summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources
diff options
context:
space:
mode:
authorOsman Öz <osmanoz05@hotmail.com>2021-02-11 06:16:54 +0000
committerfisharebest <greg@subaqua.co.uk>2021-02-16 12:16:56 +0000
commit48a3f51b012ba8eb8b38d5e698b093960c5f3dbc (patch)
treefa80b4c297f5cc2d4153c7bf40eac3979ffa42aa /resources
parent37642c8e7b8e722779dcf56fe0f1cf6bd02edc25 (diff)
downloadwebtrees-48a3f51b012ba8eb8b38d5e698b093960c5f3dbc.tar.gz
webtrees-48a3f51b012ba8eb8b38d5e698b093960c5f3dbc.tar.bz2
webtrees-48a3f51b012ba8eb8b38d5e698b093960c5f3dbc.zip
Translation: Turkish - 100.0% - 3699 of 3699 strings
Diffstat (limited to 'resources')
-rw-r--r--resources/lang/tr/messages.po3419
1 files changed, 1703 insertions, 1716 deletions
diff --git a/resources/lang/tr/messages.po b/resources/lang/tr/messages.po
index a9ee07fd16..a7d570df39 100644
--- a/resources/lang/tr/messages.po
+++ b/resources/lang/tr/messages.po
@@ -1,5 +1,5 @@
msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-11 03:43+0000\nLast-Translator: Osman Öz <osmanoz05@hotmail.com>\nLanguage-Team: Turkish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/tr/>\nLanguage: tr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-16 12:16+0000\nLast-Translator: Osman Öz <osmanoz05@hotmail.com>\nLanguage-Team: Turkish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/tr/>\nLanguage: tr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
@@ -36,18 +36,18 @@ msgstr "%1$s %2$s, %4$s ile %3$s bağlantısına sahip."
#: app/Functions/Functions.php:2374
#, php-format
msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
-msgstr "%1$s %2$s kez artan şekilde kaldırıldı"
+msgstr "%1$s %2$s kuşak yükseğe kaldırıldı"
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
#: app/Functions/Functions.php:2378
#, php-format
msgid "%1$s %2$s times removed descending"
-msgstr "%1$s %2$s kez azalan şekilde kaldırıldı"
+msgstr "%1$s %2$s kuşak aşağıya indirildi"
#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr "%1$s (%2$s) "
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
#, php-format
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "%1$s, %2$s ile geri bağlantı içermiyor."
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "%1$s dosyası %2$s saniye içinde çıkarıldı."
-msgstr[1] "%1$s dosyaları %2$s saniye içinde çıkarıldı."
+msgstr[1] "%1$s dosyaları %2$s saniyeler içinde çıkarıldı."
#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
@@ -96,21 +96,21 @@ msgstr "%1$s bir %2$s, ancak bir %3$s bekleniyor."
#: app/Functions/Functions.php:577
#, php-format
msgid "%1$s × %2$s"
-msgstr "%1$s × %2$s "
+msgstr "%1$s × %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Functions/Functions.php:555
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%1$s × %2$s"
-msgstr "%1$s × %2$s "
+msgstr "%1$s × %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Functions/Functions.php:532
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%1$s × %2$s"
-msgstr "%1$s × %2$s "
+msgstr "%1$s × %2$s"
#. I18N: image dimensions, width × height
#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
@@ -128,22 +128,22 @@ msgstr ""
#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
#, php-format
msgid "%1$s–%2$s"
-msgstr "%1$s–%2$s "
+msgstr "%1$s–%2$s"
#: app/Functions/Functions.php:2396
#, php-format
msgid "%1$s’s %2$s"
-msgstr "%1$s’ın %2$s"
+msgstr "%1$s(nin/nın) %2$s"
#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
#: app/I18N.php:600
msgid "%H:%i:%s"
-msgstr "%H:%i:%s "
+msgstr "%H:%i:%s"
#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
#: app/I18N.php:257
msgid "%j %F %Y"
-msgstr "%j %F %Y "
+msgstr "%j %F %Y"
#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
#, php-format
@@ -216,8 +216,8 @@ msgstr[1] "%s günler"
#, php-format
msgid "%s family"
msgid_plural "%s families"
-msgstr[0] "%s aile"
-msgstr[1] "%s aileler"
+msgstr[0] "%s ailesi"
+msgstr[1] "%s aileleri"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
@@ -289,20 +289,20 @@ msgstr[1] "%s notları güncellendi."
#: app/Functions/Functions.php:2350
#, php-format
msgid "%s once removed ascending"
-msgstr "%s bir kez artan şekilde kaldırıldı"
+msgstr "%s bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
#: app/Functions/Functions.php:2354
#, php-format
msgid "%s once removed descending"
-msgstr "%s bir kez azalan şekilde kaldırıldı"
+msgstr "%s bir kuşak aşağıya indirildi"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
#, php-format
msgid "%s repository has been updated."
msgid_plural "%s repositories have been updated."
-msgstr[0] "%s deposu güncellendi."
-msgstr[1] "%s depoları güncellendi."
+msgstr[0] "%s bilgi havuzu güncellendi."
+msgstr[1] "%s bilgi havuzları güncellendi."
#. I18N: %s is a person's name
#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
@@ -329,25 +329,25 @@ msgstr[1] "%s kaynakları güncellendi."
#: app/Functions/Functions.php:2366
#, php-format
msgid "%s three times removed ascending"
-msgstr "%s üç kez artan şekilde kaldırıldı"
+msgstr "%s üç kuşak yükseğe kaldırıldı"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Functions/Functions.php:2370
#, php-format
msgid "%s three times removed descending"
-msgstr "%s üç kez azalan şekilde kaldırıldı"
+msgstr "%s üç kuşak aşağıya indirildi"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Functions/Functions.php:2358
#, php-format
msgid "%s twice removed ascending"
-msgstr "%s iki kez artan şekilde kaldırıldı"
+msgstr "%s iki kuşak yükseğe kaldırıldı"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Functions/Functions.php:2362
#, php-format
msgid "%s twice removed descending"
-msgstr "%s iki kez azalan şekilde kaldırıldı"
+msgstr "%s iki kuşak aşağıya indirildi"
#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
#, php-format
@@ -378,26 +378,26 @@ msgstr "%s yıl dönümü"
#: app/Functions/Functions.php:497
#, php-format
msgid "%s × cousin"
-msgstr "%s × kuzen"
+msgstr "%s × kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:461
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%s × cousin"
-msgstr "%s × kuzen"
+msgstr "%s × kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:424
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%s × cousin"
-msgstr "%s × kuzen"
+msgstr "%s × kuzeni"
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:98
#, php-format
msgid "%s&nbsp;BCE"
-msgstr "%s&nbsp;M.Ö."
+msgstr "%s&nbsp;M.Ö"
#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
@@ -503,7 +503,6 @@ msgstr "(ölüm tarihinde)"
#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
#: app/I18N.php:324
-#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -624,7 +623,7 @@ msgstr "<div class=\"largeError\">Uyarı:</div><div class=\"error\">Bu formu dol
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
@@ -756,7 +755,7 @@ msgstr "Son zamanlarda güncelleştirilen kayıtların bir listesi."
#. I18N: Description of the “Repositories” module
#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
msgid "A list of repositories."
-msgstr "Depoların bir listesi."
+msgstr "Bilgi havuzlarının bir listesi."
#. I18N: Description of the “Shared notes” module
#: app/Module/NoteListModule.php:81
@@ -942,7 +941,7 @@ msgstr "Bir birey ve akrabaları için eksik olan bilgilerin bir raporu."
#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
msgid "A report of vital records for a given date or place."
-msgstr "Belirli bir tarih veya yer için hayati kayıtların bir raporu."
+msgstr "Belirli bir tarih veya yer için yaşamsal kayıtların bir raporu."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
@@ -1655,7 +1654,7 @@ msgstr "Bir bireyin öldüğünü varsayma yaşı"
#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
msgid "Age between husband and wife"
-msgstr "Karı koca arasındaki yaş"
+msgstr "Koca ve karı arasındaki yaş"
#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
msgid "Age between siblings"
@@ -1663,7 +1662,7 @@ msgstr "Kardeşler arasındaki yaş"
#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
msgid "Age between wife and husband"
-msgstr "Karısı ve kocası arasındaki yaş"
+msgstr "Karı ve koca arasındaki yaş"
#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
msgid "Age difference"
@@ -1798,7 +1797,7 @@ msgstr "Tüm kayıtlar"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
msgid "All repository facts"
-msgstr "Tüm depo gerçekleri"
+msgstr "Tüm bilgi havuzu gerçekleri"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
msgid "All source facts"
@@ -1878,7 +1877,7 @@ msgstr "Bir bireyin atalarının ve nesillerinin bir kum saati grafiği."
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
-msgstr "Bir birey birden fazla ebeveyn grubuna sahip olabilir. Örneğin, doğum ve evlat edinme."
+msgstr "Bir birey birden fazla ebeveyn grubuna sahip olabilir. Örneğin, doğum ve evlât edinme."
#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
@@ -1915,7 +1914,7 @@ msgstr "Ataları "
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
#, php-format
msgid "Ancestors of %s"
-msgstr "%s 'in ataları"
+msgstr "%s ataları"
#. I18N: gedcom tag AFN
#: app/GedcomTag.php:467
@@ -2037,9 +2036,8 @@ msgstr "Nisan"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:153
-#, fuzzy
msgid "Aqua Marine"
-msgstr "Aqua Marine"
+msgstr "Aquamarin"
#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
#: resources/views/individual-name.phtml:92
@@ -2286,7 +2284,7 @@ msgstr "Ortalama yaş"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
msgid "Average age at death"
-msgstr "Ortalama ölüm yaşı"
+msgstr "Ortalama vefat yaşı"
#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
msgid "Average age at marriage"
@@ -2298,7 +2296,7 @@ msgstr "Evlilik yüzyılındaki ortalama yaş"
#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
msgid "Average age related to death century"
-msgstr "Ölüm yüzyılındaki ortalama yaş"
+msgstr "Vefat yüzyılındaki ortalama yaş"
#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
msgid "Average number"
@@ -2319,35 +2317,30 @@ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
msgstr "Boşluklardan ve noktalama işaretlerinden kaçının. Bir aile adı iyi bir seçim olabilir."
#: app/Date/JalaliDate.php:267
-#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:141
-#, fuzzy
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:231
-#, fuzzy
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:186
-#, fuzzy
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:96
-#, fuzzy
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
@@ -2374,28 +2367,24 @@ msgstr "Bahamalar"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:145
-#, fuzzy
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:235
-#, fuzzy
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:190
-#, fuzzy
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:100
-#, fuzzy
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
@@ -2518,7 +2507,6 @@ msgstr "İle başlar"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
-#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
@@ -3077,7 +3065,7 @@ msgstr "Bir büyükannenin defni"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
msgid "Burial of a grandparent"
-msgstr "Bir büyükanne ve büyükbabanın defni"
+msgstr "Bir büyük ebeveynin defni"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
msgid "Burial of a grandson"
@@ -3253,7 +3241,6 @@ msgstr "Kanada"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
-#, fuzzy
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
@@ -3421,7 +3408,7 @@ msgstr "Değişiklikler"
msgid "Changes in the last %s day"
msgid_plural "Changes in the last %s days"
msgstr[0] "Son %s gün içindeki değişiklikler"
-msgstr[1] "Son %s gün içindeki değişiklikler"
+msgstr[1] "Son %s günler içindeki değişiklikler"
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
#: resources/views/admin/trees.phtml:207
@@ -4053,7 +4040,7 @@ msgstr "Bir medya nesnesi oluştur"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
msgid "Create a repository"
-msgstr "Bir depo oluştur"
+msgstr "Bir bilgi havuzu oluştur"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
@@ -4184,11 +4171,11 @@ msgstr "Bir kocanın kremasyonu"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
msgid "Cremation of a maternal grandfather"
-msgstr "Bir annenin büyük babasının kremasyonu"
+msgstr "Bir annenin büyükbabasının kremasyonu"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
msgid "Cremation of a maternal grandmother"
-msgstr "Bir annenin büyük annesinin kremasyonu"
+msgstr "Bir annenin büyükannesinin kremasyonu"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
msgid "Cremation of a mother"
@@ -4496,7 +4483,7 @@ msgstr "Evlilik tarihi"
#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
msgid "Date of marriage banns"
-msgstr "Evlilik yasakları tarihi"
+msgstr "Evlilik ilanı tarihi"
#: app/GedcomTag.php:840
msgid "Date of naturalization"
@@ -4773,7 +4760,7 @@ msgstr "Bir büyükannenin ölümü"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
msgid "Death of a grandparent"
-msgstr "Bir büyükanne ve büyükbabanın ölümü"
+msgstr "Bir büyük ebeveynin ölümü"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
msgid "Death of a grandson"
@@ -4807,11 +4794,11 @@ msgstr "Bir kocanın ölümü"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
msgid "Death of a maternal grandfather"
-msgstr "Bir anne büyükbabasının ölümü"
+msgstr "Bir annenin büyükbabasının ölümü"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
msgid "Death of a maternal grandmother"
-msgstr "Bir anne büyükannenin ölümü"
+msgstr "Bir annenin büyükannesinin ölümü"
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
@@ -4872,7 +4859,7 @@ msgstr "Ölüm yerleri"
#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
msgid "Deaths"
-msgstr "Ölümler"
+msgstr "Vefatlar"
#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
@@ -5067,7 +5054,7 @@ msgstr "Soyundan nesiller"
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "Descendants"
-msgstr "Nesilleri"
+msgstr "Nesiller"
#. I18N: gedcom tag DESI
#: app/GedcomTag.php:655
@@ -5364,7 +5351,7 @@ msgstr "En erken doğum"
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
msgid "Earliest death"
-msgstr "En erken ölüm"
+msgstr "En erken vefat"
#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
msgid "Earliest divorce"
@@ -5397,28 +5384,28 @@ msgstr "Ekvador"
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
msgid "Edit"
-msgstr "Düzelt"
+msgstr "Düzenle"
#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
msgid "Edit a media file"
-msgstr "Medya dosyasını düzenle"
+msgstr "Bir medya dosyasını düzenle"
#. I18N: Options for editing
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
msgid "Edit preferences"
-msgstr "Düzenleme seçenekleri"
+msgstr "Tercihleri düzenle"
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
msgid "Edit the FAQ"
-msgstr "SSS öğesini düzenle"
+msgstr "SSS'ı düzenle"
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
#: resources/views/individual-sex.phtml:52
#: resources/views/individual-sex.phtml:54
msgid "Edit the gender"
-msgstr "Cinsiyet düzenle"
+msgstr "Cinsiyeti düzenle"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
#: resources/views/individual-name.phtml:81
@@ -5439,16 +5426,16 @@ msgstr "Adı düzenle"
#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
msgid "Edit the raw GEDCOM"
-msgstr "Ham GEDCOM kaydı düzenle"
+msgstr "Ham GEDCOM'u düzenle"
#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
msgid "Edit the shared note"
-msgstr "Paylaşılan Not Düzenle"
+msgstr "Paylaşılan notu düzenle"
#: app/Module/StoriesModule.php:308
#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
msgid "Edit the story"
-msgstr "Hikaye düzenle"
+msgstr "Hikayeyi düzenle"
#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
msgid "Edit the user"
@@ -5456,12 +5443,12 @@ msgstr "Kullanıcıyı düzenle"
#: app/Services/TreeService.php:203
msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
-msgstr "Bu bireyin detay bilgilerini sizin kendi bilgilerinizle değiştirerek düzenleyin."
+msgstr "Bu kişiyi düzenleyin ve ayrıntılarını kendi ayrıntılarınızla değiştirin."
