@ -18183,7 +18542,7 @@ msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1960 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" -msgstr "" +msgstr "%s. birramona" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1896 @@ -18194,7 +18553,7 @@ msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1964 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" -msgstr "" +msgstr "%s. birraitona/birramona" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:2048 @@ -18203,7 +18562,7 @@ msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:2089 #, php-format msgid "great ×%s grandson" -msgstr "" +msgstr "%s. birbiloba" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Services/RelationshipService.php:1772 @@ -18211,7 +18570,7 @@ msgstr "" #: app/Services/RelationshipService.php:1800 #, php-format msgid "great ×%s nephew" -msgstr "" +msgstr "%s. biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1672 #: app/Services/RelationshipService.php:1707 @@ -18219,7 +18578,7 @@ msgstr "" #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" -msgstr "" +msgstr "%s. biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1676 #: app/Services/RelationshipService.php:1711 @@ -18227,7 +18586,7 @@ msgstr "" #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" -msgstr "" +msgstr "%s. biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1679 #: app/Services/RelationshipService.php:1714 @@ -18235,14 +18594,14 @@ msgstr "" #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" -msgstr "" +msgstr "%s. biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1779 #: app/Services/RelationshipService.php:1791 #: app/Services/RelationshipService.php:1807 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "%s. biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1695 #: app/Services/RelationshipService.php:1730 @@ -18250,7 +18609,7 @@ msgstr "" #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "%s. biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1699 #: app/Services/RelationshipService.php:1734 @@ -18258,7 +18617,7 @@ msgstr "" #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "%s. biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1702 #: app/Services/RelationshipService.php:1737 |
