summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/lang
diff options
context:
space:
mode:
authorOskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>2023-06-01 07:23:42 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2023-06-05 09:32:07 +0000
commit821275cf986d6f7505c7f681236fe10c78b972d3 (patch)
tree23c62a31f38d49281b3e922ad430f1ce90db86ef /resources/lang
parent00a81fa4913a7801072fc5b767168abcd275f863 (diff)
downloadwebtrees-821275cf986d6f7505c7f681236fe10c78b972d3.tar.gz
webtrees-821275cf986d6f7505c7f681236fe10c78b972d3.tar.bz2
webtrees-821275cf986d6f7505c7f681236fe10c78b972d3.zip
Basque translated at 83.6% (3154 of 3770 strings)
Diffstat (limited to 'resources/lang')
-rw-r--r--resources/lang/eu/messages.po2645
1 files changed, 1502 insertions, 1143 deletions
diff --git a/resources/lang/eu/messages.po b/resources/lang/eu/messages.po
index 5008fd26b1..a21d6aab80 100644
--- a/resources/lang/eu/messages.po
+++ b/resources/lang/eu/messages.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-28 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-05 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n"
"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
"webtrees/eu/>\n"
@@ -1672,11 +1672,11 @@ msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
msgid "Adoption of a half-brother"
-msgstr "Erdi anaia baten adopzioa"
+msgstr "Anaiorde baten adopzioa"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
msgid "Adoption of a half-sibling"
-msgstr "Erdi anai-arreba baten adopzioa"
+msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
msgid "Adoption of a half-sister"
@@ -2588,11 +2588,11 @@ msgstr "Biloba baten bataioa"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
msgid "Baptism of a half-brother"
-msgstr "Anai-erdiaren bataioa"
+msgstr "Anaiordearen bataioa"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
msgid "Baptism of a half-sibling"
-msgstr "Anai-arreba erdiaren bataioa"
+msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
msgid "Baptism of a half-sister"
@@ -5969,7 +5969,7 @@ msgstr "Ez da gertaerarik izan"
#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
msgid "Events"
-msgstr "Gertaera"
+msgstr "Gertaerak"
#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
msgid "Events in countries"
@@ -11002,146 +11002,150 @@ msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:151
msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
msgid "Old data"
-msgstr ""
+msgstr "Datu zaharrak"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
msgid "Old files found"
-msgstr ""
+msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
msgid "Oldest father"
-msgstr ""
+msgstr "Aitarik zaharrena"
#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
msgid "Oldest female"
-msgstr ""
+msgstr "Emekumerik adindunena"
#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
msgid "Oldest living individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Gehien bizi diren pertsonak"
#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
msgid "Oldest male"
-msgstr ""
+msgstr "Gizonik adindunena"
#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
msgid "Oldest mother"
-msgstr ""
+msgstr "Amarik adindunena"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:172
msgid "Olivia"
-msgstr ""
+msgstr "Olibia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Oman"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
msgid "On this day"
-msgstr ""
+msgstr "Gaurko egunarekin"
#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
msgid "On this day…"
-msgstr ""
+msgstr "Gaurko egunarekin…"
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
msgid "Only add new records"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik"
#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
msgid "Only managers can edit"
-msgstr ""
+msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik"
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
msgid "Only update existing records"
-msgstr ""
+msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik"
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
msgstr ""
+"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. "
+"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, "
+"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz "
+"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu."
#. I18N: https://openrouteservice.org
#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
msgid "OpenRouteService"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRouteService"
#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
msgid "OpenStreetMap™"
-msgstr ""
+msgstr "OpenStreetMap™"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:152
msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak"
#: app/Date/JalaliDate.php:274
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
msgid "Ord"
-msgstr ""
+msgstr "Ord"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:141
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ordibehesht"
-msgstr ""
+msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:231
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ordibehesht"
-msgstr ""
+msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:186
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ordibehesht"
-msgstr ""
+msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:96
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ordibehesht"
-msgstr ""
+msgstr "Ordibehesht"
#: app/Gedcom.php:882
msgid "Ordinance"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenantza"
#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
msgid "Ordination"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenazioa"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Norabidea"
#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
msgid "Origin"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorria"
#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
msgid "Original text"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizko testoa"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:153
msgid "Orlando, Florida, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak"
#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
@@ -11151,43 +11155,43 @@ msgstr ""
#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Bertzerik"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
msgid "Other facts to show in charts"
-msgstr ""
+msgstr "Bertze gertaerak erakutsi grafikoetan"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
msgid "Other preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Bertze aukerak"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Jabea"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
msgctxt "FEMALE"
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Jabea"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
msgctxt "MALE"
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Jabea"
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
msgid "PHP blocked the file because of its extension."
-msgstr ""
+msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
msgid "PHP failed to write to disk."
-msgstr ""
+msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi."
#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
msgid "PHP information"
-msgstr ""
+msgstr "PHP informazioa"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
@@ -11205,12 +11209,12 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Orria"
#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
#, php-format
msgid "Page %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s. orria %stik"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
@@ -11229,68 +11233,68 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgid "Page size"
-msgstr ""
+msgstr "Orriaren tamaina"
#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
msgid "Painting"
-msgstr ""
+msgstr "Pintura"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
#. I18N: A colour scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:121
msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore xorta"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:155
msgid "Palmyra, New York, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:156
msgid "Panama City, Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama Hiria, Panama"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:157
msgid "Papeete, Tahiti"
-msgstr ""
+msgstr "Papeete, Tahiti"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua Ginea Berria"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguai"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
msgid "Parent location"
-msgstr ""
+msgstr "Gurasoen ubikazioa"
#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
msgid "Parents"
-msgstr ""
+msgstr "Gurasoak"
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
@@ -11298,11 +11302,11 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
msgid "Parents and siblings"
-msgstr ""
+msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak"
#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
msgid "Parent’s age"
-msgstr ""
+msgstr "Gurasoaren adina"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
@@ -11315,7 +11319,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/register-page.phtml:73
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza"
#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
@@ -11324,11 +11328,13 @@ msgstr ""
#: resources/views/register-page.phtml:78
msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
msgstr ""
+"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta "
+"minuskulak bereziten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:158
msgid "Payson, Utah, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak"
#. I18N: Name of a module/chart
#. I18N: Name of a report
@@ -11338,28 +11344,28 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
msgid "Pedigree"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorri-haria"
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
msgid "Pedigree chart"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorri-hariaren grafikoa"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
msgid "Pedigree map"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorri-hariaren mapa"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
#, php-format
msgid "Pedigree map of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s-ren jatorri-hariaren mapa"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
#, php-format
msgid "Pedigree tree of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza"
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
@@ -11371,82 +11377,86 @@ msgstr ""
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
msgid "Pending changes"
-msgstr ""
+msgstr "Onartzeke dauden aldaketak"
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
msgstr ""
+"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu "
+"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, "
+"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez "
+"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan."
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
msgid "Permanent number"
-msgstr ""
+msgstr "Behin-betiko zenbakia"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
msgid "Permanently delete these records?"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?"
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
msgid "Personal data"
-msgstr ""
+msgstr "Datu pertsonalak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:159
msgid "Perth, Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Perth, Australia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipinak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:160
msgid "Phoenix, Arizona, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonoa"
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
msgid "Phonetic algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo fonetikoa"
#: app/Gedcom.php:683
msgid "Phonetic name"
-msgstr ""
+msgstr "Izen fonetikoa"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
msgid "Phonetic place"
-msgstr ""
+msgstr "Leku fonetikoa"
#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
msgid "Phonetic search"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa fonetikoa"
#: app/Gedcom.php:692
msgid "Phonetic type"
-msgstr ""
+msgstr "Mota fonetikoa"
#. I18N: Type of media object
#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Argazkia"
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
msgid "Photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Argazkilaria"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
@@ -11455,17 +11465,17 @@ msgstr ""
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
msgid "Phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Esaldia"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:174
msgid "Pink Plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Arroxa"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Pitcairn"
#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
@@ -11490,147 +11500,156 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
msgid "Place"
-msgstr ""
+msgstr "Lekua"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
msgid "Place hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Lekuen ierarkia"
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
msgid "Place in Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Lekua hebreeraz"
#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
msgid "Place list"
-msgstr ""
+msgstr "Lekuen zerrenda"
#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
msgstr ""
+"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... "
+"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz "
+"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera "
+"<i>lurraldea, herrialdea</i>."
#: resources/views/help/place.phtml:14
msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
msgstr ""
+"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena "
+"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da."
#: resources/views/help/place.phtml:10
msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
msgstr ""
+"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate "
+"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, "
+"Nafarroa, Euskal Herria\"."
#: app/Gedcom.php:586
msgid "Place of LDS baptism"
-msgstr ""
+msgstr "LDS bataioaren lekua"
#: app/Gedcom.php:741
msgid "Place of LDS child sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua"
#: app/Gedcom.php:628
msgid "Place of LDS confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "LDS konfirmazioaren lekua"
#: app/Gedcom.php:648
msgid "Place of LDS endowment"
-msgstr ""
+msgstr "LDS inbestiduraren lekua"
#: app/Gedcom.php:480
msgid "Place of LDS spouse sealing"
-msgstr ""
+msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua"
#: app/Gedcom.php:578
msgid "Place of adoption"
-msgstr ""
+msgstr "Adopzio lekua"
#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
msgid "Place of baptism"
-msgstr ""
+msgstr "Bataioaren lekua"
#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
msgid "Place of bar mitzvah"
-msgstr ""
+msgstr "Bar mitzvah-aren lekua"
#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
msgid "Place of bat mitzvah"
-msgstr ""
+msgstr "Bat mitzvah-aren lekua"
#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
msgid "Place of birth"
-msgstr ""
+msgstr "Jaiotzaren lekua"
#: app/Gedcom.php:605
msgid "Place of blessing"
-msgstr ""
+msgstr "Bedeinkazioaren lekua"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
msgid "Place of brit milah"
-msgstr ""
+msgstr "Brit milah-aren lekua"
#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
msgid "Place of burial"
-msgstr ""
+msgstr "Ehorzketaren lekua"
#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
msgid "Place of christening"
-msgstr ""
+msgstr "Bataioaren lekua"
#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
msgid "Place of confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmazioaren lekua"
#: app/Gedcom.php:634
msgid "Place of cremation"
-msgstr ""
+msgstr "Errausketaren lekua"
#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
msgid "Place of death"
-msgstr ""
+msgstr "Heriotzaren lekua"
#: app/Gedcom.php:645
msgid "Place of emigration"
-msgstr ""
+msgstr "Emigrazioaren lekua"
#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
msgid "Place of engagement"
-msgstr ""
+msgstr "Konpromezuaren lekua"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
msgid "Place of event"
-msgstr ""
+msgstr "Gertaeraren lekua"
#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
msgid "Place of first communion"
-msgstr ""
+msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua"
#: app/Gedcom.php:671
msgid "Place of immigration"
-msgstr ""
+msgstr "Inmigrazioaren lekua"
#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
msgid "Place of marriage"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkontzaren lekua"
#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
msgid "Place of marriage banns"
-msgstr ""
+msgstr "Amonestazioen lekua"
#: app/Gedcom.php:713
msgid "Place of naturalization"
-msgstr ""
+msgstr "Bertakotzearen lekua"
#: app/Gedcom.php:723
msgid "Place of ordination"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenazioaren lekua"
#: app/Gedcom.php:731
msgid "Place of residence"
-msgstr ""
+msgstr "Bizitza lekua"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
@@ -11638,58 +11657,58 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Lekuak"
#: resources/views/layouts/default.phtml:159
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Martxan paratu"
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
msgid "Please enter a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez."
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
msgid "Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu berriz faborez."