#. I18N: A restriction on editing data
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
msgid "Editing restriction"
-msgstr "Düzenleme kısıtlaması"
+msgstr "Kısıtlamayı düzenleme"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
@@ -5469,7 +5456,7 @@ msgstr "Düzenleme kısıtlaması"
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
msgid "Editor"
-msgstr "Editör"
+msgstr "Düzenleyici"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
@@ -5479,7 +5466,7 @@ msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
#. I18N: gedcom tag EDUC
#: app/GedcomTag.php:670
msgid "Education"
-msgstr "Tahsili"
+msgstr "Eğitim"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
@@ -5537,30 +5524,30 @@ msgstr "E-posta"
#: resources/views/register-page.phtml:46
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
msgid "Email address"
-msgstr "Email adresi"
+msgstr "E-posta adresi"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
msgid "Email verified"
-msgstr "Email doğrulandı"
+msgstr "E-posta doğrulandı"
#. I18N: gedcom tag EMIG
#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
msgid "Emigration"
-msgstr "Dışgöç"
+msgstr "Göç"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
msgid "Employee"
-msgstr "Hizmetli"
+msgstr "Çalışan"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
msgctxt "FEMALE"
msgid "Employee"
-msgstr "Hizmetli"
+msgstr "Çalışan"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
msgctxt "MALE"
msgid "Employee"
-msgstr "Hizmetli"
+msgstr "Çalışan"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
#: app/GedcomTag.php:943
@@ -5579,26 +5566,26 @@ msgstr "İşveren"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
msgid "Empty the clippings cart"
-msgstr "Sepeti Boşalt"
+msgstr "Kupür sepetini boşalt"
#: resources/views/admin/components.phtml:40
#: resources/views/admin/components.phtml:80
#: resources/views/admin/modules.phtml:69
msgid "Enabled"
-msgstr "Aktif"
+msgstr "Etkin"
#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
-msgstr "Bu seçeneği seçtiğinizde, tüm ziyaretçiler sitede bulunan herhangi bir veriyi görmek için çevrimiçi olmaya zorlanır."
+msgstr "Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, tüm ziyaretçileri web sitesindeki herhangi bir veriyi görüntülemeden önce oturum açmaya zorlar."
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
msgid "End year"
-msgstr "Bitiş Yılı"
+msgstr "Yıl sonu"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
msgid "Ending range of change dates"
-msgstr "Değişen tarihlerin bitiş aralığı"
+msgstr "Değişiklik tarihlerinin bitiş aralığı"
#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
@@ -5617,11 +5604,11 @@ msgstr "İngiltere"
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
msgid "Enter an optional note about this favorite"
-msgstr "Bu favoriyle ilgili bir not girin(isteğe bağlı)"
+msgstr "Bu favori hakkında isteğe bağlı bir not girin"
#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
msgid "Entire record"
-msgstr "Giriş kaydı"
+msgstr "Tüm kayıt"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
@@ -5636,7 +5623,7 @@ msgstr "Eritre"
#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
#, php-format
msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
-msgstr "Hata: GEDCOM dosyaları dönüştürme %s kodlamadan UTF-8 kodlamayı şuan desteklemiyor."
+msgstr "Hata: GEDCOM dosyalarını %s kodlamasından UTF-8 kodlamasına dönüştürme şu anda desteklenmiyor."
#: app/Date/JalaliDate.php:270
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
@@ -5647,25 +5634,25 @@ msgstr "Esf"
#: app/Date/JalaliDate.php:147
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Esfand"
-msgstr "İsfend"
+msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:237
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Esfand"
-msgstr "İsfend"
+msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:192
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Esfand"
-msgstr "İsfend"
+msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:102
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Esfand"
-msgstr "İsfend"
+msgstr "Esfand"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
@@ -5684,7 +5671,7 @@ msgstr "Etiyopya"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
msgid "Europe"
-msgstr "Arupa"
+msgstr "Avrupa"
#. I18N: gedcom tag EVEN
#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
@@ -5692,7 +5679,7 @@ msgstr "Arupa"
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
msgid "Event"
-msgstr "Hadise"
+msgstr "Etkinlik"
#: resources/views/calendar-page.phtml:172
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
@@ -5701,81 +5688,81 @@ msgstr "Hadise"
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
msgid "Events"
-msgstr "Hadiseler"
+msgstr "Etkinlikler"
#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
msgid "Events in countries"
-msgstr "Ülkelerdeki hadiseler"
+msgstr "Ülkelerdeki olaylar"
#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
msgid "Events of close relatives"
-msgstr "Yakınlarının hadiseleri"
+msgstr "Yakın akrabaların olayları"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
-msgstr "Herkes bu role sahiptir. Ziyaretçiler ve arama motorları da buna dahildir."
+msgstr "Web sitesi ziyaretçileri ve arama motorları da dahil olmak üzere herkes bu role sahiptir."
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
msgid "Exact"
-msgstr "Tam"
+msgstr "Kesin"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
msgid "Exact date"
-msgstr "Tam tarih"
+msgstr "Kesin tarih"
#: app/Module/IndividualListModule.php:352
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Evlilik adı “%s” olan bireyleri hariç tut"
+msgstr "Evli bir ad olarak “%s” olan bireyleri hariç tut"
#: resources/views/admin/media.phtml:70
msgid "Exclude subfolders"
-msgstr "Alt-klasörler hariç"
+msgstr "Alt klasörleri hariç tut"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
msgid "Excluded from this submission"
-msgstr "Bu teslimden hariç"
+msgstr "Bu gönderimden hariç tutuldu"
#. I18N: placeholder text for registration-comments field
#: resources/views/register-page.phtml:87
msgid "Explain why you are requesting an account."
-msgstr "Lütfen kendinizi tanıtın, kimsiniz."
+msgstr "Neden bir hesap talep ettiğinizi açıklayın."
#: resources/views/admin/trees.phtml:279
msgid "Export"
-msgstr "Dışarı aktar"
+msgstr "Dışa aktar"
#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
msgid "Export a GEDCOM file"
-msgstr "GEDCOM dosyasını dışa aktar"
+msgstr "Bir GEDCOM dosyasını dışa aktar"
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
-msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyası olarak dışa aktar…"
+msgstr "Tüm aile ağaçlarını GEDCOM dosyalarına aktar…"
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
msgid "Export preferences"
-msgstr "Dışa aktarma seçenekleri"
+msgstr "Dışa aktarma tercihleri"
#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
msgid "Extend privacy to dead individuals"
-msgstr "Ölmüş kişinin mahremiyetini genişlet"
+msgstr "Ölü bireylere kadar gizliliği genişletin"
#. I18N: “External files” are stored on other computers
#: resources/views/admin/media.phtml:40
msgid "External files"
-msgstr "Dış dosyalar"
+msgstr "Harici dosyalar"
#: resources/views/admin/media.phtml:74
msgid "External media files have a URL instead of a filename."
-msgstr "Dış medya dosyaları bir dosya adı yerine bir URL'ye sahip."
+msgstr "Harici medya dosyalarının dosya adı yerine bir URL'si vardır."
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
msgid "Extra information"
-msgstr "Ekstra bilgiler"
+msgstr "Ekstra bilgi"
#. I18N: gedcom tag _EYEC
#: app/GedcomTag.php:1101
@@ -5795,74 +5782,74 @@ msgstr "SSS"
#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
-msgstr "SSS 'lar; ziyaretçilerin uyması gereken site kurallarını, politika ve prosedürlerini açıklamanız için sorular ve cevapları listesidir. Sorular genellikle gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygunsuz içerik, kaynak alıntılar için şartlar vb. ile ilgilidir."
+msgstr "SSS, sitenin kurallarını, politikalarını ve prosedürlerini ziyaretçilerinize açıklamanıza olanak tanıyan soru ve cevap listeleridir. Sorular tipik olarak gizlilik, telif hakkı, kullanıcı hesapları, uygun olmayan içerik, kaynak alıntı gereksinimi vb. ile ilgilidir."
#. I18N: gedcom tag FACT
#: app/GedcomTag.php:712
msgid "Fact"
-msgstr "Olgu"
+msgstr "Gerçek"
#: app/GedcomTag.php:1103
msgid "Fact 1"
-msgstr "Olgu 1"
+msgstr "Gerçek 1"
#: app/GedcomTag.php:1121
msgid "Fact 10"
-msgstr "Olgu 10"
+msgstr "Gerçek 10"
#: app/GedcomTag.php:1123
msgid "Fact 11"
-msgstr "Olgu 11"
+msgstr "Gerçek 11"
#: app/GedcomTag.php:1125
msgid "Fact 12"
-msgstr "Olgu 12"
+msgstr "Gerçek 12"
#: app/GedcomTag.php:1127
msgid "Fact 13"
-msgstr "Olgu 13"
+msgstr "Gerçek 13"
#: app/GedcomTag.php:1105
msgid "Fact 2"
-msgstr "Olgu 2"
+msgstr "Gerçek 2"
#: app/GedcomTag.php:1107
msgid "Fact 3"
-msgstr "Olgu 3"
+msgstr "Gerçek 3"
#: app/GedcomTag.php:1109
msgid "Fact 4"
-msgstr "Olgu 4"
+msgstr "Gerçek 4"
#: app/GedcomTag.php:1111
msgid "Fact 5"
-msgstr "Olgu 5"
+msgstr "Gerçek 5"
#: app/GedcomTag.php:1113
msgid "Fact 6"
-msgstr "Olgu 6"
+msgstr "Gerçek 6"
#: app/GedcomTag.php:1115
msgid "Fact 7"
-msgstr "Olgu 7"
+msgstr "Gerçek 7"
#: app/GedcomTag.php:1117
msgid "Fact 8"
-msgstr "Olgu 8"
+msgstr "Gerçek 8"
#: app/GedcomTag.php:1119
msgid "Fact 9"
-msgstr "Olgu 9"
+msgstr "Gerçek 9"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
msgid "Fact icons"
-msgstr "Olgu ikonları"
+msgstr "Gerçek simgeleri"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
msgid "Fact or event"
-msgstr "Olgu veya hadise"
+msgstr "Gerçek veya olay"
#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
@@ -5873,31 +5860,31 @@ msgstr "Olgu veya hadise"
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
msgid "Facts and events"
-msgstr "Olgular ve hadiseler"
+msgstr "Gerçekler ve olaylar"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
msgid "Facts for family records"
-msgstr "Aile kayıtları için olgular"
+msgstr "Aile kayıtları için gerçekler"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
msgid "Facts for individual records"
-msgstr "Birey kayıtları için olgular"
+msgstr "Bireysel kayıtlar için gerçekler"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
msgid "Facts for new families"
-msgstr "Yeni aileler için olgular"
+msgstr "Yeni aileler için gerçekler"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
msgid "Facts for new individuals"
-msgstr "Yeni bireyler için olgular"
+msgstr "Yeni bireyler için gerçekler"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
msgid "Facts for repository records"
-msgstr "Depo kayıtları için olgular"
+msgstr "Bilgi havuzu kayıtları için gerçekler"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
msgid "Facts for source records"
-msgstr "Kaynak kayıtları için olgular"
+msgstr "Kaynak kayıtları için gerçekler"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
@@ -5939,7 +5926,7 @@ msgstr "Aileler"
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
msgid "Families with sources"
-msgstr "Kaynaklar ile aileler"
+msgstr "Kaynakları olan aileler"
#. I18N: gedcom tag FAM
#. I18N: Name of a module/report
@@ -5963,43 +5950,43 @@ msgstr "Aile"
#. I18N: gedcom tag FAMC
#: app/GedcomTag.php:720
msgid "Family as a child"
-msgstr "Bir Çocuk olarak Aile"
+msgstr "Bir çocuk olarak aile"
#. I18N: gedcom tag FAMS
#: app/GedcomTag.php:726
msgid "Family as a spouse"
-msgstr "Bir Eş olarak Aile"
+msgstr "Bir eş olarak aile"
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
msgid "Family book"
-msgstr "Ayrı Ayrı Aile"
+msgstr "Aile kitabı"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
#, php-format
msgid "Family book of %s"
-msgstr "%s için Ayrı Ayrı Aile"
+msgstr "%s aile kitabı"
#. I18N: gedcom tag FAMF
#: app/GedcomTag.php:723
msgid "Family file"
-msgstr "Aile Dosyası"
+msgstr "Aile dosyası"
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
msgid "Family navigator"
-msgstr "Aile Navigasyonu"
+msgstr "Aile gezgini"
#. I18N: Description of the “News” module
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
msgid "Family news and site announcements."
-msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları için blok."
+msgstr "Aile haberleri ve site duyuruları."
#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
#, php-format
msgid "Family of %s"
-msgstr "%s Ailesi"
+msgstr "%s ailesi"
#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
@@ -6020,12 +6007,12 @@ msgstr "Aile ağacı"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
msgid "Family tree clippings cart"
-msgstr "Aile Ağacı Kupürleri Çizelgesi"
+msgstr "Aile ağacı kupürleri sepeti"
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
msgid "Family tree title"
-msgstr "Soy ağacı başlığı"
+msgstr "Aile ağacı başlığı"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
@@ -6034,7 +6021,7 @@ msgstr "Soy ağacı başlığı"
#: resources/views/search-general-page.phtml:73
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
msgid "Family trees"
-msgstr "Aile ağacı"
+msgstr "Aile ağaçları"
#. I18N: %s is the spouse name
#: app/Individual.php:994
@@ -6044,37 +6031,37 @@ msgstr "%s ile aile"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
msgid "Family with adoptive parents"
-msgstr "Evlatlık ebeveynler ile aile"
+msgstr "Evlât edinen ebeveynleri olan aile"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
msgid "Family with foster parents"
-msgstr "Besleme ebeveynler ile aile"
+msgstr "Koruyucu ebeveynleri olan aile"
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
msgid "Family with husband"
-msgstr "Koca ile aile"
+msgstr "Kocası ile aile"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
msgid "Family with parents"
-msgstr "Ebeveynlerle Aile"
+msgstr "Ebeveynleri olan aile"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
msgid "Family with rada parents"
-msgstr "Rada ebeveynleri ile aile"
+msgstr "Emzirme ebeveynleri olan aile"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
msgid "Family with sealing parents"
-msgstr "Kapatma ebeveynler ile aile"
+msgstr "Mühürleyen ebeveynleri olan aile"
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
msgid "Family with spouse"
-msgstr "Eş ile aile"
+msgstr "Eşi ile aile"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
@@ -6085,18 +6072,18 @@ msgstr "En çok çocuklu aile"
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
msgid "Family with wife"
-msgstr "Hanım ile aile"
+msgstr "Karısı ile aile"
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/FanChartModule.php:119
msgid "Fan chart"
-msgstr "Daire Çizelgesi"
+msgstr "Fan grafiği"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
#: app/Module/FanChartModule.php:165
#, php-format
msgid "Fan chart of %s"
-msgstr "%s için Daire Çizelgesi"
+msgstr "%s fan grafiği"
#: app/Date/JalaliDate.php:259
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
@@ -6112,25 +6099,25 @@ msgstr "Faroe Adaları"
#: app/Date/JalaliDate.php:125
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Farvardin"
-msgstr "Ferverdin"
+msgstr "Farvardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:215
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Farvardin"
-msgstr "Ferverdin"
+msgstr "Farvardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:170
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Farvardin"
-msgstr "Ferverdin"
+msgstr "Farvardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:80
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Farvardin"
-msgstr "Ferverdin"
+msgstr "Farvardin"
#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
@@ -6140,7 +6127,7 @@ msgstr "Ferverdin"
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
msgid "Father"
-msgstr "Baba"
+msgstr "Babası"
#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
#, php-format
@@ -6160,7 +6147,7 @@ msgstr "%s ile babanın ailesi"
#. I18N: A step-family.
#: app/Individual.php:959
msgid "Father’s family with an unknown individual"
-msgstr "Bilinmeyen kişi ile babanın ailesi"
+msgstr "Bilinmeyen bir kişi ile babanın ailesi"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
@@ -6251,21 +6238,21 @@ msgstr "Sunucudaki dosya adı"
#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
-msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” karakterlere izin verilemez."
+msgstr "Dosya adlarının “%s” karakterini içermesine izin verilmez."
#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
-msgstr "Dosya adlarında içeren “%s” uzantılara izin verilemez."
+msgstr "Dosya adlarının “%s” uzantısına sahip olmasına izin verilmez."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
-msgstr "Dosyalar webtreesin bir önceki sürümden olduğu tespit edilmiştir. Eski dosyaları bazen bir güvenlik riski oluşturabilir. Bunları silmek gerekir."
+msgstr "Dosyalar webtrees'in önceki bir sürümünden bulundu. Eski dosyalar bazen bir güvenlik riski olabilir. Onları silmelisin."
#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
#, php-format
msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
-msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar sitenin doğru bir şekilde çalışması için gereklidir ve silinemez."
+msgstr "%s ile işaretlenmiş dosyalar düzgün çalışması için gereklidir ve kaldırılamaz."