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:157
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Pluviose"
-msgstr ""
+msgstr "Pluviose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:251
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Pluviose"
-msgstr ""
+msgstr "Pluviose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:204
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Pluviose"
-msgstr ""
+msgstr "Pluviose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:109
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Pluviose"
-msgstr ""
+msgstr "Pluviose"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polonia"
#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Poloniarra"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
@@ -11697,34 +11716,34 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
msgid "Port number"
-msgstr ""
+msgstr "Portuaren zenbakia"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:162
msgid "Portland, Oregon, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:154
msgid "Porto Alegre, Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Porto Alegre, Brasil"
#. I18N: page orientation
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Erretratua"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugaldarra"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
@@ -11732,48 +11751,54 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
#: app/Gedcom.php:857
msgid "Postal code"
-msgstr ""
+msgstr "Posta kodea"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
msgid "Powered by webtrees™"
-msgstr ""
+msgstr "Webtrees™-ek garatua"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:165
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Prairial"
-msgstr ""
+msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:259
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Prairial"
-msgstr ""
+msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:212
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Prairial"
-msgstr ""
+msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:118
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Prairial"
-msgstr ""
+msgstr "Prairial"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
msgstr ""
+"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza "
+"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
msgstr ""
+"Aitzinetik definitutako testua, edozienek eskatzen ahal duela erabitzaile "
+"kontua"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
msgstr ""
+"Aitzinetik definitutako testua, familikoek bakarrik eskatu ahal izanen "
+"dutela erabiltzaile kontuaerraten duena erraten duena"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
@@ -11789,71 +11814,75 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Lehentasunak"
#: resources/views/admin/modules.phtml:46
#, php-format
msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
msgstr ""
+"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori "
+"ezabatua dago."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
msgid "Preferred contact method"
-msgstr ""
+msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako"
#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
#: app/Elements/TempleCode.php:161
msgid "President’s Office"
-msgstr ""
+msgstr "Presidentearen Bulegoa"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:163
msgid "Preston, England"
-msgstr ""
+msgstr "Preston, Ingalaterra"
#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrebista"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
msgid "Priest"
-msgstr ""
+msgstr "Apaiza"
#. I18N: The first day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:301
msgid "Primidi"
-msgstr ""
+msgstr "Primidi"
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
msgid "Print basic events when blank"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
#: app/CustomTags/Legacy.php:137
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Lehentasuna"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
#: resources/views/admin/trees.phtml:110
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Pribatutasuna"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
msgid "Privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "Pribatutasun politika"
#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
msgid "Privacy restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Pribatutasun murrizketak"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
msgstr ""
+"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta "
+"erregistroei aplikatzen zaikienak"
#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
@@ -11861,49 +11890,49 @@ msgstr ""
#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Pribatua"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
msgid "Private key"
-msgstr ""
+msgstr "Giltza pribatua"
#: app/Gedcom.php:724
msgid "Probate"
-msgstr ""
+msgstr "Testamentaria"
#: app/Gedcom.php:725
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Jabetza"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:164
msgid "Provo City Center, Utah, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:165
msgid "Provo, Utah, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak"
#. I18N: An individual that represents another
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Apoderatua"
#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Publikazioa"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto Rico"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Qatar"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
@@ -11911,183 +11940,183 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
#: app/Gedcom.php:925
msgid "Quality of data"
-msgstr ""
+msgstr "Datuen kalitatea"
#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:307
msgid "Quartidi"
-msgstr ""
+msgstr "Quartidi"
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Galdera"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:166
msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
msgid "Quick family facts"
-msgstr ""
+msgstr "Laster datozen familiko gertaerak"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
msgid "Quick individual facts"
-msgstr ""
+msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak"
#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:309
msgid "Quintidi"
-msgstr ""
+msgstr "Quintidi"
#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
msgid "RE: "
-msgstr ""
+msgstr "RE: "
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
msgid "Rabbi"
-msgstr ""
+msgstr "Rabinoa"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:146
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
-msgstr ""
+msgstr "Rabi’ al-awwal"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:236
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-awwal"
-msgstr ""
+msgstr "Rabi’ al-awwal"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:191
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
-msgstr ""
+msgstr "Rabi’ al-awwal"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: app/Date/HijriDate.php:101
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
-msgstr ""
+msgstr "Rabi’ al-awwal"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:148
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
-msgstr ""
+msgstr "Rabi’ al-thani"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:238
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-thani"
-msgstr ""
+msgstr "Rabi’ al-thani"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:193
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
-msgstr ""
+msgstr "Rabi’ al-thani"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: app/Date/HijriDate.php:103
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
-msgstr ""
+msgstr "Rabi’ al-thani"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Rada"
-msgstr ""
+msgstr "Rada"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Rada"
-msgstr ""
+msgstr "Rada"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
msgctxt "Pedigree"
msgid "Rada"
-msgstr ""
+msgstr "Rada"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:154
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rajab"
-msgstr ""
+msgstr "Rajab"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:244
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rajab"
-msgstr ""
+msgstr "Rajab"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:199
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rajab"
-msgstr ""
+msgstr "Rajab"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:109
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rajab"
-msgstr ""
+msgstr "Rajab"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:167
msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: app/Date/HijriDate.php:158
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ramadan"
-msgstr ""
+msgstr "Ramadan"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: app/Date/HijriDate.php:248
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ramadan"
-msgstr ""
+msgstr "Ramadan"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: app/Date/HijriDate.php:203
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ramadan"
-msgstr ""
+msgstr "Ramadan"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: app/Date/HijriDate.php:113
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ramadan"
-msgstr ""
+msgstr "Ramadan"
#. I18N: Description of the “Slide show” module
#: app/Module/SlideShowModule.php:76
msgid "Random images from the current family tree."
-msgstr ""
+msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak."
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
#: resources/views/family-page-children.phtml:52
#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
msgid "Re-order children"
-msgstr ""
+msgstr "Seme-alabak berrantolatu"
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
msgid "Re-order families"
-msgstr ""
+msgstr "Familiak berrantolatu"
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
@@ -12096,17 +12125,17 @@ msgstr ""
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
msgid "Re-order media"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia berrantolatu"
#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
msgid "Re-order media files"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu"
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
msgid "Re-order names"
-msgstr ""
+msgstr "Izenak berrantolatu"
#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
@@ -12116,22 +12145,22 @@ msgstr ""
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
#: resources/views/register-page.phtml:37
msgid "Real name"
-msgstr ""
+msgstr "Egitazko izena"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
msgid "Recent changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketa egin berriak"
#: resources/views/calendar-page.phtml:130
msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
-msgstr ""
+msgstr "Azken urtean (&lt; 100 urte)"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:168
msgid "Recife, Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Recife, Brasil"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
@@ -12142,7 +12171,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistroa"
#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
@@ -12150,27 +12179,27 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
msgid "Record ID number"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistroaren ID zenbakia"
#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
msgid "Record file number"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
#: resources/views/search-general-page.phtml:61
msgid "Records"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistroak"
#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
-msgstr ""
+msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:169
msgid "Redlands, California, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
@@ -12179,61 +12208,62 @@ msgstr ""
#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
msgid "Reference number"
-msgstr ""
+msgstr "Erreferentzia zenbakia"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:170
msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
msgid "Registered partnership"
-msgstr ""
+msgstr "Izatezko bikote erregistratua"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
msgid "Registry officer"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistroko funtzionaria"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
msgctxt "FEMALE"
msgid "Registry officer"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistroko funtzionaria"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
msgctxt "MALE"
msgid "Registry officer"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistroko funtzionaria"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
msgid "Regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Adierazpen erregularra"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
msgstr ""
+"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da."
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Ez onartu"
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
msgid "Reject all changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketak ez onartu"
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
msgid "Related families"
-msgstr ""
+msgstr "Erlazionatutako familiak"
#. I18N: Name of a report
#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
msgid "Related individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Erlazionatutako pertsonak"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
@@ -12241,30 +12271,30 @@ msgstr ""
#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
msgid "Relationship"
-msgstr ""
+msgstr "Ahaidetasuna"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
msgid "Relationship to father"
-msgstr ""
+msgstr "Ahaidetasuna aitarekin"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
msgid "Relationship to me"
-msgstr ""
+msgstr "Ahaidetasuna nirekin"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
msgid "Relationship to mother"
-msgstr ""
+msgstr "Ahaidetasuna amarekin"
#: app/Gedcom.php:659
msgid "Relationship to parents"
-msgstr ""
+msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
#, php-format
msgid "Relationship: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ahaidetasuna: %s"
#. I18N: Name of a module/chart
#. I18N: Configuration option
@@ -12273,46 +12303,46 @@ msgstr ""
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
msgid "Relationships"
-msgstr ""
+msgstr "Ahaidetasunak"
#. I18N: %s are individual’s names
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
#, php-format
msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s eta %2$sren arteko ahaidetasuna"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
msgid "Religion"
-msgstr ""
+msgstr "Erlijioa"
#: app/Gedcom.php:721
msgid "Religious institution"
-msgstr ""
+msgstr "Erlijio-erakundea"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
msgid "Religious marriage"
-msgstr ""
+msgstr "Erlijio-ezkontza"
#: app/Services/LeafletJsService.php:80
msgid "Reload map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa berrireki"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
#: app/CustomTags/Legacy.php:141
msgid "Reminder date"
-msgstr ""
+msgstr "Dataren gogorarazlea"
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
msgid "Reminder email frequency (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)"
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
msgid "Remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzari remotoa"
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
@@ -12320,30 +12350,30 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
msgid "Remove duplicate links"
-msgstr ""
+msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu"
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
msgid "Remove individual"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsona ezabatu"
#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
-msgstr ""
+msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu"
#: resources/views/admin/locations.phtml:129
msgid "Remove this location?"
-msgstr ""
+msgstr "Leku hau ezabatu?"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:171
msgid "Reno, Nevada, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak"
#. I18N: Renumber the records in a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
@@ -12351,41 +12381,41 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
#: resources/views/admin/trees.phtml:201
msgid "Renumber XREFs"
-msgstr ""
+msgstr "XREFak birzenbakitu"
#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Ordeztu"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
msgid "Replace cemetery tags with burial places."
-msgstr ""
+msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu."
#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
msgid "Replace with"
-msgstr ""
+msgstr "Honetaz ordeztu"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
msgid "Replacement text"
-msgstr ""
+msgstr "Ordezkapenaren testua"
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Erantzun"
#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
#: resources/views/admin/modules.phtml:240
#: resources/views/admin/modules.phtml:243
#: resources/views/report-select-page.phtml:23
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Txostena"
#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
msgid "Report phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Txostenaren esaldia"
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
@@ -12394,7 +12424,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/modules.phtml:110
#: resources/views/admin/modules.phtml:112
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Txostenak"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
@@ -12411,7 +12441,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/search-general-page.phtml:95
#: resources/views/search-results.phtml:72
msgid "Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Gordailuak"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
@@ -12422,33 +12452,33 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
msgid "Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Gordailua"
#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
msgid "Repository name"
-msgstr ""
+msgstr "Gordailuaren izena"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
msgid "Republic of the Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongo"
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
msgid "Request a new password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza berri bat eskatu"
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
msgid "Request a new user account"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile kontu berri bat eskatu"
#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
msgid "Research"
-msgstr ""
+msgstr "Ikerketa"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
@@ -12456,35 +12486,41 @@ msgstr ""
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
msgid "Research task"
-msgstr ""
+msgstr "Ikerketa lana"
#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
msgid "Research tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ikerketa lanak"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
msgstr ""
+"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei "
+"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle "
+"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo "
+"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar."
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
msgstr ""
+"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze "
+"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen."
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
msgid "Residence"
-msgstr ""
+msgstr "Egoitza"
#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
msgid "Restore the default block layout"
-msgstr ""
+msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli"
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
msgid "Restrict to immediate family"
-msgstr ""
+msgstr "Hurbileko familikoei sarrera mugatu"
#. I18N: a restriction on viewing data
#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
@@ -12494,24 +12530,26 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
msgid "Restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Murrizketa"
#: resources/views/help/restriction.phtml:10
msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
msgstr ""
+"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek "
+"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko."
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "Emaitzak"
#: app/Gedcom.php:733
msgid "Retirement"
-msgstr ""
+msgstr "Jubilazioa"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:172
msgid "Rexburg, Idaho, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
@@ -12521,259 +12559,263 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rola"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Errumania"
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
msgid "Romanized"
-msgstr ""
+msgstr "Erromanizatua"
#: app/Gedcom.php:697
msgid "Romanized name"
-msgstr ""
+msgstr "Izen erromanizatua"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
msgid "Romanized place"
-msgstr ""
+msgstr "Leku erromanizatua"
#: app/Gedcom.php:706
msgid "Romanized type"
-msgstr ""
+msgstr "Modu erromanizatua"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
msgid "Roots"
-msgstr ""
+msgstr "Sustraiak"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
msgid "Rufname"
-msgstr ""
+msgstr "Deien izenak"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
msgid "Russell"
-msgstr ""
+msgstr "Russell"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Errusia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
msgid "Réunion"
-msgstr ""
+msgstr "Réunion"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
msgid "SMTP mail server"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP korreo zerbitzaria"
#: app/Services/ServerCheckService.php:322
msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
msgstr ""
+"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili "
+"behar da."
#: app/Services/ServerCheckService.php:212
#, php-format
msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
msgstr ""
+"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa "
+"behar da."