#: resources/views/calendar-page.phtml:117
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
@@ -6289,31 +6276,31 @@ msgstr "Tüm olası ilişkileri bul"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
msgid "Find any relationship"
-msgstr "Herhangi bir ilişki bulun"
+msgstr "Herhangi bir ilişki bul"
#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
#: resources/views/admin/trees.phtml:165
msgid "Find duplicates"
-msgstr "Tekrarlayanları bul"
+msgstr "Yinelenenleri bul"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
msgid "Find other relationships"
-msgstr "Diğer akrabalıkları bul"
+msgstr "Diğer ilişkileri bul"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
msgid "Find relationships via ancestors"
-msgstr "Atalarla ilişkileri bulun"
+msgstr "Atalar aracılığıyla ilişkileri bul"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
msgid "Find the closest relationships"
-msgstr "Tüm olası ilişkileri bul"
+msgstr "En yakın ilişkileri bul"
#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
#: resources/views/admin/trees.phtml:189
msgid "Find unrelated individuals"
-msgstr "İlişkisi olmayan kişileri bul"
+msgstr "İlgisiz bireyleri bul"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
@@ -6323,11 +6310,11 @@ msgstr "Finlandiya"
#. I18N: gedcom tag FCOM
#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
msgid "First communion"
-msgstr "İlk Cemaati"
+msgstr "İlk cemaat"
#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
msgid "First event"
-msgstr "İlk hadise"
+msgstr "İlk olay"
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
msgid "First record"
@@ -6336,7 +6323,7 @@ msgstr "İlk kayıt"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
msgid "Fix name slashes and spaces"
-msgstr "Adındaki kesme işaretlerini ve boşlukları ayarla"
+msgstr "Ad eğik çizgilerini ve boşlukları düzeltin"
#: resources/views/admin/locations.phtml:42
msgid "Flag"
@@ -6350,25 +6337,25 @@ msgstr "%s bayrağı"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
msgid "Flanders"
-msgstr "Flandra"
+msgstr "Flanders"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:149
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Floreal"
-msgstr "Floréal"
+msgstr "Floreal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:243
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Floreal"
-msgstr "Floréal"
+msgstr "Floreal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:196
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Floreal"
-msgstr "Floréal"
+msgstr "Floreal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:102
@@ -6419,17 +6406,17 @@ msgstr "Altbilgi"
#: resources/views/admin/modules.phtml:106
#: resources/views/admin/modules.phtml:108
msgid "Footers"
-msgstr "Alt bilgiler"
+msgstr "Altbilgiler"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
#, php-format
msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
-msgstr "Örneğin, eğer GEDCOM dosyası %1$s içerir ve webtrees media klasöründe %2$s bulmayı bekler ise, %3$s 'yı kaldırmak gerekir."
+msgstr "Örneğin, GEDCOM dosyası %1$s içeriyorsa ve webtrees medya klasöründe %2$s bulmayı bekliyorsa, %3$s dosyasını kaldırmanız gerekir."
#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
-msgstr "Örneğin, yol uzaklğını 2 olarak belirtirseniz, şahıs torununu(çocuğunun çocuğu), teyzelerini(ebeveyn kardeşleri), üvey çocuklarını(eşinin çocuğu) görebilir, ancak birinci kuzenlerini(ebeveynlerinin kardeşlerinin çocukları) göremez."
+msgstr "Örneğin, yol uzunluğunu 2 olarak belirlerseniz, birey torunlarını (çocuk, çocuk), teyzelerini (ebeveyn, kardeş), üvey kızlarını (eş, çocuk) görebilir, ancak ilk kuzenlerini (ebeveyn, kardeş, çocuk) göremez."
#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
@@ -6438,27 +6425,27 @@ msgstr "Örneğin, ölüm olayı olmayan kişileri hızlı bir şekilde bulabili
#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
#, php-format
msgid "For help with genealogy questions contact %s."
-msgstr "Soy ağacı hakkında sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz."
+msgstr "Şecere sorularıyla ilgili yardım için %s ile iletişime geçin."
#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
#, php-format
msgid "For technical support and information contact %s."
-msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile irtibata geçebilirsiniz."
+msgstr "Teknik destek ve bilgi için %s ile iletişime geçin."
#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
#, php-format
msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
-msgstr "Teknik destek yada soyağacı sorularınız için %s ile irtibata geçebilirsiniz."
+msgstr "Teknik destek veya şecere soruları için %s ile iletişime geçin."
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
-msgstr "Birden fazla aile ağacı bulunduran siteler için bu seçenek işaretlendiğinde, ana menü, arama sayfaları gibi yerlerde mevcut aile ağaçlarının listelenmesini sağlayacaktır."
+msgstr "Birden fazla aile ağacına sahip web siteleri için, bu seçenek ana menüde, arama sayfalarında vb. aile ağaçlarının listesini gösterecektir."
#: resources/views/login-page.phtml:60
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
msgid "Forgot password?"
-msgstr "Parola mı unuttum?"
+msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"
#. I18N: gedcom tag FORM
#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
@@ -6471,7 +6458,7 @@ msgstr "Biçim"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
msgid "Format text and notes"
-msgstr "Metin ve notların formatı"
+msgstr "Metni ve notları biçimlendir"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
@@ -6481,29 +6468,29 @@ msgstr "Fort Lauderdale, Florida, ABD"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Foster"
-msgstr "Besleme"
+msgstr "Koruyucu"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Foster"
-msgstr "Besleme"
+msgstr "Koruyucu"
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
msgctxt "Pedigree"
msgid "Foster"
-msgstr "Besleme"
+msgstr "Koruyucu"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
msgid "Foster child"
-msgstr "Evlatlık"
+msgstr "Korunan çocuk"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
msgid "Foster father"
-msgstr "Süt Baba"
+msgstr "Koruyucu babası"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
msgid "Foster mother"
-msgstr "Süt Anne"
+msgstr "Koruyucu annesi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
@@ -6533,7 +6520,7 @@ msgstr "Fransız Guyanası"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
msgid "French Polynesia"
-msgstr "Fransız Polenazyası"
+msgstr "Fransız Polinezyası"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
@@ -6604,13 +6591,13 @@ msgstr "Frimaire"
#: resources/views/message-page.phtml:17
msgctxt "Email sender"
msgid "From"
-msgstr "Gönderen"
+msgstr "Kimden"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
msgctxt "Start of date range"
msgid "From"
-msgstr "Başlangıç tarihi"
+msgstr "İtibaren"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:157
@@ -6657,7 +6644,7 @@ msgstr "GEDCOM hataları"
#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
#: resources/views/admin/trees.phtml:272
msgid "GEDCOM file"
-msgstr "GEDCOM dosya"
+msgstr "GEDCOM dosyası"
#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
#: app/GedcomTag.php:1142
@@ -6691,12 +6678,12 @@ msgstr "Şecere"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
msgid "Genealogy contact"
-msgstr "Soyağacı iletişim"
+msgstr "Şecere iletişim"
#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
#: resources/views/admin/trees.phtml:158
msgid "Genealogy data"
-msgstr "Şecere verisi"
+msgstr "Şecere verileri"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
@@ -6711,13 +6698,13 @@ msgstr "Genel arama"
#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
#: app/Module/SiteMapModule.php:117
msgid "Generate sitemap files for search engines."
-msgstr "Arama motorları için Site Haritası dosyaları üretir."
+msgstr "Arama motorları için site haritası dosyaları oluşturun."
#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
#, php-format
msgid "Generated by %s"
-msgstr "%s Tarafından Üretildi"
+msgstr "%s tarafından oluşturuldu"
#: app/Module/BranchesListModule.php:504
msgid "Generation"
@@ -6745,7 +6732,7 @@ msgstr "Nesiller"
#. I18N: gedcom tag ANCE
#: app/GedcomTag.php:479
msgid "Generations of ancestors"
-msgstr "Atalarının nesilleri"
+msgstr "Ataların nesilleri"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
@@ -6757,7 +6744,7 @@ msgstr "Coğrafi bölge"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
msgid "Geographic data"
-msgstr "Coğrafi verileri"
+msgstr "Coğrafi veriler"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
@@ -6817,7 +6804,7 @@ msgstr "Gilbert, Arizona, ABD"
#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
msgid "Given name"
-msgstr "Verilen adı"
+msgstr "Verilen ad"
#. I18N: gedcom tag GIVN
#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
@@ -6827,23 +6814,23 @@ msgstr "Verilen adı"
#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
msgid "Given names"
-msgstr "Verilen Adı"
+msgstr "Verilen adlar"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
msgid "Godchild"
-msgstr "Manevi Çocuk"
+msgstr "Vaftiz çocuğu"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
msgid "Goddaughter"
-msgstr "Manevi Kızı"
+msgstr "Vaftiz kızı"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
msgid "Godfather"
-msgstr "Manevi Baba"
+msgstr "Vaftiz babası"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
msgid "Godmother"
-msgstr "Manevi Anne"
+msgstr "Vaftiz annesi"
#. I18N: gedcom tag _GODP
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
@@ -6852,7 +6839,7 @@ msgstr "Vaftiz ebeveyni"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
msgid "Godson"
-msgstr "Manevi oğlu"
+msgstr "Vaftiz oğlu"
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
msgid "Google Maps™"
@@ -6873,11 +6860,11 @@ msgstr "Mezuniyet"
#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
msgid "Greatest age at death"
-msgstr "En yaşlı vefat yaşı"
+msgstr "Ölümdeki en büyük yaş"
#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
msgid "Greatest age between siblings"
-msgstr "Kardeşler arasındaki en çok yaş farkı"
+msgstr "Kardeşler arasında en büyük yaş"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
@@ -6912,7 +6899,7 @@ msgstr "Guadalajara, Meksika"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
msgid "Guadeloupe"
-msgstr "Guadalup"
+msgstr "Guadeloupe"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
@@ -6921,17 +6908,17 @@ msgstr "Guam"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
msgid "Guardian"
-msgstr "Veli"
+msgstr "Koruyucu"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
msgctxt "FEMALE"
msgid "Guardian"
-msgstr "Veli"
+msgstr "Koruyucu"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
msgctxt "MALE"
msgid "Guardian"
-msgstr "Veli"
+msgstr "Koruyucu"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
@@ -6941,17 +6928,17 @@ msgstr "Guatemala"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
msgid "Guatemala City, Guatemala"
-msgstr "Guatemala City, Guatemala"
+msgstr "Guatemala Şehri, Guatemala"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
msgid "Guayaquil, Ecuador"
-msgstr "Guayaquil, Ekvator"
+msgstr "Guayaquil, Ekvador"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
msgid "Guernsey"
-msgstr "Anglo Norman Takım Adası"
+msgstr "Guernsey"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
@@ -6976,7 +6963,7 @@ msgstr "HTML"
#. I18N: gedcom tag _HAIR
#: app/GedcomTag.php:1145
msgid "Hair color"
-msgstr "Saç Rengi"
+msgstr "Saç rengi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
@@ -7004,7 +6991,7 @@ msgstr "O "
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
msgid "He died"
-msgstr "o öldü"
+msgstr "O öldü"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
@@ -7013,7 +7000,7 @@ msgstr "O evli"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
msgid "He resided at"
-msgstr "o ikamet"
+msgstr "O ikamet etti"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
msgid "He was born"
@@ -7021,7 +7008,7 @@ msgstr "O doğdu"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
msgid "He was buried"
-msgstr "Defnedildi"
+msgstr "O defnedildi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
msgid "He was christened"
@@ -7029,12 +7016,12 @@ msgstr "O vaftiz edildi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
msgid "He was cremated"
-msgstr "o yakıldı"
+msgstr "O yakıldı"
#. I18N: gedcom tag HEAD
#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
msgid "Header"
-msgstr "Sayfa başlığı"
+msgstr "Üstbilgi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
@@ -7044,12 +7031,12 @@ msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları"
#. I18N: gedcom tag _HEB
#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
msgid "Hebrew"
-msgstr "İbrani"
+msgstr "İbranice"
#. I18N: gedcom tag _HNM
#: app/GedcomTag.php:1154
msgid "Hebrew name"
-msgstr "İbrani Adı"
+msgstr "İbranice adı"
#. I18N: gedcom tag _HEIG
#: app/GedcomTag.php:1151
@@ -7074,14 +7061,14 @@ msgstr "Merhaba %s …"
#: resources/views/register-success-page.phtml:13
#, php-format
msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
-msgstr "Merhaba %s …<br>Kayıt olduğunuz için teşekkür ederiz."
+msgstr "Merhaba %s …<br>Kaydınız için teşekkür ederiz."
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
msgid "Hello administrator…"
-msgstr "Merhaba Yönetici…"
+msgstr "Merhaba yönetici…"
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
#: resources/views/help/link.phtml:9
@@ -7115,7 +7102,7 @@ msgstr "Helvetica"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
msgid "Her occupation was"
-msgstr "onun meşguliyeti"
+msgstr "Onun mesleği oldu"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
@@ -7170,7 +7157,7 @@ msgstr "Hicri"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
msgid "His occupation was"
-msgstr "onun meşguliyeti"
+msgstr "Onun mesleği oldu"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
@@ -7180,14 +7167,14 @@ msgstr "onun meşguliyeti"
#: resources/views/admin/modules.phtml:251
#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
msgid "Historic events"
-msgstr "Tarihsel olaylar"
+msgstr "Tarihi olaylar"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: A configuration setting
#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
msgid "Hit counters"
-msgstr "Sayaç"
+msgstr "İsabet sayaçları"
#. I18N: gedcom tag _HOL
#: app/GedcomTag.php:1157
@@ -7212,23 +7199,23 @@ msgstr "Honduras"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong-Kong"
+msgstr "Hong Kong"
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
msgid "Hourglass chart"
-msgstr "Kum Saati Çizelgesi"
+msgstr "Kum saati grafiği"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
#, php-format
msgid "Hourglass chart of %s"
-msgstr "%s için Kum Saatı Çizelgesi"
+msgstr "%s kum saati grafiği"
#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
msgid "Household"
-msgstr "Hane halkı"
+msgstr "Ev halkı"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
@@ -7238,7 +7225,7 @@ msgstr "Houston, Texas, ABD"
#. I18N: Configuration option
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
-msgstr "Akrabalıklar aranırken ne kadar yineleme kullanılsın"
+msgstr "İlişkileri ararken ne kadar özyineleme kullanılmalı"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
@@ -7262,7 +7249,7 @@ msgstr "Macaristan"
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
msgid "Husband"
-msgstr "Koca"
+msgstr "Kocası"
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
msgid "Husband’s age"
@@ -7281,7 +7268,7 @@ msgstr "İzlanda"
#: app/SurnameTradition.php:97
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Icelandic"
-msgstr "İzlanda"
+msgstr "İzlandaca"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
@@ -7291,151 +7278,151 @@ msgstr "Idaho Falls, Idaho, ABD"
#. I18N: gedcom tag IDNO
#: app/GedcomTag.php:763
msgid "Identification number"
-msgstr "Kimlik Numara"
+msgstr "Kimlik numarası"
#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
-msgstr "Bir medya nesnesi bir kişiye bağlıysa, bir olgu veya bir etkinlikle bağlantılı olması gerektiğinde, bunu doğru yere taşıyabilirsiniz."
+msgstr "Bir medya nesnesi bir kişiye bağlıysa, bir olguyla veya olayla bağlantılı olması gerektiğinde, onu doğru konuma taşıyabilirsiniz."
#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
-msgstr "Eğer ziyaretçi tarayıcı ayarlarında bir dil belirtmemiş ise yada belirtilen dil desteklenmeyen bir dil ise bu dil kullanılacaktır. Genellikle, bu ayar arama motorları için de geçerlidir."
+msgstr "Web sitesini ziyaret eden bir ziyaretçi tarayıcı tercihlerinde tercih edilen bir dili seçmemişse veya desteklenmeyen bir dil seçmişse, bu dil kullanılacaktır. Bu genellikle arama motorları için geçerlidir."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
-msgstr "Yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa onaylama e-postası gönderilmeyecektir ve e-posta adresi el ile doğrulanmalıdır."
+msgstr "Bir yönetici bir kullanıcı hesabı oluşturursa, doğrulama e-postası gönderilmez ve e-postanın manuel olarak doğrulanması gerekir."