#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
#: app/Services/EmailService.php:209
msgid "SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS"
#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
#: app/Services/EmailService.php:211
msgid "STARTTLS"
-msgstr ""
+msgstr "STARTTLS"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:173
msgid "Sacramento, California, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: app/Date/HijriDate.php:144
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Safar"
-msgstr ""
+msgstr "Safar"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: app/Date/HijriDate.php:234
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Safar"
-msgstr ""
+msgstr "Safar"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: app/Date/HijriDate.php:189
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Safar"
-msgstr ""
+msgstr "Safar"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: app/Date/HijriDate.php:99
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Safar"
-msgstr ""
+msgstr "Safar"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:176
msgid "Sage"
-msgstr ""
+msgstr "Sage"
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
msgid "Saint Barthélemy"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Barthélemy"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
msgid "Saint Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Helena"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
msgid "Saint Kitts and Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Lucia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Pierre eta Miquelon"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent eta Grenadines"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:183
msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak"
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
msgid "Same as uploaded file"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:176
msgid "San Antonio, Texas, United States"
-msgstr ""
+msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:177
msgid "San Diego, California, United States"
-msgstr ""
+msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:182
msgid "San José, Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "San José, Costa Rica"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:174
msgid "San Salvador, El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "San Salvador, El Salvador"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:175
msgid "Santiago, Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Santiago, Txile"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:178
msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:186
msgid "São Paulo, Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "São Paulo, Brasil"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr ""
+msgstr "San Tome eta Principe"
#. I18N: abbreviation for Saturday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Lr."
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Larunbata"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudiar Arabia"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
msgid "Schema"
-msgstr ""
+msgstr "Eskema"
#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
msgid "School or college"
-msgstr ""
+msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
msgid "Scotland"
-msgstr ""
+msgstr "Eskozia"
#: app/CustomTags/Legacy.php:146
msgid "Scrapbook"
-msgstr ""
+msgstr "Ohar koadernoa"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Zigilatzea"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Zigilatzea"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
msgctxt "Pedigree"
msgid "Sealing"
-msgstr ""
+msgstr "Zigilatzea"
#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
msgid "Sealing canceled (divorce)"
-msgstr ""
+msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: A button label.
@@ -12789,77 +12831,81 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu"
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
msgid "Search and replace"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu eta ordezkatu"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
msgstr ""
+"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak "
+"erabiliz."
#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
msgstr ""
+"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili "
+"dezakete emaitzetarako."
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
msgid "Search filters"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa filtroak"
#: resources/views/search-general-page.phtml:49
#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
msgid "Search for"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu honetaz"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
msgid "Search for locations in an external database."
-msgstr ""
+msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan."
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
msgid "Search for place names in an external database."
-msgstr ""
+msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean."
#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
#, php-format
msgid "Search for place names using %s."
-msgstr ""
+msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz."
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
msgid "Search method"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa modua"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
msgid "Search text/pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Testua/patroia bilatu"
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
-msgstr ""
+msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:179
msgid "Seattle, Washington, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak"
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
msgid "Second record"
-msgstr ""
+msgstr "Bigarren erregistroa"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
msgid "Secure connection"
-msgstr ""
+msgstr "Konexio segurua"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
msgid "Security code"
-msgstr ""
+msgstr "Seguritate kodea"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
@@ -12867,47 +12913,49 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
#, php-format
msgid "See %s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako."
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu"
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
msgid "Select a GEDCOM file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko"
#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
msgid "Select a date"
-msgstr ""
+msgstr "Data aukeratu"
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
msgid "Select individuals by place or date"
-msgstr ""
+msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak"
#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
msgstr ""
+"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez "
+"deskargatu."
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
msgid "Select the desired age interval"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea"
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
msgid "Select the facts and events to keep from both records."
-msgstr ""
+msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu."
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
msgid "Select two records to merge."
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak."
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratzaile"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
msgid "Seller"
@@ -12944,118 +12992,120 @@ msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali"
#: app/Services/MessageService.php:218
msgid "Send a message to users who have never signed in"
-msgstr ""
+msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei"
#: app/Services/MessageService.php:219
msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
-msgstr ""
+msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
msgid "Send a test email using these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz"
#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
msgstr ""
+"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa "
+"eskuragai dagoenean."
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
msgid "Send out reminder emails"
-msgstr ""
+msgstr "Bidali mezu gogorarazleak"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
msgid "Sender email"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
msgid "Sender name"
-msgstr ""
+msgstr "Bidaltzailearen izena"
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu bidaltzen"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
msgid "Sending server name"
-msgstr ""
+msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:180
msgid "Seoul, Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Seul, Korea"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
msgctxt "Abbreviation for September"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Ir."
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
msgid "Separated"
-msgstr ""
+msgstr "Banandua"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
msgid "Separation"
-msgstr ""
+msgstr "Banaketa"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
msgctxt "GENITIVE"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Irailaren"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Iraila"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Iraileko"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Iraila"
#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:313
msgid "Septidi"
-msgstr ""
+msgstr "Septidi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
msgid "Servant"
-msgstr ""
+msgstr "Morroia"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
msgctxt "FEMALE"
msgid "Servant"
-msgstr ""
+msgstr "Neskamea"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
msgctxt "MALE"
msgid "Servant"
-msgstr ""
+msgstr "Morroia"
#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
msgid "Server information"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren izena"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
@@ -13063,104 +13113,107 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
msgid "Server name"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren izena"
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
msgid "Set a new password"
-msgstr ""
+msgstr "Bertze pasahitza sartu"
#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Lehenetsi"
#. I18N: You need to:
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
msgid "Set the access level for each tree."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
msgid "Set the default blocks for new family trees"
-msgstr ""
+msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat"
#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
msgid "Set the default blocks for new users"
-msgstr ""
+msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat"
#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
-msgstr ""
+msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat."
#. I18N: You need to:
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
msgid "Set the status to “approved”."
-msgstr ""
+msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu."
#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
msgstr ""
+"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien "
+"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat "
+"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin."
#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
msgid "Setup wizard for webtrees"
-msgstr ""
+msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea"
#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:311
msgid "Sextidi"
-msgstr ""
+msgstr "Sextidi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelleak"
#: app/Date/JalaliDate.php:278
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
msgid "Shah"
-msgstr ""
+msgstr "Shah"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:149
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shahrivar"
-msgstr ""
+msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:239
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shahrivar"
-msgstr ""
+msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:194
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shahrivar"
-msgstr ""
+msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:104
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shahrivar"
-msgstr ""
+msgstr "Shahrivar"
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
#: resources/views/individual-page.phtml:68
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Konpartitu"
#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
msgid "Share the URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL lotura konpartitu"
#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
msgid "Share the anniversary of an event"
-msgstr ""
+msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
@@ -13172,298 +13225,301 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
#: resources/views/note-page-details.phtml:24
msgid "Shared note"
-msgstr ""
+msgstr "Oharra konpartitu"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/NoteListModule.php:62
#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
#: resources/views/search-general-page.phtml:105
msgid "Shared notes"
-msgstr ""
+msgstr "Oharrak konpartitu"
#. I18N: plural noun - things that can be shared
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
msgid "Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Konpartituak"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:160
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shawwal"
-msgstr ""
+msgstr "Shawwal"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:250
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shawwal"
-msgstr ""
+msgstr "Shawwal"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:205
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shawwal"
-msgstr ""
+msgstr "Shawwal"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:115
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shawwal"
-msgstr ""
+msgstr "Shawwal"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: app/Date/HijriDate.php:156
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sha’aban"
-msgstr ""
+msgstr "Sha’aban"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: app/Date/HijriDate.php:246
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sha’aban"
-msgstr ""
+msgstr "Sha’aban"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: app/Date/HijriDate.php:201
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sha’aban"
-msgstr ""
+msgstr "Sha’aban"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: app/Date/HijriDate.php:111
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sha’aban"
-msgstr ""
+msgstr "Sha’aban"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
msgid "She "
-msgstr ""
+msgstr "Bera "
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
msgid "She died"
-msgstr ""
+msgstr "Hila dago"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
msgid "She married"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkondu zen"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
msgid "She resided at"
-msgstr ""
+msgstr "Bizitu zen"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
msgid "She was born"
-msgstr ""
+msgstr "Jaio zen"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
msgid "She was buried"
-msgstr ""
+msgstr "Ehortzi zuten"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
msgid "She was christened"
-msgstr ""
+msgstr "Bataiatu zuten"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
msgid "She was cremated"
-msgstr ""
+msgstr "Erraustu zuten"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:201
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shevat"
-msgstr ""
+msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:305
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shevat"
-msgstr ""
+msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:253
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shevat"
-msgstr ""
+msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:149
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shevat"
-msgstr ""
+msgstr "Shevat"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:178
msgid "Shiny Tomato"
-msgstr ""
+msgstr "Tomate kolorea"
#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
#: resources/views/help/date.phtml:113
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Lasterbidea"
#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
msgid "Shortest marriage"
-msgstr ""
+msgstr "Gutien iraun duen ezkontza"
#: resources/views/calendar-page.phtml:109
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
msgid "Show a download link in the media viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Deskargatzeko lotura erakutsi multimedia objektuen bisorean"
#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
msgid "Show a privacy policy."
-msgstr ""
+msgstr "Pribatutasun politika erakutsi."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
msgstr ""
+"Erabileraren arauak erakutsi \"Erabiltzaile kontu berria eskatu\" orrian"
#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
msgid "Show all media"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia guztiak erakutsi"
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
msgid "Show all notes"
-msgstr ""
+msgstr "Ohar guztiak erakutsi"
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
msgid "Show all places in a list"
-msgstr ""
+msgstr "Leku guztiak erakutsi zerrenda batean"
#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
msgid "Show all sources"
-msgstr ""
+msgstr "Datuen iturri guztiak erakutsi"
#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
msgid "Show an age cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Adin-kurtsorea erakutsi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
msgid "Show children of ancestors"
-msgstr ""
+msgstr "Arbasoen seme-alabak erakutsi"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
msgid "Show couples where either partner married more than once."
msgstr ""
+"Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonarik duten bikoteak erakutsi."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
msgid "Show couples where only the female partner is dead."
-msgstr ""
+msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak erakutsi."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
msgid "Show couples where only the male partner is dead."
-msgstr ""
+msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak erakutsi."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
-msgstr ""
+msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak erakutsi."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
msgid "Show couples who married within the last 100 years."
-msgstr ""
+msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak erakutsi."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
msgid "Show couples with an unknown marriage date."
-msgstr ""
+msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak erakutsi."
#. I18N: label for yes/no option
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
msgid "Show date of last update"
-msgstr ""
+msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
msgid "Show dead individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Hildako pertsonak ikusi"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
msgid "Show divorced couples."
-msgstr ""
+msgstr "Dibortziatutako bikoteak erakutsi."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
-msgstr ""
+msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak erakutsi."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
msgid "Show individuals born within the last 100 years."
-msgstr ""
+msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak erakutsi."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
msgstr ""
+"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak erakutsi."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
-msgstr ""
+msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak erakutsi."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
-msgstr ""
+msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak erakutsi."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
-msgstr ""
+msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak erakutsi."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
msgid "Show list of family trees"
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda erakutsi"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
msgid "Show living individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Bizirik dauden pertsonak erakutsi"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
msgid "Show names of private individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsona pribatuen izenak erakutsi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
msgid "Show notes"
-msgstr ""
+msgstr "Oharrak erakutsi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
msgid "Show occupations"
-msgstr ""
+msgstr "Lanbideak erakutsi"
#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
msgid "Show only events of living individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak erakutsi bakarrik"
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
msgid "Show only females."
-msgstr ""
+msgstr "Emakumezkoak erakutsi bakarrik."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak erakutsi bakarrik."
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
msgid "Show only individuals, events, or all"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena erakutsi"
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
msgid "Show only males."
-msgstr ""
+msgstr "Gizonezkoak erakutsi bakarrik."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
msgid "Show parents"
-msgstr ""
+msgstr "Gurasoak erakutsi"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
@@ -13478,46 +13534,46 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
msgid "Show password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza erakutsi"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
msgid "Show pending changes"
-msgstr ""
+msgstr "Egiteke dauden aldaketak erakutsi"
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
msgid "Show photos"
-msgstr ""
+msgstr "Argazkiak erakutsi"
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
msgid "Show place hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Lekuen ierarkia erakutsi"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
msgid "Show private relationships"
-msgstr ""
+msgstr "Harreman pribatuak erakutsi"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
-msgstr ""
+msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak erakutsi"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
-msgstr ""
+msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak erakutsi"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
msgid "Show research tasks that have a date in the future"
-msgstr ""
+msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak erakutsi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
msgid "Show residences"
-msgstr ""
+msgstr "Egoitzak erakutsi"
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
msgid "Show slide show controls"
-msgstr ""
+msgstr "Aurkezpenaren kontrolak erakutsi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
@@ -13525,83 +13581,83 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
msgid "Show sources"
-msgstr ""
+msgstr "Datuen iturriak erakutsi"
#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
msgid "Show spouses"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkontideak erakutsi"
#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
#, php-format
msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$sen lekuaren izenaren zatiak erakutsi."