#: resources/views/help/name.phtml:22
#, php-format
msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
-msgstr "Eğer bireyin soyadı yok ise, kesme işareti gerekli değildir: <%s>Jón Einarsson<%s>"
+msgstr "Bir kişinin soyadı yoksa, bölü çizgisine gerek yoktur: <%s>Jón Einarsson<%s>"
#: resources/views/help/name.phtml:19
#, php-format
msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
-msgstr "Eğer bireyin iki ayrı soyadı var ise, her ikisi de kesme işaretleri arasına alınmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
+msgstr "Bir kişinin iki ayrı soyadı varsa, her ikisi de eğik çizgilerle kapatılmalıdır: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
#: resources/views/help/name.phtml:28
#, php-format
msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
-msgstr "Eğer bireyin formal adının parçası olmayan bir takma adı var ise, bu tırnak işareti içerisinde yazılmalıdır. Örneğin: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
+msgstr "Bir kişi, resmi adının parçası olmayan bir takma adla biliniyorsa, tırnak işaretleri içine alınmalıdır. Örneğin, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
#: resources/views/help/name.phtml:25
#, php-format
msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
-msgstr "Eğer birey verilen ilk ismi ile bilinmiyor ise, tercih edilen isim asterisk(*) işareti ile işaretlenmeli: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
+msgstr "Bir kişi ilk adıyla bilinmiyorsa, tercih edilen ad bir yıldız işaretiyle belirtilmelidir: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
#: resources/views/help/name.phtml:16
#, php-format
msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
-msgstr "Eğer soyadı bilinmiyor ise boş kesme işareti kullanın: <%s>Mary //<%s>"
+msgstr "Soyadı bilinmiyorsa boş eğik çizgiler kullanın: <%s>Mary //<%s>"
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
-msgstr "Küçük resim özel bir resimse, medya nesnesine eklemelisiniz."
+msgstr "Küçük resim özel bir resimse, bunu medya nesnesine eklemelisiniz."
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
-msgstr "Küçük resim orijinal görüntü ile aynıysa, artık gerekli değildir ve silmeniz gerekir."
+msgstr "Küçük resim orijinal resim ile aynıysa, artık gerekli değildir ve onu silmeniz gerekir."
#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Eğer birey için ölüm, defin, yada ölü yakma dışında burada belirtilen sayıda yıldan daha yakın bir zamanda bir olu veya hadise mevcut ise, bu bireyler \"yaşıyor\" olarak kabul edilir. Bu doğrultuda, çocuk doğum tarihleri bu tür olaylardandır."
+msgstr "Bu kişi, bu yıl sayısından daha yakın zamanda ölüm, cenaze töreni veya ölü yakma dışında herhangi bir olay yaşamışsa, \"yaşayan\" kabul edilir. Çocukların doğum tarihleri bu amaçla bu tür olaylar olarak kabul edilir."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
-msgstr "İki aile ağacı için aynı medya klasörünü kullanarak medya dosyalarını paylaşabilir. Eğer farklı medya klasörleri kullanılırsa, medya dosyaları ayrı tutulacaktır."
+msgstr "İki aile ağacı aynı medya klasörünü kullanırsa, medya dosyalarını paylaşabilirler. Farklı medya klasörleri kullanırlarsa, medya dosyaları ayrı tutulacaktır."
#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
-msgstr "Eğer kullanıcılarınız uygunsuz medya yükleme endişeniz varsa buradan kimin yeni medya yükleyebileceğini belirleyebilirsiniz."
+msgstr "Kullanıcıların uygunsuz resimler yükleyebileceğinden endişeleniyorsanız, medya yüklemelerini yalnızca yöneticilerle kısıtlayabilirsiniz."
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
-msgstr "Eğer web sitesi yöneticisi iseniz bunu denetlemeniz gerekir:"
+msgstr "Web sitesi yöneticisi iseniz, şunları kontrol etmelisiniz:"
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
-msgstr "Eğer sorunu kendiniz çözemez iseniz <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> forumlarından yardım alabilirsiniz."
+msgstr "Sorunu kendiniz çözemezseniz, <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> adresindeki forumlarda yardım isteyebilirsiniz.."
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
-msgstr "Bir UNIX soketi kullanarak veritabanına bağlanırsanız, yolu buraya girin ve port numarasını boş bırakın."
+msgstr "Veritabanına bir UNIX soketi kullanarak bağlanırsanız, yolu buraya girin ve bağlantı noktası numarasını boş bırakın."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
-msgstr "Eğer bu GEDCOM dosyasını oluşturduğunuz soy ağacı yazılımı uzun satırları bölerken boşlukları atlıyor ise, bu seçeneği seçerek çıkarılmış boşlukları yeniden ekleyebilirsiniz."
+msgstr "Bu GEDCOM dosyasını, uzun satırları bölerken boşlukları atlayan şecere yazılımını kullanarak oluşturduysanız, eksik boşlukları yeniden eklemek için bu seçeneği seçin."
#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
-msgstr "Eğer yeni bir şifre talebinde bulunmadıysanız bu mesajı görmezden gelebilirsiniz."
+msgstr "Yeni bir şifre talep etmediyseniz, lütfen bu mesajı dikkate almayın."
#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
-msgstr "Eğer bu üyelik siz oluşturmadınız ise bu mesajı silip unutabilirsiniz."
+msgstr "Bir hesap talep etmediyseniz, bu mesajı silebilirsiniz."
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
-msgstr "Eğer çok miktarda medya dosyanız var ise, klasör ve alt klasörler kullanarak organize edebilirsiniz."
+msgstr "Çok sayıda medya dosyanız varsa, bunları klasörler ve alt klasörler halinde düzenleyebilirsiniz."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
-msgstr "Eğer webtrees içinde medya öğeleri oluşturdunuz ve medya öğelerini silen harici bir program kullanarak gedcom doyanızı düzenlediniz ise yeni GEDCOM ile güncel medya öğeleri birleştirmek için bu kutuyu işaretleyin."
+msgstr "Webtrees'de medya nesneleri oluşturduysanız ve daha sonra medya nesnelerini silen şecere yazılımını kullanarak bu GEDCOM dosyasını düzenlediyseniz, geçerli medya nesnelerini yeni GEDCOM dosyasıyla birleştirmek için bu seçeneği seçin."
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
-msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, bütün dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess dosyaları hariç) mevcut klasörden yeni klasöre taşımalısınız."
+msgstr "Farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasörden tüm dosyaları (config.ini.php, index.php ve .htaccess hariç) yeni klasöre taşımanız gerekir."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
-msgstr "Eğer farklı bir klasör seçerseniz, mevcut klasördeki bütün medya dosyalarını yeni klasöre taşımalısınız."
+msgstr "Farklı bir klasör seçerseniz, tüm ortam dosyalarını da mevcut klasörden yenisine taşımanız gerekir."
#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
-msgstr "Eğer yaşayan bireyleri ziyaretçilere gösteriyor iseniz, diğer bütün mahremiyet sınırlamaları yok sayılacaktır. Bu seçeneği yalnızca soy ağacındaki bütün veriler umuma açık olduğu durumlarda kullanınız."
+msgstr "Yaşayan kişileri ziyaretçilere gösterirseniz, diğer tüm gizlilik kısıtlamaları göz ardı edilir. Bunu yalnızca ağacınızdaki tüm veriler herkese açıksa yapın."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
-msgstr "Eğer bu sınırları aşarak devam ederseniz sunucu zaman aşımına uğrar ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz."
+msgstr "Bu sınırları aşmaya çalışırsanız, sunucu zaman aşımları ve boş sayfalarla karşılaşabilirsiniz."
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
-msgstr "Aşağıdaki izleme ve analitik hizmetlerinden birini kullanıyorsanız, webtrees izleme kodlarını otomatik olarak ekleyebilir."
+msgstr "Aşağıdaki izleme ve analiz hizmetlerinden birini kullanırsanız, webtrees izleme kodlarını otomatik olarak ekleyebilir."
#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
msgid "Image dimensions"
-msgstr "Resim ölçüleri"
+msgstr "Resim boyutları"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
msgid "Images without watermarks"
-msgstr "Fligransız resimler"
+msgstr "Filigran içermeyen resimler"
#. I18N: gedcom tag IMMI
#: app/GedcomTag.php:766
msgid "Immigration"
-msgstr "İçgöç"
+msgstr "Göç"
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
#: resources/views/admin/trees.phtml:287
msgid "Import"
-msgstr "İçeri aktar"
+msgstr "İçe aktar"
#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
msgid "Import a GEDCOM file"
-msgstr "GEDCOM dosyasını içe aktar"
+msgstr "Bir GEDCOM dosyasını içe aktar"
#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
-msgstr "Webtrees sürüm 1'den özel minik resimleri içe aktarma"
+msgstr "Webtrees sürüm 1'den özel küçük resimleri içe aktar"
#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
msgid "Import geographic data"
@@ -7443,47 +7430,47 @@ msgstr "Coğrafi verileri içe aktar"
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
msgid "Import preferences"
-msgstr "İçe aktarım seçenekleri"
+msgstr "Tercihleri içe aktar"
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
-msgstr "Aile ağacındaki her bir kaydın \"F123\" yada \"R14\" gibi dahili bir referans numarası (XREF) vardır."
+msgstr "Bir aile ağacında, her kaydın “F123” veya “R14” gibi bir iç referans numarası (“XREF” olarak adlandırılır) vardır."
#: resources/views/help/romanized.phtml:8
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazıla bilmektedir.<br><br>Eğer standart isim alanlarına İbranice, Yunanca, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"Romanize\" etiketli olmasına rağmen, sadece Latin alfabesiyle sınırlı değildir. Burada Japon isimleri kullanılarak üç farklı alfabe kullanılabilir."
+msgstr "Pek çok kültürde, geleneksel karakterlerde hecelenen geleneksel bir adın yanı sıra, İngilizce gibi Latin alfabesine dayalı dillerde yazılan veya telaffuz edilen adın Latin harflerine dönüştürülmüş bir versiyonuna sahip olmak gelenekseldir.<br><br>Adı standart ad alanlarına girmek için İbranice, Yunanca, Rusça, Çince veya Arapça gibi Latin olmayan bir alfabe kullanmayı tercih ederseniz, Latin alfabesini kullanarak aynı adı girmek için bu alanı kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da liste ve çizelgelerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"Romanize\" olarak etiketlenmiş olsa da, yalnızca Latin alfabesine dayalı karakterleri içermekle sınırlı değildir. Bu, üç farklı alfabenin ortaya çıkabileceği Japonca adlar için yararlı olabilir."
#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "Birçok kültürde isimler, geleneksel telaffuzu belirtmek için düzeltme işaretleri kulanarak yada lokal alfabe ile yazıldığı gibi, ingilizce gibi latin harfleri ile de yazılabilmektedir.<br><br>Eğer standart isim alanlarına Latin alfabe kullanmak istiyorsanız, bu alanı aynı ismin Latin olmayan versiyonunu girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da listelerde ve grafiklerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"İbranice\" etiketli olmasına rağmen, sadece İbrani alfabesiyle sınırlı değildir."
+msgstr "Pek çok kültürde, geleneksel karakterlerde hecelenen geleneksel bir adın yanı sıra, İngilizce gibi Latin alfabesine dayalı dillerde yazılan veya telaffuz edilen adın Latin harflerine dönüştürülmüş bir versiyonuna sahip olmak gelenekseldir.<br><br>Adı standart ad alanlarına girmek için Latin alfabesini kullanmayı tercih ederseniz, bu alanı aynı adı Yunanca, İbranice, Rusça, Arapça veya Çince gibi Latin olmayan alfabeye girmek için kullanabilirsiniz. Adın her iki versiyonu da liste ve çizelgelerde görünecektir.<br><br>Bu alan \"İbranice\" olarak etiketlenmesine rağmen, yalnızca İbranice karakterleri içermekle sınırlı değildir."
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
-msgstr "Bazı takvimlerde gün gece yarısı başlar, bazılarında ise gün batımında. Bu tip takvimler arasındaki dönüşümlerde bu durum dikkate alınmadığından, gün batımı ile gece yarısı arasında gerçekleşen olaylar arasında bir günlük fark olacaktır."
+msgstr "Bazı takvimlerde günler gece yarısında başlar. Diğer takvimlerde günler gün batımıyla başlar. Dönüştürme işlemi zamanı hesaba katmaz, bu nedenle gün batımı ile gece yarısı arasında meydana gelen herhangi bir olay için, bu tür takvim türleri arasındaki dönüşüm bir gün olacaktır."
#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
-msgstr "Bazı ülkelerde mahremiyet kanunları yaşayan bireylerle birlikte yakında ölmüş bireyler içinde geçerlidir. Bu seçenek size yaşayan bireyler için geçerli mahremiyet ve güvenlik kurallarını belirtilen sayıda yıl içinde doğmuş yada ölmüş bireyler içinde genişletecektir. Bu alanı boş bırakarak bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
+msgstr "Bazı ülkelerde, gizlilik yasaları yalnızca yaşayan bireyler için değil, aynı zamanda yakın zamanda ölenler için de geçerlidir. Bu seçenek, yaşayan bireyler için gizlilik kurallarını belirli bir yıl içinde doğmuş veya ölmüş olanlara kadar genişletmenize izin verecektir. Bu özelliği devre dışı bırakmak için bu değerleri boş bırakın."
#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
msgid "In this month…"
-msgstr "Bu Ay içinde…"
+msgstr "Bu ay içinde…"
#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
msgid "In this year…"
-msgstr "Bu Yıl içinde…"
+msgstr "Bu yıl içinde…"
#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
-msgstr "Webtrees sürüm 1'de, \"thumbs\" klasörlerinde dosya oluşturarak medya nesnelerine özel küçük resimler ekleyebilirsiniz."
+msgstr "Webtrees Sürüm 1'de, “thumbs” klasörlerinde dosyalar oluşturarak medya nesnelerine özel küçük resimler ekleyebilirsiniz."
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
-msgstr "Webtrees sürüm 2'de, özel tanımlı küçük resimler, aynı medya nesnesinde ikinci bir medya dosyası olarak saklanır."
+msgstr "Webtrees sürüm 2'de, özel küçük resimler aynı medya nesnesinde ikinci bir medya dosyası olarak saklanır."
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
msgid "Include aliases"
@@ -7491,22 +7478,22 @@ msgstr "Takma adları dahil et"
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
msgid "Include associates"
-msgstr "İştirakçileri dahil edin"
+msgstr "Ortakları dahil et"
#: app/Module/IndividualListModule.php:358
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Evlilik adı ile “%s” bireyleri dahil et"
+msgstr "Evli bir isim olarak “%s” olan bireyleri dahil et"
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
msgid "Include media (automatically zips files)"
-msgstr "Medyaları İçer (otomatikman zip dosyası)"
+msgstr "Medyayı dahil et (dosyaları otomatik olarak sıkıştırır)"
#. I18N: Label for check-box
#: resources/views/admin/media.phtml:65
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
msgid "Include subfolders"
-msgstr "Alt-klasörler dahil"
+msgstr "Alt klasörleri dahil et"
#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
@@ -7519,7 +7506,7 @@ msgstr "<code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> etiketlerini ekleyin."
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
msgid "Include the individual’s immediate family"
-msgstr "Kişinin en yakın ailesini içer"
+msgstr "Bireyin en yakın ailesini dahil et"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
@@ -7568,19 +7555,19 @@ msgstr "Indianapolis, Indiana, ABD"
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
msgid "Individual"
-msgstr "Bireyler"
+msgstr "Birey"
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
msgid "Individual 1"
-msgstr "Kişi 1"
+msgstr "Birey 1"
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
msgid "Individual 2"
-msgstr "Kişi 2"
+msgstr "Birey 2"
#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
msgid "Individual distribution chart"
-msgstr "Birey dağılım çizelgesi"
+msgstr "Bireysel dağıtım şeması"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
msgid "Individual page"
@@ -7593,13 +7580,13 @@ msgstr "Birey sayfaları"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
msgid "Individual record"
-msgstr "Birey kaydı"
+msgstr "Bireysel kayıt"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
msgid "Individual who lived the longest"
-msgstr "En uzun yaşayan kişi"
+msgstr "En uzun yaşayan birey"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
@@ -7644,12 +7631,12 @@ msgstr "Bireyler"
#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
msgid "Individuals with sources"
-msgstr "Kaynaklar ile bireyler"
+msgstr "Kaynakları olan kişiler"
#: app/Module/IndividualListModule.php:421
#, php-format
msgid "Individuals with surname %s"
-msgstr "Soyadı ile bireyler %s"
+msgstr "Soyadı %s olan bireyler"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
@@ -7664,23 +7651,23 @@ msgstr "Bebek"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
msgid "Informant"
-msgstr "Bilgiveren"
+msgstr "Muhbir"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
msgctxt "FEMALE"
msgid "Informant"
-msgstr "Bilgiveren"
+msgstr "Muhbir"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
msgctxt "MALE"
msgid "Informant"
-msgstr "Bilgiveren"
+msgstr "Muhbir"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
msgid "Interactive tree"
-msgstr "Etkileşimli Ağaç"
+msgstr "Etkileşimli ağaç"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
@@ -7688,7 +7675,7 @@ msgstr "Etkileşimli Ağaç"
#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
#, php-format
msgid "Interactive tree of %s"
-msgstr "%s için Etkileşimli Ağaç"
+msgstr "%s etkileşimli ağacı"
#. I18N: gedcom tag _INTE
#: app/GedcomTag.php:1161
@@ -7701,11 +7688,11 @@ msgstr "Dahili mesajlaşma"
#: app/Services/MessageService.php:227
msgid "Internal messaging with emails"
-msgstr "Emailler ile dahili mesajlaşma"
+msgstr "E-postalar ile dahili mesajlaşma"
#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
-msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı yok."
+msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası - başlık kaydı bulunamadı."
#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
msgid "Invalid GEDCOM record"
@@ -7713,7 +7700,7 @@ msgstr "Geçersiz GEDCOM kaydı"
#: app/Date.php:383
msgid "Invalid date"
-msgstr "Geçersiz veri"
+msgstr "Geçersiz tarih"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
@@ -7738,11 +7725,11 @@ msgstr "Man Adası"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
msgid "Israel"
-msgstr "Israil"
+msgstr "İsrail"
#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
-msgstr "Lütfen bekleyin. Güncellemenin indirilip yüklenmesi bir kaç dakika sürebilir."
+msgstr "Yükseltmeyi indirmek ve kurmak birkaç dakika sürebilir. Sabırlı olun."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
@@ -7776,7 +7763,7 @@ msgstr "Iyar"
#. I18N: The Persian/Jalali calendar
#: app/Date.php:242
msgid "Jalali"
-msgstr "Şemsi"
+msgstr "Jalali"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
@@ -7819,7 +7806,7 @@ msgstr "Japonya"
#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
#: resources/views/help/date.phtml:155
msgid "Jewish"
-msgstr "İbrani"
+msgstr "Jewish"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
@@ -7829,7 +7816,7 @@ msgstr "Johannesburg, Güney Afrika"
#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
#: app/Services/TreeService.php:202
msgid "John /DOE/"
-msgstr "Adem /GENC/"
+msgstr "John /DOE/"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
@@ -7854,7 +7841,7 @@ msgstr "Tem"
#. I18N: The julian calendar
#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
msgid "Julian"
-msgstr "Rumi"
+msgstr "Jülyen"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
msgctxt "GENITIVE"
@@ -7966,7 +7953,7 @@ msgstr "Kazakistan"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
msgid "Keep media objects"
-msgstr "Medya ögelerini koru"
+msgstr "Medya nesnelerini koru"
#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
msgid "Keep open"
@@ -7977,7 +7964,7 @@ msgstr "Açık tut"
#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
msgid "Keep the existing “last change” information"
-msgstr "Mevcut “son değişiklik” bilgisini koru"
+msgstr "Mevcut “son değişiklik” bilgilerini koru"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
@@ -7986,7 +7973,7 @@ msgstr "Kenya"
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
msgid "Keyword examples"
-msgstr "Kelime Örnekleri"
+msgstr "Anahtar kelime örnekleri"
#: app/Date/JalaliDate.php:261
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
@@ -7997,25 +7984,25 @@ msgstr "Khor"
#: app/Date/JalaliDate.php:129
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Khordad"
-msgstr "Hordad"
+msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:219
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Khordad"
-msgstr "Hordad"
+msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:174
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Khordad"
-msgstr "Hordad"
+msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:84
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Khordad"
-msgstr "Hordad"
+msgstr "Khordad"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
@@ -8025,7 +8012,7 @@ msgstr "Kiev, Ukrayna"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
msgid "Kiribati"
-msgstr "Kırıbatı"
+msgstr "Kiribati"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:182
@@ -8059,7 +8046,7 @@ msgstr "Kona, Hawaii, ABD"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
msgid "Korea"
-msgstr "Güney Kore"
+msgstr "Kore"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
@@ -8069,36 +8056,36 @@ msgstr "Kuveyt"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Kırgısiztan"
+msgstr "Kırgızistan"
#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:494
msgid "LDS baptism"
-msgstr "LDS Vaftiz"
+msgstr "LDS vaftiz"
#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:970
msgid "LDS child sealing"
-msgstr "LDS Çocuk Kapatma"
+msgstr "LDS çocuk mühürleme"
#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:615
msgid "LDS confirmation"
-msgstr "LDS Tasdik"
+msgstr "LDS onayı"
#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:687
msgid "LDS endowment"
-msgstr "LDS Bağışı"
+msgstr "LDS bağış"
#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:979
msgid "LDS spouse sealing"
-msgstr "LDS Eş Kapatma"
+msgstr "LDS eş mühürleme"
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
msgid "LDS temple"
-msgstr "LDS Tapınak"
+msgstr "LDS tapınağı"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
@@ -8110,7 +8097,7 @@ msgstr "Laie, Hawaii, ABD"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Landscape"
-msgstr "Peyzaj"
+msgstr "Yatay"
#. I18N: gedcom tag LANG
#. I18N: A configuration setting
@@ -8124,7 +8111,7 @@ msgstr "Peyzaj"
#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
msgid "Language"
-msgstr "Lisan"
+msgstr "Dil"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
@@ -8136,20 +8123,20 @@ msgstr "Diller"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
msgid "Laos"
-msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti"
+msgstr "Laos"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
-msgstr "Büyük sistemler (50000 kişi): 64-128MB, 40-80 saniyede"
+msgstr "Büyük sistemler (50.000 kişi): 64–128 MB, 40–80 saniye"
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
msgid "Largest families"
-msgstr "En geniş aileler"
+msgstr "En büyük aileler"
#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
msgid "Largest number of grandchildren"
-msgstr "En çok torunlu aileler"
+msgstr "En çok torun sayısı"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
@@ -8175,37 +8162,37 @@ msgstr "Son değişiklik"
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
msgid "Last email reminder was sent "
-msgstr "En son hatırlatıcı e-posta gönderilme zamanı "
+msgstr "Son e-posta hatırlatıcısı gönderildi "
#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
msgid "Last event"
-msgstr "Son hadise"
+msgstr "Son olay"
#: resources/views/admin/users.phtml:27
msgid "Last signed in"
-msgstr "Son giriş"
+msgstr "Son oturum açma"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
msgid "Latest birth"
-msgstr "En son doğum"
+msgstr "Son doğum"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
msgid "Latest death"
-msgstr "En son vefat"
+msgstr "Son vefat"
#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
msgid "Latest divorce"
-msgstr "En son boşanan"
+msgstr "Son boşanma"
#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
msgid "Latest marriage"
-msgstr "En son evlilik"
+msgstr "Son evlilik"
#. I18N: gedcom tag LATI
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
@@ -8232,11 +8219,11 @@ msgstr "Yerleşim"
#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
-msgstr "Eğer geçerli şifrenizi kullanmaya devam ediyorsanız şifre alanları boş geçin."
+msgstr "Geçerli parolayı korumak istiyorsanız parolayı boş bırakın."
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
-msgstr "Orijinal dosya adını tutmak için bu alanı boş bırakın"
+msgstr "Orijinal dosya adını korumak için bu girişi boş bırakın"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
@@ -8255,7 +8242,7 @@ msgstr "Sol"
#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
msgid "Legacy URLs"
-msgstr "Eski URL 'ler"
+msgstr "Eski URL'ler"
#. I18N: gedcom tag LEGA
#: app/GedcomTag.php:785
@@ -8289,7 +8276,7 @@ msgstr "Lesotho"
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+msgstr "Mektup"
#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
msgid "Level"
@@ -8308,7 +8295,7 @@ msgstr "Libya"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Lihtenstayn"
+msgstr "Lihtenştayn"
#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
msgid "Lifespan"
@@ -8317,7 +8304,7 @@ msgstr "Ömür"
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
msgid "Lifespans"
-msgstr "Ömür Çizelgesi"
+msgstr "Ömür süreleri"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
@@ -8327,47 +8314,47 @@ msgstr "Lima, Peru"
#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
msgid "Link media objects to facts and events"
-msgstr "Medya nesnesini bir olgu veya etkinliğe bağlayın"
+msgstr "Medya nesnelerini gerçeklere ve olaylara bağlayın"
#. I18N: You need to:
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
msgid "Link the user account to an individual."
-msgstr "Kullanıcı hesabını bir bireye bağla."
+msgstr "Kullanıcı hesabını bir kişiye bağlayın."
#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
msgid "Link this individual to an existing family as a child"
-msgstr "Bu kişiyi mevcut bir aileye çocuğu olarak bağla"
+msgstr "Bu kişiyi bir çocuk olarak mevcut bir aileye bağlayın"
#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
msgid "Link this media object to a family"
-msgstr "Bu medya nesnesini bir aileye bağla"
+msgstr "Bu medya nesnesini bir aileye bağlayın"
#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
msgid "Link this media object to a source"
-msgstr "Bu medya nesnesini bir kaynak ile bağla"
+msgstr "Bu medya nesnesini bir kaynağa bağlayın"
#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
msgid "Link this media object to an individual"
-msgstr "Bu medya nesnesini bir bireye bağla"
+msgstr "Bu medya nesnesini bir kişiye bağlayın"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
msgid "Link this user to an individual in the family tree."
-msgstr "Bu kullanıcıyı soy ağacındaki bir bireye eşleştir."
+msgstr "Bu kullanıcıyı aile ağacındaki bir kişiye bağlayın."
#. I18N: gedcom tag _DBID
#: app/GedcomTag.php:1085
msgid "Linked database ID"
-msgstr "Bağlı veritabanı ID"
+msgstr "Bağlantılı veritabanı kimliği (ID)"
#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
#: resources/views/chart-box.phtml:125
msgid "Links"
-msgstr "Linkler"
+msgstr "Bağlantılar"
#: resources/views/admin/modules.phtml:216
#: resources/views/admin/modules.phtml:219
@@ -8392,7 +8379,7 @@ msgstr "Litvanya"
#: app/SurnameTradition.php:107
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litvanya"
+msgstr "Litvanyalı"
#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
msgid "Living"
@@ -8400,7 +8387,7 @@ msgstr "Yaşayan"
#: resources/views/calendar-page.phtml:122
msgid "Living individuals"
-msgstr "Yaşayan Kişiler"
+msgstr "Yaşayan bireyler"
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
msgid "Loading…"
@@ -8418,17 +8405,17 @@ msgstr "Konum"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
msgid "Lodger"
-msgstr "Pansiyoner"
+msgstr "Kiracı"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
msgctxt "FEMALE"
msgid "Lodger"
-msgstr "Pansiyoner"
+msgstr "Kiracı"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
msgctxt "MALE"
msgid "Lodger"
-msgstr "Pansiyoner"
+msgstr "Kiracı"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
@@ -8443,7 +8430,7 @@ msgstr "Londra, İngiltere"
#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
-msgstr "Aynı soyadını taşıyanların listesi, kişi isimlerinin baş harfine göre küçük alt listelere bölünebilir.<br><br>Bu seçenek bu işlemin ne zaman yapılacağını belirler. Listelere bölme işlemini tamamen iptal etmek istiyorsanız bu seçeneği sıfır (0) yapın."
+msgstr "Aynı soyadına sahip kişilerin uzun listeleri, bireyin verilen adının ilk harfine göre daha küçük alt listelere ayrılabilir.<br><br>Bu seçenek, soyadların alt listesinin ne zaman gerçekleşeceğini belirler. Alt listeyi tamamen devre dışı bırakmak için bu seçeneği sıfır olarak ayarlayın."
#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
msgid "Longest marriage"
@@ -8472,7 +8459,7 @@ msgstr "Louisville, Kentucky, ABD"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
msgid "Lubbock, Texas, United States"
-msgstr "Lubbock, Teksas"
+msgstr "Lubbock, Texas, ABD"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
@@ -8502,16 +8489,16 @@ msgstr "Madrid, İspanya"
#. I18N: Type of media object
#: app/GedcomTag.php:1560
msgid "Magazine"
-msgstr "Magazin"
+msgstr "Dergi"
#. I18N: gedcom tag _NAME
#: app/GedcomTag.php:1204
msgid "Mailing name"
-msgstr "Posta Adı"
+msgstr "Posta adı"
#: app/Services/MessageService.php:229
msgid "Mailto link"
-msgstr "Mail gönderme bağlantısı"
+msgstr "E-posta bağlantısı"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
@@ -8526,7 +8513,7 @@ msgstr "Malezya"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
msgid "Maldives"
-msgstr "Maldiv Adaları"
+msgstr "Maldivler"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
#: resources/views/individual-sex.phtml:33
@@ -8576,7 +8563,7 @@ msgstr "Malta"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
msgid "Manage family trees"
-msgstr "Soy ağaçlarını yönet"
+msgstr "Aile ağaçlarını yönet"
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
@@ -8587,7 +8574,7 @@ msgstr "Aile ağaçlarını yönet "
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
msgid "Manage media"
-msgstr "Medyaları yönet"
+msgstr "Medyayı yönet"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
@@ -8595,11 +8582,11 @@ msgstr "Medyaları yönet"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
msgid "Manager"
-msgstr "İdareci"
+msgstr "Yönetici"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
msgid "Managers"
-msgstr "İdareciler"
+msgstr "Yöneticiler"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
@@ -8629,7 +8616,7 @@ msgstr "El yazması"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
-msgstr "Bir çok genealogy(soyağacı) programı özelleştirilmiş etiket (custom tag) içeren GEDCOM dosyası oluşturabilir. webtrees bunların bir çoğunu tanır. Tanımlanamayan bir etiket ile karşılaşıldığında yok sayılmasını yada uyarı mesajı vermesini bu seçenek ile belirleyebilirsiniz."
+msgstr "Birçok şecere programı, özel etiketlerle GEDCOM dosyaları oluşturur ve webtrees bunların çoğunu anlar. Tanınmayan etiketler bulunduğunda, bu seçenek onları görmezden gelmeyi veya bir uyarı mesajı görüntülemeyi seçmenizi sağlar."
#. I18N: Type of media object
#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
@@ -8673,7 +8660,7 @@ msgstr "Mart"
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
-msgstr "Markdown, Wikipedia gibi web sitelerinde kullanılan basit bir biçimlendirme sistemidir. Başlıklar, alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar, vb oluşturmak için göze batmayan noktalama karakterleri kullanır."
+msgstr "Markdown, Wikipedia gibi web sitelerinde kullanılan basit bir biçimlendirme sistemidir. Başlıklar ve alt başlıklar, kalın ve italik metin, listeler, tablolar vb. oluşturmak için göze çarpmayan noktalama karakterleri kullanır."
#. I18N: gedcom tag MARR
#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
@@ -8737,143 +8724,143 @@ msgstr "Evlilik"
#. I18N: gedcom tag MARB
#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
msgid "Marriage banns"
-msgstr "Evllik İlanı"
+msgstr "Evlilik ilanı"
#. I18N: gedcom tag _MSTAT
#: app/GedcomTag.php:1201
msgid "Marriage beginning status"
-msgstr "Evlilik Başlangıç Durumu"
+msgstr "Evlilik başlangıç durumu"
#. I18N: gedcom tag _MBON
#: app/GedcomTag.php:1180
msgid "Marriage bond"
-msgstr "Resmi Evlilik"
+msgstr "Evlilik bağı"
#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
msgid "Marriage by country"
-msgstr "Ülkelere göre evlilik"
+msgstr "Ülkeye göre evlilik"
#. I18N: gedcom tag MARC
#: app/GedcomTag.php:801
msgid "Marriage contract"
-msgstr "Evlilik Akdi"
+msgstr "Evlilik sözleşmesi"
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
msgid "Marriage date range end"
-msgstr "Evlilik Tarihinde bitir"
+msgstr "Evlilik tarihi aralığı sonu"
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
msgid "Marriage date range start"
-msgstr "Evlilik Tarihinden başla"
+msgstr "Evlilik tarihi aralığı başlangıcı"
#. I18N: gedcom tag _MEND
#: app/GedcomTag.php:1189
msgid "Marriage ending status"
-msgstr "Evlilik Biten Durumlar"
+msgstr "Evlilik sona erme durumu"
#. I18N: gedcom tag _MARI
#: app/GedcomTag.php:1168
msgid "Marriage intention"
-msgstr "Evlilik Niyeti"
+msgstr "Evlilik niyeti"
#. I18N: gedcom tag MARL
#: app/GedcomTag.php:804
msgid "Marriage license"
-msgstr "Evlilik Cüzdanı"
+msgstr "Evlilik cüzdanı"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
msgid "Marriage of a brother"
-msgstr "Erkek kardeşin Evliliği"
+msgstr "Bir erkek kardeşin evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
msgid "Marriage of a child"
-msgstr "Çocuğunun evliliği"
+msgstr "Bir çocuğun evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
msgid "Marriage of a daughter"
-msgstr "Kız evladın Evililiği"
+msgstr "Bir kızın evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
msgid "Marriage of a father"
-msgstr "Babanın Evliliği"
+msgstr "Bir babanın evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
msgid "Marriage of a grandchild"
-msgstr "Torununun evliliği"
+msgstr "Bir torunun evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
msgid "Marriage of a granddaughter"
-msgstr "Kız torunun Evililiği"
+msgstr "Bir kız torunun evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
-msgstr "Kız torunun Evililiği"
+msgstr "Bir kız torunun evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
-msgstr "Kız torunun Evililiği"
+msgstr "Bir kız torunun evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
msgid "Marriage of a grandson"
-msgstr "Erkek torunun Evililiği"
+msgstr "Bir erkek torunun evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
-msgstr "Erkek torunun Evililiği"
+msgstr "Bir erkek torunun evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
msgctxt "son’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
-msgstr "Erkek torunun Evililiği"
+msgstr "Bir erkek torunun evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
msgid "Marriage of a half-brother"
-msgstr "Üvey-erkek kardeşin Evliliği"
+msgstr "Bir üvey erkek kardeşin evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
msgid "Marriage of a half-sibling"
-msgstr "Üvey-Kardeşin Evliliği"
+msgstr "Bir üvey kardeşin evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
msgid "Marriage of a half-sister"
-msgstr "Üvey-kız kardeşin Evliliği"
+msgstr "Bir üvey kız kardeşin evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
msgid "Marriage of a mother"
-msgstr "Annenin Evliliği"
+msgstr "Bir annenin evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
msgid "Marriage of a parent"
-msgstr "Ebeveynin Evliliği"
+msgstr "Bir ebeveynin evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
msgid "Marriage of a sibling"
-msgstr "Kardeşin evliliği"
+msgstr "Bir kardeşin evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
msgid "Marriage of a sister"
-msgstr "Kız kardeşin Evliliği"
+msgstr "Bir kız kardeşin evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
msgid "Marriage of a son"
-msgstr "Oğlunun Evililiği"
+msgstr "Bir oğlun evliliği"
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
msgid "Marriage of parents"
-msgstr "Ebeveynlerin Evililiği"
+msgstr "Ebeveynlerin evliliği"
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
msgid "Marriage place contains"
-msgstr "Evlilik Yeri içerenler"
+msgstr "Evlilik yeri içerir"
#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
msgid "Marriage places"
@@ -8882,16 +8869,16 @@ msgstr "Evlilik yerleri"
#. I18N: gedcom tag MARS
#: app/GedcomTag.php:822
msgid "Marriage settlement"
-msgstr "Evlilik Yerleşimi"
+msgstr "Evlilik anlaşması"
#. I18N: gedcom tag _STAT
#: app/GedcomTag.php:1241
msgid "Marriage status"
-msgstr "Evlilik Durumu"
+msgstr "Evlilik durumu"
#: app/GedcomTag.php:819
msgid "Marriage type unknown"
-msgstr "Evlilik Tipi bilinmiyor"
+msgstr "Evlilik türü bilinmiyor"
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
@@ -8910,11 +8897,11 @@ msgstr "Yüzyıla göre evlilikler"
#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
msgid "Married name"
-msgstr "Evlilik Adı"
+msgstr "Evlilik adı"
#: app/GedcomTag.php:1176
msgid "Married surname"
-msgstr "Evlilik Soyadı"
+msgstr "Evlilik soyadı"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
@@ -8928,20 +8915,20 @@ msgstr "Martinik"
#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
msgid "Masquerade as this user"
-msgstr "Bu kullanıcıyı taklit et"
+msgstr "Bu kullanıcı olarak başka bir kılıkta"
#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
msgid "Match both upper and lower case letters."
-msgstr "Büyük ve küçük harflerle eşleştir."
+msgstr "Hem büyük hem de küçük harfleri eşleştirin."
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
-msgstr "Bir kelimenin ortasında olsa bile tam metin eşleştir."
+msgstr "Bir kelimenin ortasında geçse bile, tam metni eşleştirin."
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
-msgstr "Bir kelimenin ortasında olmadığı sürece tam metin eşleştir."
+msgstr "Bir kelimenin ortasında geçmediği sürece, tam metni eşleştirin."
#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
@@ -8960,12 +8947,12 @@ msgstr "Mauritus"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
msgid "Maximum number of surnames on individual list"
-msgstr "Birey listesinde en fazla soyadı sayısı"
+msgstr "Bireysel listedeki maksimum soyadı sayısı"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
msgid "Maximum upload size: "
-msgstr "En fazla yükleme boyutu: "
+msgstr "Maksimum yükleme boyutu: "
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
msgctxt "Abbreviation for May"
@@ -9021,17 +9008,17 @@ msgstr "Medya"
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
msgid "Media file"
-msgstr "Medya dosya"
+msgstr "Medya dosyası"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
msgid "Media file to upload"
-msgstr "Medya dosyası yükle"
+msgstr "Yüklenecek medya dosyası"
#. I18N: %s is the name of a folder.
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
#, php-format
msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
-msgstr "Medya dosyasına %s öneki eklenecektir."
+msgstr "Medya dosya adlarına %s öneki eklenecektir."
#: resources/views/admin/media.phtml:26
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
@@ -9042,12 +9029,12 @@ msgstr "Medya dosyaları"
#: resources/views/admin/media.phtml:58
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
msgid "Media folder"
-msgstr "Medya klasör"
+msgstr "Medya klasörü"
#: resources/views/admin/media.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
msgid "Media folders"
-msgstr "Medya klasörler"
+msgstr "Medya klasörleri"
#. I18N: gedcom tag OBJE
#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
@@ -9060,7 +9047,7 @@ msgstr "Medya klasörler"
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
#: resources/views/source-page.phtml:89
msgid "Media object"
-msgstr "Medya öğesi"
+msgstr "Medya nesnesi"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
@@ -9079,15 +9066,15 @@ msgstr "Medya öğesi"
#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
msgid "Media objects"
-msgstr "Medya öğeleri"
+msgstr "Medya nesneleri"
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
msgid "Media objects found"
-msgstr "Bulunan medya öğeleri"
+msgstr "Medya nesneleri bulundu"
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
msgid "Media objects per page"
-msgstr "Sayfa başı medya öğeleri"
+msgstr "Sayfa başına medya nesneleri"
#. I18N: gedcom tag MEDI
#. I18N: gedcom tag _TYPE
@@ -9095,7 +9082,7 @@ msgstr "Sayfa başı medya öğeleri"
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
msgid "Media type"
-msgstr "Medya tipi"
+msgstr "Medya türü"
#. I18N: gedcom tag _MDCL
#: app/GedcomTag.php:1183
@@ -9105,16 +9092,16 @@ msgstr "Sağlık"
#. I18N: gedcom tag _MEDC
#: app/GedcomTag.php:1186
msgid "Medical condition"
-msgstr "Sağlık Durumu"
+msgstr "Sağlık durumu"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:169
msgid "Mediterranio"
-msgstr "Mediterranio"
+msgstr "Akdeniz"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
-msgstr "Orta sistemler (5000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniyede"
+msgstr "Orta sistemler (5.000 kişi): 32-64MB, 20-40 saniye"
#: app/Date/JalaliDate.php:265
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
@@ -9219,7 +9206,7 @@ msgstr "Mesaj"
#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
msgid "Messages"
-msgstr "Mesaj"
+msgstr "Mesajlar"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:153
@@ -9282,7 +9269,7 @@ msgstr "Askerlik"
#. I18N: gedcom tag _MILT
#: app/GedcomTag.php:1195
msgid "Military service"
-msgstr "Askerlik Hizmeti"
+msgstr "Askerlik hizmeti"
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
@@ -9390,12 +9377,12 @@ msgstr "Ölüm ayı"
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
msgid "Month of first marriage"
-msgstr "İlk evlliğin ayı"
+msgstr "İlk evlilik ayı"
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
msgid "Month of marriage"
-msgstr "Evlenme ayı"
+msgstr "Evlilik ayı"
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
@@ -9455,17 +9442,17 @@ msgstr "Fas"
#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
msgid "Most SMTP servers require a password."
-msgstr "Çoğu SMTP sunucuları bir şifre gerektirir."
+msgstr "Çoğu SMTP sunucusu bir şifre gerektirir."
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
msgid "Most common surnames"
-msgstr "En çok Ortak Soyadları"
+msgstr "En yaygın soyadları"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
msgid "Most mail servers require a valid domain name."
-msgstr "Çoğu posta sunucusu geçerli bir etki alanı adı (Domain) gerektirir."
+msgstr "Çoğu posta sunucusu geçerli bir etki alanı adı gerektirir."
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
msgid "Most mail servers require a valid email address."
@@ -9479,30 +9466,30 @@ msgstr "Çoğu posta sunucusu, gönderen sunucunun geçerli bir etki alanı adı
#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
msgid "Most servers do not use secure connections."
-msgstr "Çoğu sunucular güvenli bağlantıları kullanmaz."
+msgstr "Çoğu sunucu güvenli bağlantılar kullanmaz."
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
-msgstr "Çoğu site localhost kullanmak üzere yapılandırılmıştır. Bu veritabanı web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalışan anlamına gelir."
+msgstr "Çoğu site localhost kullanacak şekilde yapılandırılmıştır. Bu, veritabanınızın web sunucunuzla aynı bilgisayarda çalıştığı anlamına gelir."
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
-msgstr "Çoğu site 1433 varsayılan değerini kullanacak şekilde yapılandırılmıştır."
+msgstr "Çoğu site varsayılan değeri 1433 kullanacak şekilde yapılandırılmıştır."
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
-msgstr "Çoğu site 3306 varsayılan değerini kullanmak üzere yapılandırılmış."
+msgstr "Çoğu site varsayılan değeri 3306 kullanacak şekilde yapılandırılmıştır."
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
-msgstr "Çoğu site, 5432 varsayılan değerini kullanacak şekilde yapılandırılmıştır."
+msgstr "Çoğu site varsayılan değeri 5432 kullanacak şekilde yapılandırılmıştır."
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
msgid "Most viewed pages"
-msgstr "Ençok görüntülenen sayfalar"
+msgstr "En çok görüntülenen sayfalar"
#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
@@ -9512,7 +9499,7 @@ msgstr "Ençok görüntülenen sayfalar"
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
msgid "Mother"
-msgstr "Anne"
+msgstr "Annesi"
#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
#, php-format
@@ -9532,7 +9519,7 @@ msgstr "%s ile annenin ailesi"
#. I18N: A step-family.
#: app/Individual.php:969
msgid "Mother’s family with an unknown individual"
-msgstr "Bilinmeyen birey ile annenin ailesi"
+msgstr "Bilinmeyen bir bireyle annenin ailesi"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
@@ -9586,7 +9573,7 @@ msgstr "Muharrem"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
msgid "Multiple marriages"
-msgstr "Birden fazla evlilikler"
+msgstr "Çoklu evlilikler"
#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
@@ -9595,11 +9582,11 @@ msgstr "Hesabım"
#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
msgid "My family tree"
-msgstr "Benim aile ağacı"
+msgstr "Aile ağacım"
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
msgid "My individual record"
-msgstr "Benim Kayıtlarım"
+msgstr "Kişisel kaydım"
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
@@ -9607,15 +9594,15 @@ msgstr "Benim Kayıtlarım"
#: resources/views/admin/modules.phtml:192
#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
msgid "My page"
-msgstr "Benim sayfam"
+msgstr "Sayfam"
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
msgid "My pages"
-msgstr "Benim sayfam"
+msgstr "Sayfalarım"
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
msgid "My pedigree"
-msgstr "Benim soyağacım"
+msgstr "Soyağacım"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
@@ -9658,17 +9645,17 @@ msgstr "Adı"
#: app/GedcomTag.php:832
msgid "Name in Hebrew"
-msgstr "İbranice Adı"
+msgstr "İbranice adı"
#. I18N: gedcom tag NPFX
#: app/GedcomTag.php:857
msgid "Name prefix"
-msgstr "Adının Öneki"
+msgstr "Ad öneki"
#. I18N: gedcom tag NSFX
#: app/GedcomTag.php:860
msgid "Name suffix"
-msgstr "Adının soneki"
+msgstr "Ad soneki"
#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
@@ -9703,27 +9690,27 @@ msgstr "Nashville, Tennessee, ABD"
#. I18N: gedcom tag NATI
#: app/GedcomTag.php:835
msgid "Nationality"
-msgstr "Vatandaşlık"
+msgstr "Milliyet"
#. I18N: gedcom tag NATU
#: app/GedcomTag.php:838
msgid "Naturalization"
-msgstr "Vatandaşlık Tanınması"
+msgstr "Vatandaşlık"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru Adası"
+msgstr "Nauru"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
-msgstr "Nauvoo, Illinois (yeni)"
+msgstr "Nauvoo (yeni), Illinois, ABD"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
-msgstr "Nauvoo, Illinois (orijinal)"
+msgstr "Nauvoo (orijinal), Illinois, ABD"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
@@ -9738,7 +9725,7 @@ msgstr "Hollanda"
#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
#: resources/views/components/datetime.phtml:11
msgid "Never"
-msgstr "Şimdilik yok"
+msgstr "Hiç"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
#: app/GedcomTag.php:1213
@@ -9768,14 +9755,14 @@ msgstr "Yeni veri"
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
#, php-format
msgid "New registration at %s"
-msgstr "%s sitede yeni kullanıcı kaydolmuştur"
+msgstr "%s'de yeni kayıt"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
#, php-format
msgid "New user at %s"
-msgstr "%s kullanıcı kendini onayladı"
+msgstr "%s'de yeni kullanıcı"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
@@ -9785,7 +9772,7 @@ msgstr "Newport Beach, California, ABD"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
msgid "News"
-msgstr "Haber"
+msgstr "Haberler"
#. I18N: Type of media object
#: app/GedcomTag.php:1569
@@ -9794,7 +9781,7 @@ msgstr "Gazete"
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
msgid "Next email reminder will be sent after "
-msgstr "Sonraki hatırlatıcı e-posta gönderileceği zaman "
+msgstr "Bundan sonra bir sonraki e-posta hatırlatıcısı gönderilecektir "
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
@@ -9809,7 +9796,7 @@ msgstr "Nikaragua"
#. I18N: gedcom tag NICK
#: app/GedcomTag.php:848
msgid "Nickname"
-msgstr "Lakabı"
+msgstr "Takma ad"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
@@ -9848,25 +9835,25 @@ msgstr "Nissan"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
msgid "Niue"
-msgstr "Niue Adaları"
+msgstr "Niue"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:141
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nivose"
-msgstr "Nivôse"
+msgstr "Nivose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:235
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nivose"
-msgstr "Nivôse"
+msgstr "Nivose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:188
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nivose"
-msgstr "Nivôse"
+msgstr "Nivose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:93
@@ -9882,17 +9869,17 @@ msgstr "Hayır"
#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
msgid "No GEDCOM file was received."
-msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası alınamadı."
+msgstr "GEDCOM dosyası alınmadı."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
msgid "No GEDCOM files found."
-msgstr "Hiçbir GEDCOM dosyası bulunamadı."
+msgstr "GEDCOM dosyası bulunamadı."
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
msgid "No calendar conversion"
-msgstr "Takvim dönüştürme hayır"
+msgstr "Takvim dönüştürme yok"
#: app/Module/DescendancyModule.php:273
#: resources/views/family-page-children.phtml:12
@@ -9901,55 +9888,55 @@ msgstr "Çocuk yok"
#: app/Services/MessageService.php:230
msgid "No contact"
-msgstr "İrtibat yok"
+msgstr "İletişim yok"
#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
msgid "No duplicates have been found."
-msgstr "Tekrarlayan kayıt bulunamadı."
+msgstr "Hiçbir yinelenen bulunamadı."
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
msgid "No errors have been found."
-msgstr "Hiçbir hata bulunmadı."
+msgstr "Hiçbir hata bulunamadı."
#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
#, php-format
msgid "No events exist for the next %s day."
msgid_plural "No events exist for the next %s days."
-msgstr[0] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok."
-msgstr[1] "Sonraki %s gün için mevcut olay yok."
+msgstr[0] "Bir sonraki %s gün için hiçbir olay yok."
+msgstr[1] "Bir sonraki %s günler için hiçbir olay yok."
#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
msgid "No events exist for today."
-msgstr "Bugün için hadise mevcut değil."
+msgstr "Bugün için hiçbir olay yok."
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
msgid "No events exist for tomorrow."
-msgstr "Yarın için hadise mevcut değil."
+msgstr "Yarın için hiçbir olay yok."