#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
-msgstr ""
+msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean erakutsi."
#. I18N: label for a yes/no option
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
msgid "Show the date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Data eta ordua erakutsi"
#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
msgid "Show the date and time of update"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneratzearen data eta ordua erakutsi"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
-msgstr ""
+msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak erakutsi pertsonen orrietan"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
msgid "Show the family tree"
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitz genealogikoa erakutsi"
#: app/Module/IndividualListModule.php:350
msgid "Show the list of individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Perstonen zerrendak erakutsi"
#: app/Module/IndividualListModule.php:356
msgid "Show the list of surnames"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenen zerrenda erakutsi"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
msgid "Show the location of an event on an external map."
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko mapa batean erakutsi gertaera baten lekua."
#. I18N: Description of the “Places” module
#: app/Module/PlacesModule.php:96
msgid "Show the location of events on a map."
-msgstr ""
+msgstr "Gertaeren ubikazioa erakutsi mapa batean."
#. I18N: label for a yes/no option
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
msgid "Show the user who made the change"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea erakutsi"
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
msgid "Show this block for which languages"
-msgstr ""
+msgstr "Zein hizkuntzentzat erakutsi bloke hau"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturak erakutsi grafikoetan eta famili-taldeetan."
#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
msgid "Show to managers"
-msgstr ""
+msgstr "Gainbegiratzaileak erakutsi"
#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
@@ -13610,7 +13666,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
msgid "Show to members"
-msgstr ""
+msgstr "Partaideak erakutsi"
#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
@@ -13619,17 +13675,21 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
msgid "Show to visitors"
-msgstr ""
+msgstr "Bisitatzaileak erakutsi"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
msgstr ""
+"Bikote edo pertsona \"leaves\" erakutsi. Bizirik izanik ez daukate seme-"
+"alabarik datu-basean."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr ""
+"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak erakutsi. \"Patriarka\" ere deitzen "
+"zaie. Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
@@ -13637,66 +13697,69 @@ msgstr ""
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
#, php-format
msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)"
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
msgid "Sibling"
-msgstr ""
+msgstr "Anai-arreba"
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
msgid "Siblings"
-msgstr ""
+msgstr "Anai-arrebak"
#: resources/views/admin/modules.phtml:185
#: resources/views/admin/modules.phtml:188
msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Bazterreko barra"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
#: resources/views/admin/modules.phtml:90
#: resources/views/admin/modules.phtml:92
msgid "Sidebars"
-msgstr ""
+msgstr "Bazterreko barrak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leona"
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa abiatu"
#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
msgid "Sign out"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa itxi"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
msgid "Sign-in and registration"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera eta erregistroa"
#: app/CustomTags/Heredis.php:52
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Sinadura"
#: resources/views/help/date.phtml:138
msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
msgstr ""
+"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data "
+"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa "
+"dataren formatoa zehatza baldin bada."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapur"
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
msgid "Sister"
-msgstr ""
+msgstr "Arreba/ahizpa"
#. I18N: A configuration setting
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
@@ -13704,158 +13767,178 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
msgid "Site identification code"
-msgstr ""
+msgstr "Orriaren identifikazio kodea"
#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
msgstr ""
+"Orriko kideak mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk aukeratzen ahal "
+"duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu nahi."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
msgid "Site verification code"
-msgstr ""
+msgstr "Orriaren berifikazio kodea"
#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
msgstr ""
+"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean "
+"instalatua baldin badago."
#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
#: app/Module/SiteMapModule.php:156
msgid "Sitemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Orriaren mapak"
#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
msgstr ""
+"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei "
+"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten "
+"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak "
+"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https"
+"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:211
+#, fuzzy
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sivan"
-msgstr ""
+msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:315
+#, fuzzy
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sivan"
-msgstr ""
+msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:263
+#, fuzzy
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sivan"
-msgstr ""
+msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:159
+#, fuzzy
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sivan"
-msgstr ""
+msgstr "Sivan"
#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
#: resources/views/layouts/default.phtml:76
msgid "Skip to content"
-msgstr ""
+msgstr "Edukira sartu"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
msgid "Slave"
-msgstr ""
+msgstr "Esklaboa"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
msgctxt "FEMALE"
msgid "Slave"
-msgstr ""
+msgstr "Esklaboa"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
msgctxt "MALE"
msgid "Slave"
-msgstr ""
+msgstr "Esklaboa"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/SlideShowModule.php:205
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "Diapositibak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovakia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovenia"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:185
msgid "Snowflake, Arizona, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak"
#: app/Gedcom.php:755
msgid "Social security number"
-msgstr ""
+msgstr "Gizarte Segurantzaren zenbakia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Solomon Uharteak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalia"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
msgstr ""
+"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan "
+"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez "
+"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren "
+"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixNameTags.php:95
msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
msgstr ""
+"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean "
+"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze "
+"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea."
#: resources/views/admin/tags.phtml:37
msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
-msgstr ""
+msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez."
#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
-msgstr ""
+msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute."
#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
-msgstr ""
+msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean."
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
msgid "Son"
-msgstr ""
+msgstr "Semea"
#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
#, php-format
msgid "Son of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%srem semea"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
msgid "Sort date"
-msgstr ""
+msgstr "Datak sailkatu"
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
@@ -13874,24 +13957,25 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Gai hontaz ordenatu"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
msgid "Sort time"
-msgstr ""
+msgstr "Denbora ordenatu"
#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
+#, fuzzy
msgid "Sosa"
-msgstr ""
+msgstr "Sosa"
#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
msgid "Sosa-Stradonitz number"
-msgstr ""
+msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
msgid "Sounds like"
-msgstr ""
+msgstr "Honela entzuten da"
#. I18N: Name of a module/report
#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
@@ -13929,7 +14013,7 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Iturria"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
@@ -13937,15 +14021,15 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
#: app/Gedcom.php:916
msgid "Source citation"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizko iturria"
#: resources/views/admin/tags.phtml:326
msgid "Source citations"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizko iturriak"
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "Source type"
-msgstr ""
+msgstr "Iturri mota"
#. I18N: Name of a module/list
#. I18N: Name of a module
@@ -13974,45 +14058,45 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriak"
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
msgid "Sources to the events"
-msgstr ""
+msgstr "Gertaeren iturriak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Hego Afrika"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
msgid "South America"
-msgstr ""
+msgstr "Hego Amerika"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
msgid "South Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Hego Sudan"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espainia"
#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Espainiarra"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:188
msgid "Spokane, Washington, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak"
#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
@@ -14022,14 +14106,14 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
msgid "Spouse"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkontidea"
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
msgid "Spouses"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkontideak"
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
@@ -14037,53 +14121,53 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
msgid "Spouses and children"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:181
msgid "St. George, Utah, United States"
-msgstr ""
+msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:184
msgid "St. Louis, Missouri, United States"
-msgstr ""
+msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:187
msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
-msgstr ""
+msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak"
#: resources/views/admin/tags.phtml:32
msgid "Standard GEDCOM tags"
-msgstr ""
+msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak"
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
msgid "Start slide show on page load"
-msgstr ""
+msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi"
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
msgid "Start year"
-msgstr ""
+msgstr "Urtea hasterakoan"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
msgid "Starting range of change dates"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaketen daten denbora-tartearen hasiera"
#: app/Module/StatcounterModule.php:41
msgid "Statcounter™"
-msgstr ""
+msgstr "Statcounter™"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
#: app/Gedcom.php:858
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: Name of a module/chart
@@ -14093,7 +14177,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadistikak"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
@@ -14102,12 +14186,12 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Egoera"
#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
#: app/Gedcom.php:743
msgid "Status change date"
-msgstr ""
+msgstr "Egoera-aldaketaren data"
#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
@@ -14115,48 +14199,48 @@ msgstr ""
#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
msgid "Stillborn: exempt"
-msgstr ""
+msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:189
msgid "Stockholm, Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Stockholm, Suedia"
#: resources/views/layouts/default.phtml:160
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Gelditu"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/StoriesModule.php:206
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
msgid "Stories"
-msgstr ""
+msgstr "Istorioak"
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
msgid "Story"
-msgstr ""
+msgstr "Istorioa"
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
msgid "Story title"
-msgstr ""
+msgstr "Istorioaren titulua"
#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Gaia"
#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
msgid "Submission"
-msgstr ""
+msgstr "Aurkezpena"
#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
@@ -14165,7 +14249,7 @@ msgstr ""
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
msgid "Submitted but not yet cleared"
-msgstr ""
+msgstr "Aurkeztua baina ez onartua"
#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
@@ -14173,11 +14257,11 @@ msgstr ""
#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
msgid "Submitter"
-msgstr ""
+msgstr "Bidaltzailea"
#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
msgid "Submitter name"
-msgstr ""
+msgstr "Bidaltzailearen izena"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
@@ -14188,41 +14272,41 @@ msgstr ""
#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
#: resources/views/record-page-links.phtml:96
msgid "Submitters"
-msgstr ""
+msgstr "Bidaltzaileak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudan"
#. I18N: abbreviation for Sunday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Ig."
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Igandea"
#. I18N: %s is a URL/link to the project website
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
#, php-format
msgid "Support and documentation can be found at %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)an aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa."
#: app/Services/ServerCheckService.php:327
msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da."
#: app/Services/ServerCheckService.php:332
msgid "Support for SQL Server is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Surinam"
#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
@@ -14234,76 +14318,75 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
msgid "Surname"
-msgstr ""
+msgstr "Abizena"
#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
msgid "Surname distribution chart"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
msgid "Surname list style"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenen zerrenden estiloa"
#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
msgid "Surname option"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenen aukerak"
#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
msgid "Surname prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenaren aurrizkia"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
msgid "Surname tradition"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenen tradizioa"
#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
msgid "Surnames"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenak"
#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
-msgstr ""
+msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko."
#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
-msgstr ""
+msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:190
msgid "Suva, Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Suva, Fiji"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "Svalbard eta Jan Mayen"
#. I18N: Reverse the order of two individuals
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
msgid "Swap individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonak trukatu"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Suitza"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suedia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Suitza"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:192
-#, fuzzy
msgid "Sydney, Australia"
msgstr "Sydney, Australia"
@@ -14319,14 +14402,14 @@ msgstr "Siria"
#: resources/views/admin/modules.phtml:177
#: resources/views/admin/modules.phtml:180
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxa"
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
msgid "Table prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Taularen aurrizkia"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
@@ -14345,117 +14428,117 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloidea"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
#: resources/views/admin/modules.phtml:86
#: resources/views/admin/modules.phtml:88
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:193
msgid "Taipei, Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taipei, Taiwan"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajikistan"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:194
msgid "Tampico, Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Tampico, Mexiko"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:213
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tamuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:317
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tamuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:265
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tamuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:161
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tamuz"
-msgstr ""
+msgstr "Tamuz"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzania"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:180
msgid "Teal Top"
-msgstr ""
+msgstr "Urdin berdexka"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
msgid "Technical help contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:195
msgid "Tegucigalpa, Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla"
#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillak"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
msgid "Temple"
-msgstr ""
+msgstr "Eliza"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:199
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tevet"
-msgstr ""
+msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:303
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tevet"
-msgstr ""
+msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:251
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tevet"
-msgstr ""
+msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:147
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tevet"
-msgstr ""
+msgstr "Tevet"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
@@ -14465,314 +14548,345 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testua"
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
msgid "Text direction"
-msgstr ""
+msgstr "Testuaren helbidea"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thailandia"
#: resources/views/help/name.phtml:10
msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
msgstr ""
+"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu "
+"zuten bezala. Hori erakutsiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak "
+"erakusteko ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira."
#: resources/views/help/surname.phtml:10
msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
msgstr ""
+"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. "
+"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> "
+"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil "
+"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera "
+"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat "
+"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira."
#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
#, php-format
msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
-msgstr ""
+msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da."
#: resources/views/admin/tags.phtml:35
msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
msgstr ""
+"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak "
+"deiturikoak."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:104
msgid "The Hague, Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "The Hague, Herbereak"
#: app/Services/ServerCheckService.php:123
#, php-format
msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua."