#: resources/views/family-page.phtml:49
msgid "No facts exist for this family."
-msgstr "Bu aile için hiçbir olgu yok."
+msgstr "Bu aile için hiçbir gerçek yok."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:55
msgid "No file was received. Please try again."
-msgstr "Hiçbir dosya alınamadı. Lütfen tekrar yükleyin."
+msgstr "Hiçbir dosya alınmadı. Lütfen tekrar deneyin."
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
msgid "No link between the two individuals could be found."
-msgstr "Iki birey arasında herhangi bir bağlantı bulunamadı."
+msgstr "İki kişi arasında hiçbir bağlantı bulunamadı."
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
msgid "No matching facts found"
-msgstr "Eşlenen olgular bulunamadı"
+msgstr "Eşleşen gerçekler bulunamadı"
#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
msgid "No news articles have been submitted."
-msgstr "Şimdilik Haber makaleleri gönderilmedi."
+msgstr "Hiçbir haber makalesi sunulmadı."
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
msgid "No predefined text"
@@ -9958,7 +9945,7 @@ msgstr "Önceden tanımlanmış metin yok"
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
msgid "No records to display"
-msgstr "Gösterilecek kayıt yok"
+msgstr "Görüntülenecek kayıt yok"
#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
@@ -9966,26 +9953,26 @@ msgstr "Gösterilecek kayıt yok"
#: resources/views/search-general-page.phtml:113
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
msgid "No results found."
-msgstr "Sonuç bulunamadı."
+msgstr "Hiç sonuç bulunamadı."
#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
msgid "No signed-in and no anonymous users"
-msgstr "Kayıtlı veya anonim kullanıcı yok"
+msgstr "Oturum açılmamış ve anonim kullanıcı yok"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
msgid "No temple - living ordinance"
-msgstr "Tapınak Yok - Yaşam Buyruğu"
+msgstr "Tapınak yok - yaşam yönetmeliği"
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
msgid "No upgrade information is available."
-msgstr "Güncelleme bilgisi yok."
+msgstr "Yükseltme bilgisi yok."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:173
msgid "Nocturnal"
-msgstr "Gecesel"
+msgstr "Geceleyin"
#: app/Module/IndividualListModule.php:296
#: app/Module/IndividualListModule.php:512
@@ -9996,7 +9983,7 @@ msgstr "Gecesel"
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "Yok"
#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:303
@@ -10006,11 +9993,11 @@ msgstr "Nonidi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
msgid "Norfolk Island"
-msgstr "Norfolk Adaları"
+msgstr "Norfolk Adası"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
-msgstr "Normalde aile ağacındaki herhangi bir değişikliğin moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir. Bu seçenek kullanıcın moderatör onayı gerekmeden değişiklik yapabilmesine imkan verir."
+msgstr "Normalde, aile ağacında yapılan herhangi bir değişikliğin bir moderatör tarafından incelenmesi gerekir. Bu seçenek, bir kullanıcının moderatöre ihtiyaç duymadan değişiklik yapmasına izin verir."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
@@ -10029,7 +10016,7 @@ msgstr "Kuzey İrlanda"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Mariyan Adaları"
+msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
@@ -10038,7 +10025,7 @@ msgstr "Norveç"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
msgid "Not approved by an administrator"
-msgstr "Yöneticinin onaylamadığı kullanıcılar"
+msgstr "Bir yönetici tarafından onaylanmadı"
#. I18N: gedcom tag _NLIV
#: app/GedcomTag.php:1210
@@ -10053,7 +10040,7 @@ msgstr "Evli değil"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
msgid "Not verified by the user"
-msgstr "Kendini doğrulamayan kullanıcılar"
+msgstr "Kullanıcı tarafından doğrulanmadı"
#. I18N: gedcom tag NOTE
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
@@ -10075,11 +10062,11 @@ msgstr "Not"
#: resources/views/help/restriction.phtml:11
msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
-msgstr "Kullanıcı hesabi aile ağacındaki bir kişi ile ilişkilendirildiğinde, bu kullanıcının bu kişi kaydını daima gürele bileceği unutulmamalıdır."
+msgstr "Bir kullanıcı hesabı bir kayda bağlıysa, o kullanıcının her zaman bu kaydı görüntüleyebileceğini unutmayın."
#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
-msgstr "Not: yüksek yol uzunluğu belirtmeniz çok fazla miktarda hesaplama gerektirdiğinden sitenizin ilgili kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden olabilir."
+msgstr "Not: Daha uzun yol uzunlukları, web sitenizin bu kullanıcılar için yavaş çalışmasına neden olabilecek çok fazla hesaplama gerektirir."
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
@@ -10097,7 +10084,7 @@ msgstr "Notlar"
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
msgid "Nothing found to cleanup"
-msgstr "Temizlemek için hiçbir şey bulunamadı"
+msgstr "Temizlenecek hiçbir şey bulunamadı"
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
@@ -10162,12 +10149,12 @@ msgstr "Çocuksuz aile sayısı"
#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
msgid "Number of given names"
-msgstr "Verilen ad sayısı"
+msgstr "Verilen adların sayısı"
#. I18N: gedcom tag NMR
#: app/GedcomTag.php:851
msgid "Number of marriages"
-msgstr "Evlilik Sayısı"
+msgstr "Evlilik sayısı"
#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
@@ -10182,17 +10169,17 @@ msgstr "Soyadı sayısı"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
msgid "Nurse"
-msgstr "Hastabakıcı"
+msgstr "Hemşire"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
msgctxt "FEMALE"
msgid "Nurse"
-msgstr "Hastabakıcı"
+msgstr "Hemşire"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
msgctxt "MALE"
msgid "Nurse"
-msgstr "Hastabakıcı"
+msgstr "Hemşire"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
@@ -10220,7 +10207,7 @@ msgstr "Meslekler"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
msgid "Occupied Palestinian Territory"
-msgstr "Filistin"
+msgstr "İşgal Altındaki Filistin Toprakları"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
msgctxt "Abbreviation for October"
@@ -10266,7 +10253,7 @@ msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, ABD"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
msgid "Old data"
-msgstr "Eski veri"
+msgstr "Eski veriler"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
msgid "Old files found"
@@ -10282,7 +10269,7 @@ msgstr "En yaşlı kadın"
#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
msgid "Oldest living individuals"
-msgstr "En yaşlı yaşayan kişi"
+msgstr "Yaşayan en yaşlı bireyler"
#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
msgid "Oldest male"
@@ -10305,15 +10292,15 @@ msgstr "Umman"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
msgid "On this day"
-msgstr "Bugünkü hadiseler"
+msgstr "Bugün"
#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
msgid "On this day…"
-msgstr "Bugünkü hadiseler …"
+msgstr "Bugün…"
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
msgid "Only add new records"
-msgstr "Sadece yeni kayıtları ekle"
+msgstr "Sadece yeni kayıtlar ekle"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
@@ -10322,7 +10309,7 @@ msgstr "Sadece yeni kayıtları ekle"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
msgid "Only managers can edit"
-msgstr "Sadece idareciler düzenleyebilir"
+msgstr "Sadece yöneticiler düzenleyebilir"
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
msgid "Only update existing records"
@@ -10330,11 +10317,11 @@ msgstr "Sadece mevcut kayıtları güncelle"
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Hay aksi! Web sunucusu veri tabanı sunucusuna bağlanamıyor. Meşgul yada bakımda olabilir. Birkaç dakika sonra <a href=\"index.php\">yeniden</a> deneyin veya Web sitesi yöneticisine başvurun."
+msgstr "Hay aksi! Web sunucusu, veritabanı sunucusuna bağlanamıyor. Meşgul olabilir, bakımda olabilir veya sadece kopmuş olabilir. Birkaç dakika içinde <a href=\"index.php\">tekrar denemelisiniz</a> veya web sitesi yöneticisine başvurmalısınız."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
-msgstr "Hay aksi! webtrees bu klasöre dosya oluşturamıyor."
+msgstr "Hay aksi! Webtrees bu klasörde dosya oluşturamadı."
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
@@ -10355,35 +10342,35 @@ msgstr "Ord"
#: app/Date/JalaliDate.php:127
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ordibehesht"
-msgstr "Ordibehşt"
+msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:217
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ordibehesht"
-msgstr "Ordibehşt"
+msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:172
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ordibehesht"
-msgstr "Ordibehşt"
+msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:82
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ordibehesht"
-msgstr "Ordibehşt"
+msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: gedcom tag ORDI
#: app/GedcomTag.php:871
msgid "Ordinance"
-msgstr "Buyruğu"
+msgstr "Yönetmelik"
#. I18N: gedcom tag ORDN
#: app/GedcomTag.php:874
msgid "Ordination"
-msgstr "Kutsanma"
+msgstr "Sınıflandırma"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
@@ -10405,11 +10392,11 @@ msgstr "Diğer"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
msgid "Other facts to show in charts"
-msgstr "Çizelgede gösterilecek diğer olgular"
+msgstr "Grafiklerde gösterilecek diğer gerçekler"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
msgid "Other preferences"
-msgstr "Diğer seçenekler"
+msgstr "Diğer tercihler"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
msgid "Owner"
@@ -10428,12 +10415,12 @@ msgstr "Sahibi"
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:64
msgid "PHP blocked the file because of its extension."
-msgstr "PHP uzanti ile dosyayı engelledi."
+msgstr "PHP, uzantısı nedeniyle dosyayı engelledi."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:61
msgid "PHP failed to write to disk."
-msgstr "PHP diske yazmakta başarısız."
+msgstr "PHP diske yazılamadı."
#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
msgid "PHP information"
@@ -10460,7 +10447,7 @@ msgstr "Sayfa"
#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
#, php-format
msgid "Page %s of %s"
-msgstr "Sayfa %s. Toplam %s sayfa"
+msgstr "Sayfa %s / %s"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
@@ -10499,7 +10486,7 @@ msgstr "Palau"
#. I18N: A colour scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:124
msgid "Palette"
-msgstr "Stil Rengi"
+msgstr "Palet"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
@@ -10541,7 +10528,7 @@ msgstr "Ebeveynler"
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
msgid "Parents and siblings"
-msgstr "Kardeşler ve ebeveynler"
+msgstr "Ebeveynler ve kardeşler"
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
msgid "Parent’s age"
@@ -10566,7 +10553,7 @@ msgstr "Şifre"
#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
#: resources/views/register-page.phtml:76
msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
-msgstr "Şifreniz en az 8 karakter uzunluğunda olmalıdır, şifre BÜYÜK ve küçük karakterlere duyarlıdır. örnek \"s3CR#t\" ile \"S3CR#t\" faklıdır."
+msgstr "Şifreler en az 8 karakter uzunluğunda olmalı ve büyük/küçük harfe duyarlı olmalıdır, böylece \"gizli\" \"GİZLİ\" den farklıdır."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
@@ -10586,24 +10573,24 @@ msgstr "Soyağacı"
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
msgid "Pedigree chart"
-msgstr "Soyağacı Çizelgesi"
+msgstr "Soyağacı şeması"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
msgid "Pedigree map"
-msgstr "Soyağacı Haritası"
+msgstr "Soyağacı haritası"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
#, php-format
msgid "Pedigree map of %s"
-msgstr "%s için Soyağacı Haritası"
+msgstr "%s soyağacı haritası"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
#, php-format
msgid "Pedigree tree of %s"
-msgstr "%s için Soyağacı Çizelgesi"
+msgstr "%s soyağacı ağacı"
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
@@ -10615,16 +10602,16 @@ msgstr "%s için Soyağacı Çizelgesi"
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
msgid "Pending changes"
-msgstr "Bekleyen Değişiklikler"
+msgstr "Bekleyen değişiklikler"
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
-msgstr "Bekleyen değişiklikler sadece sizin hesabınızın değişiklik yetkisi var ise görüntülenir. Çevrimdışı olduğunuzda göremezsiniz. Ayrıca bekleyen değişiklikler sadece belirli sayfalarda görüntülenir. Örneğin: liste, rapor yada arama sonuçları sayfasında göremezsiniz."
+msgstr "Bekleyen değişiklikler yalnızca hesabınızın düzenleme izni olduğunda gösterilir. Çıkış yaptığınızda, artık onları göremeyeceksiniz. Ayrıca, bekleyen değişiklikler yalnızca belirli sayfalarda gösterilir. Örneğin, bunlar listelerde, raporlarda veya arama sonuçlarında gösterilmez."
#. I18N: gedcom tag _PRMN
#: app/GedcomTag.php:1226
msgid "Permanent number"
-msgstr "Kalıcı Numara"
+msgstr "Kalıcı numara"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
@@ -10667,7 +10654,7 @@ msgstr "Fonetik"
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
msgid "Phonetic algorithm"
-msgstr "Fonetik algoritması"
+msgstr "Fonetik algoritma"
#: app/GedcomTag.php:830
msgid "Phonetic name"
@@ -10675,7 +10662,7 @@ msgstr "Fonetik adı"
#: app/GedcomTag.php:895
msgid "Phonetic place"
-msgstr "Fonetik Yer"
+msgstr "Fonetik yer"
#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
@@ -10685,7 +10672,7 @@ msgstr "Fonetik arama"
#: app/GedcomTag.php:1019
msgid "Phonetic title"
-msgstr "Fonetik Başlık"
+msgstr "Fonetik başlık"
#. I18N: Type of media object
#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
@@ -10700,7 +10687,7 @@ msgstr "Pembe Plastik"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
msgid "Pitcairn"
-msgstr "Pitcairn Adası"
+msgstr "Pitcairn"
#. I18N: gedcom tag PLAC
#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
@@ -10731,11 +10718,11 @@ msgstr "Yer"
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
msgid "Place hierarchy"
-msgstr "Hiyerarşi Yerler"
+msgstr "Yer hiyerarşisi"
#: app/GedcomTag.php:899
msgid "Place in Hebrew"
-msgstr "İbranice Yer"
+msgstr "İbranice' de yer"
#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
msgid "Place list"
@@ -10744,15 +10731,15 @@ msgstr "Yer listesi"
#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
-msgstr "Konum isimleri genellikle grafik yada listelere sığamayacak kadar uzundur. Bunlar ismin ilk bir kaç parçası <i>köy, ilçe</i> yada son bir kaç parçası <i>şehir, ülke</i> görüntülenecek şekilde kısaltılabilir."
+msgstr "Yer adları genellikle grafiklere, listelere vb. sığmayacak kadar uzundur. Bunlar, <i>köy, ilçe</i>, gibi ismin sadece ilk birkaç bölümünü veya <i>bölge, ülke</i> gibi son birkaç bölümünü göstererek kısaltılabilir."
#: resources/views/help/place.phtml:12
msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
-msgstr "Yer adları zaman içinde değişebilir. Şecere söz konusu olduğunda, bir kasaba veya ülke adı için genellikle mevcut adı kullanılır. Tarihi ad kaynaklarda, notlarda vb. Gösterilebilir."
+msgstr "Yer adları zamanla değişebilir. Şecerede, bir kasaba veya ülke için geçerli adı kullanmak gelenekseldir. Tarihi isim kaynaklarda, notlarda vb. gösterilebilir."
#: resources/views/help/place.phtml:8
msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
-msgstr "Yer adları, en küçük yerden başlayıp ülke ile biten, virgülle ayrılmış bir liste olarak girilmelidir. Örneğin, “Çankaya, Ankara, Türkiye”."
+msgstr "Yer adları, en küçük yerden başlayıp ülke ile biten virgülle ayrılmış bir liste olarak girilmelidir. Örneğin, \"Westminster, Londra, İngiltere\"."