#: app/Services/ServerCheckService.php:179
#, php-format
msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
msgid "The PHP temporary folder is missing."
-msgstr ""
+msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago."
#: app/Services/ServerCheckService.php:142
#, php-format
msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan."
#: app/Services/ServerCheckService.php:146
#, php-format
msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago."
#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
msgid "The URL was copied to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da"
#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
#, php-format
msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
msgstr ""
+"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko "
+"sartzen ahal zara %s lotura erabilita"
#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
msgstr ""
+"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua "
+"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin."
#. I18N: Description of the “Calendar” module
#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
msgid "The calendar menu."
-msgstr ""
+msgstr "Egutegiaren menua."
#. I18N: %s is the name of a genealogy record
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\"eko aldaketak onartu dira."
#. I18N: %s is the name of a genealogy record
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\"eko aldaketak ez dira onartu."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
msgid "The charts menu."
-msgstr ""
+msgstr "Grafikoen menua."
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
msgstr ""
+"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo "
+"batean deskargatzeko."
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
msgid "The date and time of the last update"
-msgstr ""
+msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua"
#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
#, php-format
msgid "The details for “%s” have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira."
#. I18N: %s is a filename
#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
#, php-format
msgid "The family tree has been exported to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
#, php-format
msgid "The family tree “%s” already exists."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been created."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” zuhaitza sortu da."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
#, php-format
msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
msgstr ""
+"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen "
+"direnean orri honetan."
#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
msgid "The family trees have been merged successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira."
#. I18N: Description of the “Family trees” module
#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
msgid "The family trees menu."
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua."
#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
#, php-format
msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain."
#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
#, php-format
msgid "The file %s already exists. Use another filename."
-msgstr ""
+msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu."
#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
#, php-format
msgid "The file %s could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu."
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
#, php-format
msgid "The file %s could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu."
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
#, php-format
msgid "The file %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s artxiboa ezabatu da."
#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
#, php-format
msgid "The file %s has been uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "%s artxiboa igo da."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez."
#. I18N: %s is a filename
#: resources/views/media-page-details.phtml:56
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” artxiborik ez dago."
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
msgstr ""
+"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, "
+"etabar."
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
#, php-format
msgid "The folder %s could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu."
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
#, php-format
msgid "The folder %s has been created."
-msgstr ""
+msgstr "%s karpeta sortu da."
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
#, php-format
msgid "The folder %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s karpeta ezabatu da."
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
msgstr ""
+"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/"
+"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../"
+"webtrees_data/)."
#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
#, php-format
msgid "The folder “%s” does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” karpetarik ez dago."
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
msgid "The following facts and events were found in both records."
-msgstr ""
+msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira."
#. I18N: the name of an individual, source, etc.
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
#, php-format
msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
msgid "The following list shows typical requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu."
#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
msgstr ""
+"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian "
+"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?"
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
msgid "The help text has not been written for this item."
-msgstr ""
+msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi."
#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
msgstr ""
+"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko "
+"pertsona."
#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da."
#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da."
#. I18N: Description of the “Lists” module
#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
msgid "The lists menu."
-msgstr ""
+msgstr "Zerrenden menua."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
msgid "The location has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Ubikazioa sortu da"
#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
msgid "The location of this place is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen."
#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
#, php-format
msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
msgstr ""
+"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu."
#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
#, php-format
msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
msgid "The media object has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia objektua sortu da"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
msgstr ""
+"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen "
+"araberakoak izan beharko dute."
#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
#, php-format
msgid "The message was not sent to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri."
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
msgid "The message was not sent."
-msgstr ""
+msgstr "Mezua ez da bidali."
#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
@@ -14780,7 +14894,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
#, php-format
msgid "The message was successfully sent to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da."
#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
@@ -14788,82 +14902,90 @@ msgstr ""
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
#, php-format
msgid "The module “%s” has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” modulua desgaitu da."
#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
#, php-format
msgid "The module “%s” has been enabled."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago."
#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
msgstr ""
+"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
+"sartu ahal izateko."
#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
msgstr ""
+"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
+"sartu ahal izateko."
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
msgstr ""
+"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio "
+"kontua sortu baino lehen."
#: resources/views/admin/tags.phtml:939
msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
msgstr ""
+"GEDCOMeko bertsioa berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak "
+"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
msgid "The note has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Oharra sortu da"
#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
#, php-format
msgid "The parameter “%s” is missing."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
msgid "The password needs to be at least six characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez."
#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
-msgstr ""
+msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza."
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
msgid "The password reset link has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da."
#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
msgid "The place hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Lekuen ierarkia."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
msgid "The preferences for all family trees have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
msgid "The preferences for new family trees have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
#, php-format
msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira."
#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira."
#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
@@ -14874,7 +14996,7 @@ msgstr ""
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira."
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
@@ -14882,79 +15004,85 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
msgstr ""
+"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra "
+"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea."
#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
#, php-format
msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira."
#. I18N: Description of the “Reports” module
#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
msgid "The reports menu."
-msgstr ""
+msgstr "Txostenen menua."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
msgid "The repository has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Gordailua sortu da"
#. I18N: Description of the “Search” module
#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
msgid "The search menu."
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa menua."
#: app/Services/SearchService.php:1178
msgid "The search returned too many results."
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
msgid "The server configuration is OK."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da."
#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
msgid "The server could not understand this request."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu."
#: app/Services/ServerCheckService.php:244
msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara."
#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
msgid "The server’s time limit has been reached."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da."
#. I18N: Description of “Statistics” module
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
msgstr ""
+"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien "
+"erabilitako izenak, etabar."
#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
msgid "The solution"
-msgstr ""
+msgstr "Irtenbidea"
#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
msgid "The source has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Iturria sortu da"
#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
msgid "The submission has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Datuen bidalketa sortu da"
#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
msgid "The submitter has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Bidaltzailea sortu da"
#: resources/views/help/name.phtml:15
#, php-format
msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>"
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
msgstr ""
+"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate "
+"baterako."
#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
@@ -14962,36 +15090,42 @@ msgstr ""
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
msgstr[0] ""
+"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera "
+"erabiltzen dutena."
msgstr[1] ""
+"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera "
+"erabiltzen dutenak."
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
msgid "The upgrade is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Eguneratzea osorik egin da."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
-msgstr ""
+msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du."
#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
#, php-format
msgid "The user %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da."
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
msgstr ""
+"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko "
+"beharrezko den informazioarekin."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
msgid "The username or password is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena."
#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
-msgstr ""
+msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena."
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
@@ -15016,77 +15150,80 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
msgid "The website preferences have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira."
#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
msgstr ""
+"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko "
+"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko "
+"lizukete."
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
#: resources/views/admin/modules.phtml:272
#: resources/views/admin/modules.phtml:275
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Itxura/Gaia"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
msgid "Theme change"
-msgstr ""
+msgstr "Itxura aldaketa"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
#: resources/views/admin/modules.phtml:126
#: resources/views/admin/modules.phtml:128
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Itxurak/Gaiak"
#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
msgid "There are no facts for this individual."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat."
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
msgid "There are no links to this media object."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat."
#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
msgid "There are no media objects for this individual."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat."
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
msgid "There are no notes for this individual."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat."
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
msgid "There are no pending changes."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik."
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
msgid "There are no research tasks in this family tree."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat."
#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
msgid "There are no source citations for this individual."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat."
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
msgid "There are pending changes for you to moderate."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago behin behineko aldaketarik moderatzeke."
#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
#, php-format
msgid "There have been no changes within the last %s day."
msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin."
+msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
msgid "There was an error checking for a new version."
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan."
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
@@ -15094,56 +15231,66 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
#: app/Services/MediaFileService.php:222
msgid "There was an error uploading your file."
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan."
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:169
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Thermidor"
-msgstr ""
+msgstr "Termidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:263
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Thermidor"
-msgstr ""
+msgstr "Termidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:216
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Thermidor"
-msgstr ""
+msgstr "Termidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:122
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Thermidor"
-msgstr ""
+msgstr "Termidor"
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
-msgstr ""
+msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar."
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
#, php-format
msgid "These groups of individuals are not related to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
msgstr ""
+"Zerbitzau haurk cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze "
+"teknologia batzuk."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
msgstr ""
+"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek "
+"onartu bitartean."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
msgstr ""
+"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, "
+"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko."
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
msgstr ""
+"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak "
+"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak "
+"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin "
+"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean."
#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
@@ -15152,104 +15299,135 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
msgstr ""
+"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta bertze "
+"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko."
#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
msgid "This event occurred, but the details are unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen."
#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr ""
+msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
#, php-format
msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr ""
+"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s "
+"edo %2$s."
#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
#, php-format
msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr ""
+"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s "
+"edo %2$s."
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
msgstr[0] ""
+"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF"
+"\" berarekin."
msgstr[1] ""
+"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen "
+"\"XREF\" berarekin."
#: app/Module/SlideShowModule.php:181
msgid "This family tree has no images to display."
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko."
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
msgstr ""
+"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara "
+"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera "
+"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. "
+"Gertaerarik berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, "
+"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, "
+"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin."
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
#, php-format
msgid "This family tree was last updated on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz."
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
-msgstr ""
+msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria."
#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
msgstr ""
+"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak "
+"eta behin behineko artxiboak gordetzeko, Artxibo hauetan datu pribatuak izan "
+"daitezke eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
msgstr ""
+"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da."
#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
msgid "This form has expired. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz."
#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr ""
+msgstr "Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ez duzu baimenik ikusteko."
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko "
+"du."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
#, php-format
msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr ""
+"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s."
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek "
+"errebisatu beharrak dira."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
#, php-format
msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr ""
+"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira "
+"eta %1$s edo %2$s."
#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
msgstr ""
+"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta "
+"txostenak erakusterakoan."
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
@@ -15272,7 +15450,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
msgid "This information is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri."
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
@@ -15289,11 +15467,13 @@ msgstr ""
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
msgid "This information is private and cannot be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Informazio hori pribatua da eta ezin da erakutsi."
#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
msgstr ""
+"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. "
+"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan."
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
@@ -15302,18 +15482,22 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
msgid "This is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira."
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
msgstr ""
+"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago eguneratzerik eskura."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
msgstr ""
+"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu "
+"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari "
+"direla lanean."
#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
@@ -15321,310 +15505,390 @@ msgstr ""
#: resources/views/register-page.phtml:42
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
-msgstr ""
+msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna."
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
msgid "This link is valid for one hour."
-msgstr ""
+msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du."
#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
msgstr ""
+"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, "
+"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza."
#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik."
#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek "
+"errebisatu beharko du."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
#, php-format
msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr ""
+"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta "
+"%1$s edo %2$s."
#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu "
+"beharko ditu."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
#, php-format
msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr ""
+"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$"
+"s edo %2$s."
#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
-msgstr ""
+msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: "
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
msgstr ""
+"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak "
+"bereizten dituela kontuan hartu."
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
msgstr ""
+"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko "
+"automatikoak bidaltzerakon."
#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr ""
+msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
#, php-format
msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr ""
+"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo "
+"%2$s."
#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr ""
+msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
#, php-format
msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr ""
+"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin "
+"aukeratu: %1$s edo %2$s."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
msgstr ""
+"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
+"edo ez aukeratzen duzu hemen."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
msgstr ""
+"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
+"edo ez aukeratzen duzu hemen."
#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
msgstr ""
+"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan "
+"gurasoen adina erakusten den edo ez."
#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
msgstr ""
+"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora "
+"beherako jaiotza eta heriotzaren datak erakutsi nahi dituzun, ez badituzu "
+"ezagutzen eta hutsik ez uzteko."
#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
msgid "This option will make it easier for users to download images."
-msgstr ""
+msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei."
#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
msgstr ""
+"Aukera honek familiko loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen "
+"ditu.Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen "
+"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean."
#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
msgstr ""
+"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu (xetetasunik "
+"gabe). Biririk daudenak dira pertsona pribatuak eta pribatutasun "
+"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko "
+"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu erregistroaren izenari."
#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
msgstr ""
+"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea "
+"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili "
+"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, "
+"baliteke zaila izatea zuzenketa."
#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
#, php-format
msgid "This page has been viewed %s time."
msgid_plural "This page has been viewed %s times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
+msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
msgstr ""
+"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren "
+"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak "
+"dituela, etabar."
#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr ""
+msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
msgid "This record does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Erregistro hau ez dago orrian."
#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu "
+"beharko du."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
#, php-format
msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr ""
+"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$"
+"s edo %2$s."
#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
+"ditu."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
#, php-format
msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr ""
+"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
+"ditu eta gero %1$s edo %2$s."
#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr ""
+msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
msgstr ""
+"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako "
+"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
msgstr ""
+"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako "
+"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
msgstr ""
+"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta "
+"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
msgstr ""
+"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo "
+"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, "
+"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
msgstr ""
+"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze "
+"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
msgstr ""
+"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain "
+"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
#, php-format
msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
msgstr ""
+"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s "
+"segundutan."
#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
msgid "This service requires an API key."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka."
#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr ""
+msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
msgstr ""
+"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen "
+"tituluaren barran erakutsiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar."
#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
msgid "This user account does not have access to any tree."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
-msgstr ""
+msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla."
#: app/Services/UpgradeService.php:314
msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez."
#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
msgstr ""
+"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz "
+"</a> minutu gutxitara."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
msgid "This website is operated by the following individuals."
-msgstr ""
+msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau."
#: resources/views/layouts/error.phtml:19
#: resources/views/layouts/error.phtml:36
#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
msgid "This website is temporarily unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan"
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
msgstr ""
+"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta "
+"genealogikoak gauzatzeko."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
msgstr ""
+"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta "
+"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, "
+"errate baterako."
#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
msgstr ""
+"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita "
+"programazioa hobetzeko."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
msgstr ""
+"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik "
+"ikasteko."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
msgstr ""
+"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo "
+"baten datuekin ordeztu."
#. I18N: abbreviation for Thursday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Or."
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
msgid "Thumbnail image"
-msgstr ""
+msgstr "Irudi txikia"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
msgid "Thumbnail images"
-msgstr ""
+msgstr "Irudien miniaturak"
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Ortzeguna"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:197
msgid "Tijuana, Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Tijuana, Mexiko"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
#: app/Gedcom.php:501
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ordua"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
#: app/CustomTags/ProGen.php:56
msgid "Time of birth"
-msgstr ""
+msgstr "Jaiotzaren ordua"
#: resources/views/admin/tags.phtml:960
msgid "Time of birth and time of death"
-msgstr ""
+msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
msgid "Time of death"
-msgstr ""
+msgstr "Heriotzaren ordua"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
msgid "Time of last change"
-msgstr ""
+msgstr "Azken aldaketaren ordua"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
msgid "Time of status change"
-msgstr ""
+msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua"
#. I18N: A configuration setting
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
@@ -15632,75 +15896,75 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
msgid "Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Ordu-eremua"
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Denboraren haria"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Data eta ordua"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
msgid "Timor-Leste"
-msgstr ""
+msgstr "Ekialdeko Timor"
#: app/Date/JalaliDate.php:276
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
msgid "Tir"
-msgstr ""
+msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:145
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tir"
-msgstr ""
+msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:235
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tir"
-msgstr ""
+msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:190
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tir"
-msgstr ""
+msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:100
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tir"
-msgstr ""
+msgstr "Tir"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:193
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tishrei"
-msgstr ""
+msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:297
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tishrei"
-msgstr ""
+msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:245
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tishrei"
-msgstr ""
+msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:141
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tishrei"
-msgstr ""
+msgstr "Tishrei"
#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
@@ -15717,60 +15981,82 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Izenburua"
#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
msgctxt "Email recipient"
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Nori"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
msgctxt "End of date range"
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "bitarte"
#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
msgstr ""
+"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako "
+"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, "
+"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna."
#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
msgstr ""
+"Etiketa pertsonalizatuak erabiliz datu berriak sortzeko, gaitu beharko "
+"dituzu aitzinetik."
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
msgstr ""
+"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko "
+"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan."
#: app/Services/LeafletJsService.php:65
msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
msgstr ""
+"Mapa bat erakutsi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu "
+"aitzinetik kontrol-panelean."
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
msgstr ""
+"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, "
+"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko "
+"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, "
+"ulermenerako, etabar."
#. I18N: “Apache” is a software program.
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
msgstr ""
+"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio "
+"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen "
+"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin "
+"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko "
+"zure karpetetatik kanpo."
#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
msgid "To set a new password, follow this link."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura."
#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
msgstr ""
+"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, aldatu lehenbiziko "
+"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu."
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
msgstr ""
+"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela "
+"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu."
#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
@@ -15778,83 +16064,83 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
msgid "To use this service, you need an API key."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu."
#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
msgid "To use this service, you need an account."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
msgid "Tokelau"
-msgstr ""
+msgstr "Tokelau"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:198
msgid "Tokyo, Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Tokyo, Japonia"
#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
msgid "Tombstone"
-msgstr ""
+msgstr "Hilarria"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
msgid "Too many requests. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago."
#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
#, php-format
msgid "Top %s given name"
msgid_plural "Top %s given names"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s izenik erabiliena"
+msgstr[1] "%s izenik erabilienak"
#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
#, php-format
msgid "Top %s surname"
msgid_plural "Top %s surnames"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s abizen erabiliena"
+msgstr[1] "%s abizen erabilienak"
#. I18N: i.e. most popular given name.
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
msgid "Top given name"
-msgstr ""
+msgstr "Izenik erabiliena"
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
msgid "Top given names"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenik erabilienak"
#. I18N: i.e. most popular surname.
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
msgid "Top surname"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenik erabiliena"
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
msgid "Top surnames"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenik erabilienak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:199
msgid "Toronto, Ontario, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
@@ -15873,33 +16159,33 @@ msgstr ""
#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Guztira"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
msgid "Total accepted changes: "
-msgstr ""
+msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: "
#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
msgid "Total births"
-msgstr ""
+msgstr "Jaiotzak guztira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
msgid "Total dead"
-msgstr ""
+msgstr "Heriotzak guztira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
msgid "Total deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Heriotzak guztira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
msgid "Total divorces"
-msgstr ""
+msgstr "Dibortzioak guztira"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
msgid "Total events"
-msgstr ""
+msgstr "Gertaerak guztira"
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
@@ -15909,15 +16195,15 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
msgid "Total families"
-msgstr ""
+msgstr "Familiak guztira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
msgid "Total females"
-msgstr ""
+msgstr "Emakumeak guztira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
msgid "Total given names"
-msgstr ""
+msgstr "Izenak guztira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
@@ -15932,33 +16218,33 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
msgid "Total individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonak guztira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
msgid "Total living"
-msgstr ""
+msgstr "Bizirik guztira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
msgid "Total males"
-msgstr ""
+msgstr "Gizonak guztira"
#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
msgid "Total marriages"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkontzak guztira"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
msgid "Total pending changes: "
-msgstr ""
+msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: "
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
msgid "Total surnames"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenak guztira"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
msgid "Total users"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaileak guztira"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
@@ -15970,78 +16256,78 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/modules.phtml:259
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
msgid "Tracking and analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Jarraipena eta azterketa"
#: app/Gedcom.php:886
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Esperuan"
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Zuhaitza"
#. I18N: The third day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:305
msgid "Tridi"
-msgstr ""
+msgstr "Tridi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
msgid "Trinidad and Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad eta Tobago"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:200
msgid "Trujillo, Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Trujillo, Peru"
#. I18N: abbreviation for Tuesday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "As."
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Asteartea"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turkia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Turks eta Caicos Uharteak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:196
msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:201
msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
@@ -16065,52 +16351,52 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Mota"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
msgid "Type of abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "Laburdura mota"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
msgid "Type of administrative ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
msgid "Type of demographic data"
-msgstr ""
+msgstr "Datu demografikoen mota"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
msgid "Type of event"
-msgstr ""
+msgstr "Gertaera mota"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
msgid "Type of fact"
-msgstr ""
+msgstr "Gertaera mota"
#: app/Gedcom.php:668
msgid "Type of identification number"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
msgid "Type of location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubikazio mota"
#: app/Gedcom.php:468
msgid "Type of marriage"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkontza mota"
#: app/Gedcom.php:709
msgid "Type of name"
-msgstr ""
+msgstr "Izen mota"
#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
msgid "Type of reference number"
-msgstr ""
+msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
msgid "Type of research task"
-msgstr ""
+msgstr "Ikerketa lanaren mota"
#. I18N: A configuration setting
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
@@ -16129,27 +16415,27 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL lotura"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
msgid "US Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
+msgstr "US Minor Outlying Uharteak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
msgid "US Virgin Islands"
-msgstr ""
+msgstr "US Virgin Uharteak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraina"
#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
@@ -16158,7 +16444,7 @@ msgstr ""
#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
msgid "Uncleared: insufficient data"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
@@ -16184,27 +16470,31 @@ msgstr ""
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
msgid "Unique identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikatzaile bakarra"
#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
msgstr ""
+"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz "
+"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean "
+"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun "
+"arauekin gordetzen ahal duzu."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Erresuma Batua"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estatu Batuak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
@@ -16212,12 +16502,12 @@ msgstr ""
#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ezezaguna"
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
msgctxt "unknown century"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ezezaguna"
#: app/Elements/SexValue.php:87
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
@@ -16227,58 +16517,58 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
msgctxt "unknown gender"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ezezaguna"
#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
msgctxt "unknown people"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ezezaguna"
#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
msgid "Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "Lotura ezabatu"
#: app/Elements/UnknownElement.php:36
msgid "Unrecognized GEDCOM code"
-msgstr ""
+msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna"
#: resources/views/admin/media.phtml:50
msgid "Unused files"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili gabeko artxiboak"
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
#, php-format
msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
-msgstr ""
+msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
msgid "Upcoming events"
-msgstr ""
+msgstr "Datozen gertaerak"
#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneratu"
#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
msgid "Update all"
-msgstr ""
+msgstr "Dena eguneratu"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
msgid "Update place names"
-msgstr ""
+msgstr "Lekuen izenak eguneratu"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
-msgstr ""
+msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe."
#. I18N: GEDCOM tag _UPD
#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
msgid "Updated at"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneratua"
#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
#. I18N: %s is a version number
@@ -16287,38 +16577,43 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
#, php-format
msgid "Upgrade to webtrees %s."
-msgstr ""
+msgstr "Webtrees %s-era eguneratu."
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
msgid "Upgrade wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneratzeko laguntzailea"
#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
msgid "Upload media files"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia artxiboak igo"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
msgstr ""
+"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. "
+"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira "
+"multimedia artxiboak."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguai"
#: app/Services/EmailService.php:225
msgid "Use SMTP to send messages"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidalzteko"
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
msgstr ""
+"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko "
+"zero edo karaktere gehiagotan."
#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
msgid "Use an external service to find locations."
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
@@ -16327,18 +16622,18 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Use at least %s character."
msgid_plural "Use at least %s characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere."
+msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere."
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
msgid "Use colors"
-msgstr ""
+msgstr "Koloreak erabili"
#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
msgid "Use compact layout"
-msgstr ""
+msgstr "Diseinu trinkoa erabili"
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
@@ -16346,39 +16641,45 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
-msgstr ""
+msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
msgid "Use maps in webtrees."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili mapak Webtrees-en."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
msgid "Use password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza erabili"
#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
#: app/Services/EmailService.php:224
msgid "Use sendmail to send messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko"
#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
msgstr ""
+"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. "
+"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
msgid "Use silhouettes"
-msgstr ""
+msgstr "Siluetak erabili"
#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
-msgstr ""
+msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko."
#: resources/views/register-page.phtml:91
msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
msgstr ""
+"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko "
+"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin "
+"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozien komentario ere "
+"aipatzen ahal duzu hemen."
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
@@ -16386,7 +16687,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailea"
#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
@@ -16395,19 +16696,19 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
msgid "User administration"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaileen administrazioa"
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
msgid "User didn’t verify within 7 days."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu."
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
msgid "User not verified by administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea."
#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
msgid "User verification"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
@@ -16425,12 +16726,12 @@ msgstr ""
#: resources/views/register-page.phtml:61
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailearen izena"
#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
msgid "Username or email address"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa"
#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
@@ -16438,134 +16739,137 @@ msgstr ""
#: resources/views/register-page.phtml:66
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
msgstr ""
+"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta "
+"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta "
+"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaileak"
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
msgid "User’s account has been inactive too long: "
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: "
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistan"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:202
msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
msgid "Various statistics charts."
-msgstr ""
+msgstr "Grafiko estadistiko zenbait."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
msgid "Vatican City"
-msgstr ""
+msgstr "Vatikanoa"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:149
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendemiaire"
-msgstr ""
+msgstr "Vendemiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:243
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Vendemiaire"
-msgstr ""
+msgstr "Vendemiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:196
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Vendemiaire"
-msgstr ""
+msgstr "Vendemiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:101
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Vendemiaire"
-msgstr ""
+msgstr "Vendemiaire"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:159
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventose"
-msgstr ""
+msgstr "Ventose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:253
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ventose"
-msgstr ""
+msgstr "Ventose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:206
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ventose"
-msgstr ""
+msgstr "Ventose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:111
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ventose"
-msgstr ""
+msgstr "Ventose"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:203
msgid "Veracruz, Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Veracruz, Mexiko"
#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
msgid "Verified"
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatua"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:204
msgid "Vernal, Utah, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
#: app/Gedcom.php:529
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsioa"
#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Bideoa"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
#, php-format
msgid "View table of events occurring in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi"
#: resources/views/calendar-page.phtml:221
msgid "View this day"
-msgstr ""
+msgstr "Egun hau ikusi"
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
#: resources/views/fact.phtml:110
@@ -16577,32 +16881,32 @@ msgstr "Familia ikusi nahi?"
#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
#, php-format
msgid "View this location using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz"
#: resources/views/calendar-page.phtml:225
msgid "View this month"
-msgstr ""
+msgstr "Hilabete hau ikusi"
#: resources/views/calendar-page.phtml:229
msgid "View this year"
-msgstr ""
+msgstr "Urte hau ikusi"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:205
msgid "Villa Hermosa, Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
msgid "Visible online"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusgai online"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
msgid "Visible to other users when online"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
@@ -16611,7 +16915,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
msgid "Visitor"
-msgstr ""
+msgstr "Bisitaria"
#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
@@ -16619,153 +16923,184 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
msgid "Vital records"
-msgstr ""
+msgstr "Bizitzaren erregistroak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
msgid "Wales"
-msgstr ""
+msgstr "Gales"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
msgid "Wallis and Futuna"
-msgstr ""
+msgstr "Wallis eta Futuna"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
msgid "Ward"
-msgstr ""
+msgstr "Ikaslea"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
msgctxt "FEMALE"
msgid "Ward"
-msgstr ""
+msgstr "Ikaslea"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
msgctxt "MALE"
msgid "Ward"
-msgstr ""
+msgstr "Ikaslea"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:206
msgid "Washington, District of Columbia, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
msgid "Watermarks"
-msgstr ""
+msgstr "Ur-marka"
#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
msgstr ""
+"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie "
+"normalean."
#: resources/views/register-success-page.phtml:25
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
msgstr ""
+"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. "
+"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak "
+"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki "
+"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan "
+"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, administratzaileak onartu egin "
+"beharko du zure eskaria erabiltzen hasi baino lehen. <br><br>Orrian sartu "
+"ahal izateko, erabiltzaile izena eta pasahitza beharko dituzu."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Webgunea"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
msgid "Website logs"
-msgstr ""
+msgstr "Webguneko erregistroak"
#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
msgid "Website preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Webguneko lehenespenak"
#. I18N: abbreviation for Wednesday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Az."
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Asteazkena"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Pisua"
#. I18N: A %s is the user’s name
#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
#, php-format
msgid "Welcome %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ongi etorria %s"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
msgid "Welcome text on sign-in page"
-msgstr ""
+msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian"
#: resources/views/login-page.phtml:23
msgid "Welcome to this genealogy website"
-msgstr ""
+msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Mendebaldeko Sahara"
#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
msgstr ""
+"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen "
+"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, "
+"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate "
+"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
msgstr ""
+"Erabiltzaile batek kontu berri bat erregistratzen badu, mezu elektronikoa "
+"bidaltzen zaio egiaztapenaren loturarekin. Erabiltzaileak lotura erabiltzen "
+"duenean , sistemak helbide elektroniko zuzena dela baieztatzen du eta "
+"automatikoki egiaztatutzat ematen du."
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
msgstr ""
+"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu "
+"beharko ditu familiak."
#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
msgstr ""
+"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat "
+"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen "
+"zaio."
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr ""
+"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira "
+"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. "
+"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu "
+"beharko ditu."
#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
msgstr ""
+"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta "
+"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden "
+"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten "
+"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu."
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
msgid "Who can upload new media files"
-msgstr ""
+msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak"
#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
msgid "Who is online"
-msgstr ""
+msgstr "Nor dagoen konektatua"
#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
msgstr ""
+"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
msgid "Widow"
-msgstr ""
+msgstr "Alarguna"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
msgid "Widower"
-msgstr ""
+msgstr "Alarguna"
#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
@@ -16782,75 +17117,75 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
msgid "Wife"
-msgstr ""
+msgstr "Emaztea"
#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
msgid "Wife’s age"
-msgstr ""
+msgstr "Emaztearen adina"
#: app/Gedcom.php:758
msgid "Will"
-msgstr ""
+msgstr "Testamentua"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:207
msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak"
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
msgid "With sources"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriekin"
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
msgid "Without sources"
-msgstr ""
+msgstr "Iturririk gabe"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
msgid "Witness"
-msgstr ""
+msgstr "Lekukoa"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
msgid "Witnesses"
-msgstr ""
+msgstr "Lekukoak"
#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
msgid "Wives take their husband’s surname."
-msgstr ""
+msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute."
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
msgid "World"
-msgstr ""
+msgstr "Mundua"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
msgid "Yahrzeit"
-msgstr ""
+msgstr "Yahrzeit"
#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
msgid "Yahrzeiten"
-msgstr ""
+msgstr "Yahrzeiten"
#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Urtea"
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
msgid "Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Urtea:"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Yemen"
#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
@@ -16858,96 +17193,120 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr ""
+"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-"
+"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz."
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea."
#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
#, php-format
msgid "You are signed in as %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s izenarekin ireki da saioa."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
msgid "You can apply for an account using the link below."
-msgstr ""
+msgstr "Behean ageri den loturarekin eskatzen ahal duzu erabiltzaile kontua."
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr ""
+"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak "
+"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. "
+"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
msgstr ""
+"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo "
+"ez aukeratzen ahal duzu."
#. I18N: %s is a URL
#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
#, php-format
msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu."
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
msgstr ""
+"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako "
+"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko "
+"moduan."
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
msgid "You can renumber this family tree."
-msgstr ""
+msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau."
#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
msgstr ""
+"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu "
+"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu "
+"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira."
#: resources/views/admin/tags.phtml:39
msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
msgstr ""
+"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabitzen ez dituzun GEDCOM "
+"etiketak ezkutatuz."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
msgstr ""
+"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta "
+"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze "
+"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren "
+"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
msgstr ""
+"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen."
#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
msgid "You do not have permission to view this page."
-msgstr ""
+msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik."
#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
-msgstr ""
+msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?"
#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
msgid "You have signed out."
-msgstr ""
+msgstr "Saioa itxi duzu."
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr ""
+"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak "
+"gehitzeko."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
msgid "You must enter all the administrator account fields."
-msgstr ""
+msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu."
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
msgstr ""
+"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki "
+"berria sartu beharko diegu."
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
@@ -17096,7 +17455,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "Onartu"
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
@@ -17106,12 +17465,12 @@ msgstr ""
#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "accept"
-msgstr ""
+msgstr "Onartu"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
msgid "accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Onartua"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
@@ -17121,34 +17480,34 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:147
msgid "add place"
-msgstr ""
+msgstr "Leku bat gehitu"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: app/Elements/NameType.php:71
msgid "adopted name"
-msgstr ""
+msgstr "Adopzio izena"
#. I18N: Gedcom AFT dates
#: app/Date.php:205
#, php-format
msgid "after %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sren ondotik"
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
msgid "age"
-msgstr ""
+msgstr "Adina"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/Elements/NameType.php:73
msgid "also known as"
-msgstr ""
+msgstr "modu honetan ere ezaguna"
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
@@ -17162,168 +17521,168 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "eta"
#: app/Services/RelationshipService.php:781
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
-msgstr ""
+msgstr "izeba"
#: app/Services/RelationshipService.php:539
msgctxt "father’s sister"
msgid "aunt"
-msgstr ""
+msgstr "izeba"
#: app/Services/RelationshipService.php:861
msgctxt "mother’s brother’s wife"
msgid "aunt"
-msgstr ""
+msgstr "izeba"
#: app/Services/RelationshipService.php:577
msgctxt "mother’s sister"
msgid "aunt"
-msgstr ""
+msgstr "izeba"
#: app/Services/RelationshipService.php:913
msgctxt "parent’s brother’s wife"
msgid "aunt"
-msgstr ""
+msgstr "izeba"
#: app/Services/RelationshipService.php:595
msgctxt "parent’s sister"
msgid "aunt"
-msgstr ""
+msgstr "izeba"
#: app/Services/RelationshipService.php:537
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba"
#: app/Services/RelationshipService.php:575
msgctxt "mother’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba"
#: app/Services/RelationshipService.php:593
msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba"
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
msgid "automatic"
-msgstr ""
+msgstr "automatikoa"
#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
msgid "back to top"
-msgstr ""
+msgstr "hasierara itzuli"
#. I18N: Gedcom BEF dates
#: app/Date.php:201
#, php-format
msgid "before %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sren aitzinetik"
#. I18N: Gedcom BET-AND dates
#: app/Date.php:217
#, php-format
msgid "between %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s eta %sren artean"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: app/Elements/NameType.php:75
msgid "birth name"
-msgstr ""
+msgstr "jaiotza izena"
#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
-msgstr ""
+msgstr "Azken %1$s urteetan jaio ziren edo azkeneko %2$s urteetan hil ziren"
#: app/Services/RelationshipService.php:451
msgid "brother"
-msgstr ""
+msgstr "anaia"
#: app/Services/RelationshipService.php:719
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "anaiaren koinatua"
#: app/Services/RelationshipService.php:545
msgctxt "husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatua"
#: app/Services/RelationshipService.php:835
msgctxt "husband’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatua"
#: app/Services/RelationshipService.php:613
msgctxt "sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatua"
#: app/Services/RelationshipService.php:1019
msgctxt "sister’s husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "arreba/ahizparen koinatua"
#: app/Services/RelationshipService.php:625
msgctxt "spouse’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatua"
#: app/Services/RelationshipService.php:643
msgctxt "wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatua"
#: app/Services/RelationshipService.php:1075
msgctxt "wife’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatua"
#: app/Services/RelationshipService.php:721
msgctxt "brother’s wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "anaiaren koinatu/koinata"
#: app/Services/RelationshipService.php:555
msgctxt "husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatu/koinata"
#: app/Services/RelationshipService.php:607
msgctxt "sibling’s spouse"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatu/koinata"
#: app/Services/RelationshipService.php:1021
msgctxt "sister’s husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata"
#: app/Services/RelationshipService.php:641
msgctxt "spouse’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatu/koinata"
#: app/Services/RelationshipService.php:653
msgctxt "wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "koinatu/koinata"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
msgid "bullet list"
-msgstr ""
+msgstr "bineta zerrenda"
#. I18N: Gedcom CAL dates
#: app/Date.php:189
#, php-format
msgid "calculated %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s kalkulatuak"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
@@ -17372,33 +17731,33 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ezeztatu"
#. I18N: Status of child-parent link
#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
msgid "challenged"
-msgstr ""
+msgstr "inpugnatua"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: app/Elements/NameType.php:77
msgid "change of name"
-msgstr ""
+msgstr "izen aldaketa"
#. I18N: button label
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
msgid "check now"
-msgstr ""
+msgstr "orain gainbegiratu"
#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
#: app/Services/RelationshipService.php:430
msgid "child"
-msgstr ""
+msgstr "seme-alaba"
#. I18N: Type of demographic data
#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
msgid "citizen"
-msgstr ""
+msgstr "herritarra"
#: resources/views/admin/components.phtml:108
#: resources/views/admin/components.phtml:129
@@ -17412,22 +17771,22 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi"
#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/CloudsTheme.php:43
msgid "clouds"
-msgstr ""
+msgstr "hodeiak"
#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/ColorsTheme.php:53
msgid "colors"
-msgstr ""
+msgstr "koloreak"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
msgid "compact list"
-msgstr ""
+msgstr "zerrenda trinkoa"
#. I18N: A button label.
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
@@ -17448,59 +17807,59 @@ msgstr ""
#: resources/views/register-page.phtml:101
#: resources/views/report-select-page.phtml:40
msgid "continue"
-msgstr ""
+msgstr "jarraitu"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "sortu"
#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
msgid "cultural"
-msgstr ""
+msgstr "kulturala"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
msgid "date periods"
-msgstr ""
+msgstr "daten denbora-tarteak"
#: app/Services/RelationshipService.php:428
msgid "daughter"
-msgstr ""
+msgstr "alaba"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
msgid "daughter of"
-msgstr ""
+msgstr "honen alaba"
#: app/Services/RelationshipService.php:515
msgctxt "child’s wife"
msgid "daughter-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "erraina"
#: app/Services/RelationshipService.php:623
msgctxt "son’s wife"
msgid "daughter-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "erraina"
#: app/Services/RelationshipService.php:1067
msgctxt "son’s wife’s father"
msgid "daughter-in-law’s father"
-msgstr ""
+msgstr "guraskidea"
#: app/Services/RelationshipService.php:1069
msgctxt "son’s wife’s mother"
msgid "daughter-in-law’s mother"
-msgstr ""
+msgstr "guraskidea"
#: app/Services/RelationshipService.php:1071
msgctxt "son’s wife’s parent"
msgid "daughter-in-law’s parent"
-msgstr ""
+msgstr "guraskidea"
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
msgid "degrees"
-msgstr ""
+msgstr "graduak"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
@@ -17510,30 +17869,30 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "ezabatu"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
msgctxt "FEMALE"
msgid "died"
-msgstr ""
+msgstr "hila"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
msgctxt "MALE"
msgid "died"
-msgstr ""
+msgstr "hila"
#. I18N: Status of child-parent link
#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
msgid "disproven"
-msgstr ""
+msgstr "ezeztatua"
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
msgid "down"
-msgstr ""
+msgstr "behea"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
@@ -17543,11 +17902,11 @@ msgstr ""
#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
msgid "download"
-msgstr ""
+msgstr "deskarga"
#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
msgid "d’Aboville number"
-msgstr ""
+msgstr "d’Aboville zenbakia"
#: resources/views/admin/components.phtml:141
#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
@@ -17555,163 +17914,163 @@ msgstr ""
#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "editatu"
#: app/Services/RelationshipService.php:2338
msgid "eighth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "zortzigarren lehengusua/lehengusina"
#: app/Services/RelationshipService.php:2302
msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "zortzigarren lehengusina"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2257
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "zortzigarren lehengusua"
#: app/Services/RelationshipService.php:446
msgid "elder brother"
-msgstr ""
+msgstr "anaia zaharragoa"
#: app/Services/RelationshipService.php:488
msgid "elder sibling"
-msgstr ""
+msgstr "anai-arreba zaharragoak"
#: app/Services/RelationshipService.php:467
msgid "elder sister"
-msgstr ""
+msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa"
#: app/Services/RelationshipService.php:2344
msgid "eleventh cousin"
-msgstr ""
+msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina"
#: app/Services/RelationshipService.php:2308
msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
-msgstr ""
+msgstr "hamaikagarren lehengusina"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2266
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
-msgstr ""
+msgstr "hamaikagarren lehengusua"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: app/Elements/NameType.php:79
msgid "estate name"
-msgstr ""
+msgstr "etxalde izena"
#. I18N: Gedcom EST dates
#: app/Date.php:193
#, php-format
msgid "estimated %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s guti gora behera"
#: app/Services/RelationshipService.php:365
msgid "ex-husband"
-msgstr ""
+msgstr "senar ohia"
#: app/Services/RelationshipService.php:412
msgid "ex-spouse"
-msgstr ""
+msgstr "senar-emazte ohia"
#: app/Services/RelationshipService.php:389
msgid "ex-wife"
-msgstr ""
+msgstr "emazte ohia"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:153
msgid "export file"
-msgstr ""
+msgstr "artxiboa esportatu"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "facts"
-msgstr ""
+msgstr "gertaerak"
#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
msgid "father"
-msgstr ""
+msgstr "aita"
#: app/Services/RelationshipService.php:551
msgctxt "husband’s father"
msgid "father-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "aitaginarreba"
#: app/Services/RelationshipService.php:631
msgctxt "spouse’s father"
msgid "father-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "aitaginarreba"
#: app/Services/RelationshipService.php:649
msgctxt "wife’s father"
msgid "father-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "aitaginarreba"
#: app/Services/RelationshipService.php:369
msgid "fiancé"
-msgstr ""
+msgstr "senargaia"
#: app/Services/RelationshipService.php:416
msgid "fiancé(e)"
-msgstr ""
+msgstr "senargai/emaztegaia"
#: app/Services/RelationshipService.php:393
msgid "fiancée"
-msgstr ""
+msgstr "emaztegaia"
#: app/Services/RelationshipService.php:2352
msgid "fifteenth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina"
#: app/Services/RelationshipService.php:2316
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "hamabostgarren lehengusina"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2278
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "hamabostgarren lehengusua"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2433
#, php-format
msgid "fifth %s"
-msgstr ""
+msgstr "bosgarren %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2411
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth %s"
-msgstr ""
+msgstr "bosgarren %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2388
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fifth %s"
-msgstr ""
+msgstr "bosgarren %s"
#: app/Services/RelationshipService.php:2332
msgid "fifth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "bosgarren lehengusina/lehengusua"
#: app/Services/RelationshipService.php:2296
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "Bosgarren lehengusina"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2248
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "bosgarren lehengusua"
#. I18N: A button label, first page
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
@@ -17719,277 +18078,277 @@ msgstr ""
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "lehenbizikoa"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "lehenbizikoa"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2421
#, php-format
msgid "first %s"
-msgstr ""
+msgstr "lehenbiziko %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2399
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "first %s"
-msgstr ""
+msgstr "lehenbiziko %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2376
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "first %s"
-msgstr ""
+msgstr "lehenbiziko %s"
#: app/Services/RelationshipService.php:2324
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusua/lehengusina propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:2288
msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusina propioa"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2236
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusu propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:775
msgctxt "father’s brother’s child"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:777
msgctxt "father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "Lehengusina propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:779
msgctxt "father’s brother’s son"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "Lehengusu propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:819
msgctxt "father’s sister’s child"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:821
msgctxt "father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusina propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:825
msgctxt "father’s sister’s son"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusu propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:855
msgctxt "mother’s brother’s child"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:857
msgctxt "mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusina propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:859
msgctxt "mother’s brother’s son"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusu propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:905
msgctxt "mother’s sister’s child"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:907
msgctxt "mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusina propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:911
msgctxt "mother’s sister’s son"
msgid "first cousin"
-msgstr ""
+msgstr "lehengusu propioa"
#: app/Services/RelationshipService.php:1155
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1151
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1153
msgctxt "father’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1161
msgctxt "father’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1157
msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1159
msgctxt "father’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1167
msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1163
msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1165
msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1173
msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1169
msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1171
msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1179
msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1175
msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1177
msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1185
msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1181
msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1183
msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1191
msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1187
msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1189
msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1197
msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba/osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1193
msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "izeba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1195
msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "osaba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:2350
msgid "fourteenth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "14. lehengusina/lehengusua"
#: app/Services/RelationshipService.php:2314
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "14. lehengusina"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2275
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "14. lehengusua"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2430
#, php-format
msgid "fourth %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s iloba txikia"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2408
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s iloba txikia"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2385
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fourth %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s iloba txikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:2330
msgid "fourth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "laugarren lehengusina/lehengusua"
#: app/Services/RelationshipService.php:2294
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "laugarren lehengusina"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2245
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "laugarren lehengusua"
#. I18N: from 1700 interval 50 years
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
@@ -18001,129 +18360,129 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea"
+msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea"
#. I18N: Gedcom FROM dates
#: app/Date.php:209
#, php-format
msgid "from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%stik hasita"
#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
#: app/Date.php:221
#, php-format
msgid "from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%stik hasita %s(e)ra"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:521
msgid "full circle"
-msgstr ""
+msgstr "Zirkulu osoa"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
msgid "gender"
-msgstr ""
+msgstr "generoa"
#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
msgid "geographic"
-msgstr ""
+msgstr "geografikoa"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
msgid "go to new individual"
-msgstr ""
+msgstr "pertsona berrira joan"
#: app/Services/RelationshipService.php:505
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr ""
+msgstr "biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:517
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr ""
+msgstr "biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:617
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr ""
+msgstr "biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:507
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
-msgstr ""
+msgstr "biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:519
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "granddaughter"
-msgstr ""
+msgstr "biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:619
msgctxt "son’s daughter"
msgid "granddaughter"
-msgstr ""
+msgstr "biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:735
msgctxt "child’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
-msgstr ""
+msgstr "bilobaren bikotea"
#: app/Services/RelationshipService.php:757
msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
-msgstr ""
+msgstr "bilobaren bikotea"
#: app/Services/RelationshipService.php:1055
msgctxt "son’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
-msgstr ""
+msgstr "bilobaren bikotea"
#: app/Services/RelationshipService.php:587
msgctxt "parent’s father"
msgid "grandfather"
-msgstr ""
+msgstr "Aitona"
#: app/Services/RelationshipService.php:589
msgctxt "parent’s mother"
msgid "grandmother"
-msgstr ""
+msgstr "amona"
#: app/Services/RelationshipService.php:591
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
-msgstr ""
+msgstr "aiton-amona"
#: app/Services/RelationshipService.php:511
msgctxt "child’s son"
msgid "grandson"
-msgstr ""
+msgstr "biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:523
msgctxt "daughter’s son"
msgid "grandson"
-msgstr ""
+msgstr "biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:621
msgctxt "son’s son"
msgid "grandson"
-msgstr ""
+msgstr "biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:745
msgctxt "child’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
-msgstr ""
+msgstr "bilobaren bikotea"
#: app/Services/RelationshipService.php:773
msgctxt "daughter’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
-msgstr ""
+msgstr "bilobaren bikotea"
#: app/Services/RelationshipService.php:1065
msgctxt "son’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
-msgstr ""
+msgstr "bilobaren bikotea"
#: app/Services/RelationshipService.php:1441
#: app/Services/RelationshipService.php:1460
@@ -18133,7 +18492,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/RelationshipService.php:1511
#, php-format
msgid "great ×%s aunt"
-msgstr ""
+msgstr "%s. izeba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1444
#: app/Services/RelationshipService.php:1463
@@ -18143,7 +18502,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/RelationshipService.php:1514
#, php-format
msgid "great ×%s aunt/uncle"
-msgstr ""
+msgstr "%s. izeba/osaba zaharra"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:2055
@@ -18152,7 +18511,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/RelationshipService.php:2098
#, php-format
msgid "great ×%s grandchild"
-msgstr ""
+msgstr "%s. birbiloba"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:2052
@@ -18161,7 +18520,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/RelationshipService.php:2094
#, php-format
msgid "great ×%s granddaughter"
-msgstr ""
+msgstr "%s. birbiloba"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:1889
@@ -18172,7 +18531,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/RelationshipService.php:1955
#, php-format
msgid "great ×%s grandfather"
-msgstr ""
+msgstr "%s. birraitona"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:1893
@@ -18183,7 +18542,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/RelationshipService.php:1960
#, php-format
msgid "great ×%s grandmother"
-msgstr ""
+msgstr "%s. birramona"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:1896
@@ -18194,7 +18553,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/RelationshipService.php:1964
#, php-format
msgid "great ×%s grandparent"
-msgstr ""
+msgstr "%s. birraitona/birramona"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:2048
@@ -18203,7 +18562,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/RelationshipService.php:2089
#, php-format
msgid "great ×%s grandson"
-msgstr ""
+msgstr "%s. birbiloba"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:1772
@@ -18211,7 +18570,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/RelationshipService.php:1800
#, php-format
msgid "great ×%s nephew"
-msgstr ""
+msgstr "%s. biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1672
#: app/Services/RelationshipService.php:1707
@@ -18219,7 +18578,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
msgid "great ×%s nephew"
-msgstr ""
+msgstr "%s. biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1676
#: app/Services/RelationshipService.php:1711
@@ -18227,7 +18586,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
msgid "great ×%s nephew"
-msgstr ""
+msgstr "%s. biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1679
#: app/Services/RelationshipService.php:1714
@@ -18235,14 +18594,14 @@ msgstr ""
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
msgid "great ×%s nephew"
-msgstr ""
+msgstr "%s. biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1779
#: app/Services/RelationshipService.php:1791
#: app/Services/RelationshipService.php:1807
#, php-format
msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "%s. biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1695
#: app/Services/RelationshipService.php:1730
@@ -18250,7 +18609,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "%s. biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1699
#: app/Services/RelationshipService.php:1734
@@ -18258,7 +18617,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "%s. biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1702
#: app/Services/RelationshipService.php:1737