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:500
@@ -10762,20 +10749,20 @@ msgstr "LDS vaftiz yeri"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:976
msgid "Place of LDS child sealing"
-msgstr "LDS Kapatma Çocuğun Yeri"
+msgstr "LDS çocuk mühürleme yeri"
#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
#: app/GedcomTag.php:693
msgid "Place of LDS endowment"
-msgstr "LDS Bağışın yeri"
+msgstr "LDS bağış yeri"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
msgid "Place of LDS spouse sealing"
-msgstr "LDS Kapatma Eşin Yeri"
+msgstr "LDS eş mühürleme yeri"
#: app/GedcomTag.php:464
msgid "Place of adoption"
-msgstr "Evlat Edinme Yeri"
+msgstr "Evlât edinme yeri"
#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
msgid "Place of baptism"
@@ -10796,7 +10783,7 @@ msgstr "Doğum yeri"
#: app/GedcomTag.php:535
msgid "Place of blessing"
-msgstr "Kutsanma yeri"
+msgstr "Kutsama yeri"
#: app/GedcomTag.php:1077
msgid "Place of brit milah"
@@ -10808,15 +10795,15 @@ msgstr "Defin yeri"
#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
msgid "Place of christening"
-msgstr "Vaftiz Yeri"
+msgstr "Vaftiz yeri"
#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
msgid "Place of confirmation"
-msgstr "Onaylama yeri"
+msgstr "Onay yeri"
#: app/GedcomTag.php:628
msgid "Place of cremation"
-msgstr "Ölü Yakma Yeri"
+msgstr "Kremasyon yeri"
#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
@@ -10825,7 +10812,7 @@ msgstr "Ölüm yeri"
#: app/GedcomTag.php:684
msgid "Place of emigration"
-msgstr "Dışgöçün Yeri"
+msgstr "Göç yeri"
#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
msgid "Place of engagement"
@@ -10833,15 +10820,15 @@ msgstr "Nişan yeri"
#: app/GedcomTag.php:707
msgid "Place of event"
-msgstr "Hadisenin Yeri"
+msgstr "Olay yeri"
#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
msgid "Place of first communion"
-msgstr "İlk cemaatı için yeri"
+msgstr "İlk cemaat yeri"
#: app/GedcomTag.php:770
msgid "Place of immigration"
-msgstr "İçgöç Yeri"
+msgstr "Göç yeri"
#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
@@ -10851,19 +10838,19 @@ msgstr "Evlilik yeri"
#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
msgid "Place of marriage banns"
-msgstr "Evlilik ilanı için yer"
+msgstr "Evlilik ilan yeri"
#: app/GedcomTag.php:842
msgid "Place of naturalization"
-msgstr "Vatandaşlık Yeri"
+msgstr "Vatandaşlığa kabul yeri"
#: app/GedcomTag.php:880
msgid "Place of ordination"
-msgstr "Kutsanma Yeri"
+msgstr "Koordinasyon yeri"
#: app/GedcomTag.php:935
msgid "Place of residence"
-msgstr "İkamet Yeri"
+msgstr "İkamet yeri"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PlacesModule.php:67
@@ -10881,7 +10868,7 @@ msgstr "Oynat"
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
msgid "Please enter a valid email address."
-msgstr "Lütfen geçerli bir email adresi girin."
+msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
@@ -10894,25 +10881,25 @@ msgstr "Lütfen tekrar deneyin."
#: app/Date/FrenchDate.php:143
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Pluviose"
-msgstr "Pluviôse"
+msgstr "Pluviose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:237
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Pluviose"
-msgstr "Pluviôse"
+msgstr "Pluviose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:190
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Pluviose"
-msgstr "Pluviôse"
+msgstr "Pluviose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:95
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Pluviose"
-msgstr "Pluviôse"
+msgstr "Pluviose"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
@@ -10922,7 +10909,7 @@ msgstr "Polonya"
#: app/SurnameTradition.php:100
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Polish"
-msgstr "Polonya"
+msgstr "Polonyalı"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
@@ -10947,7 +10934,7 @@ msgstr "Porto Alegre, Brezilya"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
msgid "Portrait"
-msgstr "Portre"
+msgstr "Dikey"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
@@ -10957,7 +10944,7 @@ msgstr "Portekiz"
#: app/SurnameTradition.php:94
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portekiz"
+msgstr "Portekizli"
#. I18N: gedcom tag POST
#: app/GedcomTag.php:902
@@ -10967,7 +10954,7 @@ msgstr "Posta kodu"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
msgid "Powered by webtrees™"
-msgstr "Powered by webtrees™"
+msgstr "Webtrees™ tarafından desteklenmektedir"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:151
@@ -10995,15 +10982,15 @@ msgstr "Prairial"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
-msgstr "Ziyaretçiye üye olduğunda admin onayı gerektirdiğini söyleyen önceden tanımlanmış metin"
+msgstr "Yöneticinin bir kullanıcı hesabı için her istekte karar vereceğini belirten önceden tanımlanmış metin"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
-msgstr "Tüm kullanıcılara üye olabileceğini söyleyen önceden tanımlanmış metin"
+msgstr "Tüm kullanıcıların bir kullanıcı hesabı isteyebileceğini belirten önceden tanımlanmış metin"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
-msgstr "Sadece aile üyelerinin üyeliklerine izin verildiğin söyleyen önceden tanımlanmış metin"
+msgstr "Yalnızca aile üyelerinin bir kullanıcı hesabı isteyebileceğini belirten önceden tanımlanmış metin"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
@@ -11023,12 +11010,12 @@ msgstr "Tercihler"
#: resources/views/admin/modules.phtml:43
#, php-format
msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
-msgstr "“%s” isimli modül için ayarlar mevcut fakat bu modül mevcut değil."
+msgstr "“%s” modülü için tercihler var, ancak bu modül artık mevcut değil."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
msgid "Preferred contact method"
-msgstr "İrtibat yöntemi"
+msgstr "Tercih edilen iletişim yöntemi"
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
@@ -11038,12 +11025,12 @@ msgstr "İrtibat yöntemi"
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
msgid "Presentation style"
-msgstr "Sunuş Stili"
+msgstr "Sunum stili"
#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
msgid "President’s Office"
-msgstr "Başkanlık makamı"
+msgstr "Başkanın Ofisi"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
@@ -11054,11 +11041,11 @@ msgstr "Preston, İngiltere"
#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
msgid "Preview"
-msgstr "Ön izleme"
+msgstr "Önizleme"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
msgid "Priest"
-msgstr "Papaz"
+msgstr "Rahip"
#. I18N: The first day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:287
@@ -11067,12 +11054,12 @@ msgstr "Primidi"
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
msgid "Print basic events when blank"
-msgstr "Boş olduğunda temel hadiseleri yazdır"
+msgstr "Boş olduğunda temel olayları yazdır"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
#: resources/views/admin/trees.phtml:107
msgid "Privacy"
-msgstr "Mahremiyet"
+msgstr "Gizlilik"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
@@ -11083,16 +11070,16 @@ msgstr "Gizlilik politikası"
#. I18N: a restrction on viewing data
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
msgid "Privacy restriction"
-msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları"
+msgstr "Gizlilik kısıtlaması"
#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
msgid "Privacy restrictions"
-msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları"
+msgstr "Gizlilik kısıtlamaları"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
-msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları - Bu GEDCOM içinde RESN etiketi içermeyen kayıtları ve olguları için uygulamadır"
+msgstr "Gizlilik kısıtlamaları - bunlar bir GEDCOM RESN etiketi içermeyen kayıtlar ve gerçekler için geçerlidir"
#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
@@ -11100,7 +11087,7 @@ msgstr "Mahremiyet kısıtlamaları - Bu GEDCOM içinde RESN etiketi içermeyen
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
#: app/Submitter.php:75
msgid "Private"
-msgstr "Hususi"
+msgstr "Özel"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
msgid "Private key"
@@ -11109,12 +11096,12 @@ msgstr "Özel anahtar"
#. I18N: gedcom tag PROB
#: app/GedcomTag.php:905
msgid "Probate"
-msgstr "Vasiyetname Onayı"
+msgstr "Vasiyetname"
#. I18N: gedcom tag PROP
#: app/GedcomTag.php:908
msgid "Property"
-msgstr "Mal-Mülk"
+msgstr "Mülk"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
@@ -11130,7 +11117,7 @@ msgstr "Provo, Utah, ABD"
#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
msgid "Publication"
-msgstr "Yayınlayan"
+msgstr "Yayın"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
@@ -11145,7 +11132,7 @@ msgstr "Katar"
#. I18N: gedcom tag QUAY
#: app/GedcomTag.php:914
msgid "Quality of data"
-msgstr "Verinin Kalitesi"
+msgstr "Veri kalitesi"
#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:293
@@ -11164,19 +11151,19 @@ msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
msgid "Quick family facts"
-msgstr "Hızlı aile olguları"
+msgstr "Hızlı aile gerçekleri"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
msgid "Quick individual facts"
-msgstr "Hızlı birey olguları"
+msgstr "Hızlı bireysel gerçekler"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
msgid "Quick repository facts"
-msgstr "Hızlı depo olguları"
+msgstr "Hızlı bilgi havuzu gerçekleri"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
msgid "Quick source facts"
-msgstr "Hızlı kaynak olguları"
+msgstr "Hızlı kaynak gerçekler"
#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:295
@@ -11249,30 +11236,30 @@ msgstr "Rada"
#: app/Date/HijriDate.php:140
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rajab"
-msgstr "Recep"
+msgstr "Receb"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:230
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rajab"
-msgstr "Recep"
+msgstr "Receb"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:185
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rajab"
-msgstr "Recep"
+msgstr "Receb"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: app/Date/HijriDate.php:95
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rajab"
-msgstr "Recep"
+msgstr "Receb"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
-msgstr "Raleigh, North Carolina, ABD"
+msgstr "Raleigh, Kuzey Karolina, ABD"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: app/Date/HijriDate.php:144
@@ -11301,21 +11288,21 @@ msgstr "Ramazan"
#. I18N: Description of the “Slide show” module
#: app/Module/SlideShowModule.php:61
msgid "Random images from the current family tree."
-msgstr "Geçerli aile ağacından rastgele resimleri gösterir."
+msgstr "Mevcut soy ağacından rastgele görüntüler."
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
#: resources/views/family-page-children.phtml:45
#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
msgid "Re-order children"
-msgstr "Çocukları tekrar sırala"
+msgstr "Çocukları yeniden sırala"
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
msgid "Re-order families"
-msgstr "Aileleri tekrar sırala"
+msgstr "Aileleri yeniden sırala"
#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
@@ -11323,13 +11310,13 @@ msgstr "Aileleri tekrar sırala"
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
msgid "Re-order media"
-msgstr "Medyaları tekrar sırala"
+msgstr "Medyayı yeniden sırala"
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
msgid "Re-order names"
-msgstr "İsimleri tekrar sırala"
+msgstr "Adları yeniden sırala"
#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
@@ -11343,7 +11330,7 @@ msgstr "Gerçek adı"
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
msgid "Really delete all geographic data?"
-msgstr "Tüm coğrafi verileri silmek istediğinden emin misin?"
+msgstr "Tüm coğrafi veriler gerçekten silinsin mi?"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
@@ -11353,7 +11340,7 @@ msgstr "Son değişiklikler"
#: resources/views/calendar-page.phtml:125
msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
-msgstr "Son Yıllar (&lt; 100 yıl)"
+msgstr "Son yıllar (&lt; 100 yıl)"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
@@ -11374,12 +11361,12 @@ msgstr "Kayıt"
#. I18N: gedcom tag RIN
#: app/GedcomTag.php:953
msgid "Record ID number"
-msgstr "Kayıt ID Numara"
+msgstr "Kayıt kimlik (ID) numarası"
#. I18N: gedcom tag RFN
#: app/GedcomTag.php:946
msgid "Record file number"
-msgstr "Dosya Kayıt Numara"
+msgstr "Kayıt dosyası numarası"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
#: resources/views/search-general-page.phtml:28
@@ -11390,7 +11377,7 @@ msgstr "Kayıtlar"
#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
-msgstr "Webtrees sürüm 1'den eski URL'leri yönlendirin."
+msgstr "Eski URL'leri webtree sürüm 1'den yeniden yönlendirin."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
@@ -11400,7 +11387,7 @@ msgstr "Redlands, California, ABD"
#. I18N: gedcom tag REFN
#: app/GedcomTag.php:917
msgid "Reference number"
-msgstr "Referans Numarası"
+msgstr "Referans numarası"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
@@ -11411,21 +11398,21 @@ msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
msgid "Registered partnership"
-msgstr "Kayıtlı Birliktelik"
+msgstr "Kayıtlı birliktelik"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
msgid "Registry officer"
-msgstr "Evlendirme Dairesi"
+msgstr "Kayıt memuru"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
msgctxt "FEMALE"
msgid "Registry officer"
-msgstr "Evlendirme Dairesi"
+msgstr "Kayıt memuru"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
msgctxt "MALE"
msgid "Registry officer"
-msgstr "Evlendirme Dairesi"
+msgstr "Kayıt memuru"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
@@ -11434,7 +11421,7 @@ msgstr "Düzenli ifade"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
-msgstr "Regular expression lar ileri düzey desen eşleştirme teknikleridir."
+msgstr "Düzenli ifadeler gelişmiş bir desen eşleştirme tekniğidir."
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
@@ -11450,44 +11437,44 @@ msgstr "Tüm değişiklikleri reddet"
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
msgid "Related families"
-msgstr "İlintili aileler"
+msgstr "İlgili aileler"
#. I18N: Name of a report
#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
msgid "Related individuals"
-msgstr "İlintili bireyler"
+msgstr "İlgili bireyler"
#. I18N: gedcom tag RELA
#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
#: app/Module/BranchesListModule.php:439
msgid "Relationship"
-msgstr "Akrabalık Bağı"
+msgstr "İlişki"
#. I18N: gedcom tag _FREL
#: app/GedcomTag.php:1133
msgid "Relationship to father"
-msgstr "Babaya Akrabalık Bağı"
+msgstr "Baba ile ilişki"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
msgid "Relationship to me"
-msgstr "Benimle Akrabalık Bağı"
+msgstr "Benimle ilişki"
#. I18N: gedcom tag _MREL
#: app/GedcomTag.php:1198
msgid "Relationship to mother"
-msgstr "Anneye Akrabalık Bağı"
+msgstr "Anne ile ilişki"
#. I18N: gedcom tag PEDI
#: app/GedcomTag.php:886
msgid "Relationship to parents"
-msgstr "Ebeveyn ilişkisi"
+msgstr "Ebeveynlerle ilişki"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
#, php-format
msgid "Relationship: %s"
-msgstr "Akrabalık bağı: %s"
+msgstr "İlişki: %s"
#. I18N: Name of a module/chart
#. I18N: Configuration option
@@ -11496,13 +11483,13 @@ msgstr "Akrabalık bağı: %s"
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
msgid "Relationships"
-msgstr "Akrabalık Bağı"
+msgstr "İlişkiler"
#. I18N: %s are individual’s names
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
#, php-format
msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
-msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki akrabalık şekli"
+msgstr "%1$s ile %2$s arasındaki ilişkiler"
#. I18N: gedcom tag RELI
#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
@@ -11512,17 +11499,17 @@ msgstr "Din"
#: app/GedcomTag.php:876
msgid "Religious institution"
-msgstr "Dini Kurum"
+msgstr "Dinî kurum"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
msgid "Religious marriage"
-msgstr "Dini Nikâh"
+msgstr "Dinî evlilik"
#: app/GedcomTag.php:1228
msgid "Religious name"
-msgstr "Dini adı"
+msgstr "Dinî adı"
#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
@@ -11532,7 +11519,7 @@ msgstr "Haritayı yeniden yükle"
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
msgid "Reminder email frequency (days)"
-msgstr "Hatırlatıcı email aralığı (gün)"
+msgstr "Hatırlatma e-postası sıklığı (gün)"
#. I18N: gedcom tag SERV
#: app/GedcomTag.php:962
@@ -11550,20 +11537,20 @@ msgstr "Kaldır"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
msgid "Remove duplicate links"
-msgstr "Aynı linkleri kaldır"
+msgstr "Yinelenen bağlantıları kaldır"
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
msgid "Remove individual"
-msgstr "Kişiyi kaldır"
+msgstr "Bireyi kaldır"
#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
-msgstr "Dosya isimerinden GEDCOM medya dosya yolunu çıkar"
+msgstr "GEDCOM medya yolunu dosya adlarından kaldır"
#: resources/views/admin/locations.phtml:132
msgid "Remove this location?"
-msgstr "Bu konumu kaldırmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Bu yer kaldırılsın mı?"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
@@ -11579,7 +11566,7 @@ msgstr "Yeniden numaralandır"
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
msgid "Renumber family tree"
-msgstr "soyağacını yeniden numaralandır"
+msgstr "Aile ağacını yeniden numaralandır"
#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
msgid "Replace"
@@ -11596,7 +11583,7 @@ msgstr "İle değiştir"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
msgid "Replacement text"
-msgstr "Yerine konacak metin"
+msgstr "Değiştirme metni"
#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
msgid "Reply"
@@ -11632,7 +11619,7 @@ msgstr "Raporlar"
#: resources/views/search-results.phtml:46
#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
msgid "Repositories"
-msgstr "Havuzlar"
+msgstr "Bilgi havuzları"
#. I18N: gedcom tag REPO
#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
@@ -11641,29 +11628,29 @@ msgstr "Havuzlar"
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
msgid "Repository"
-msgstr "Depo"
+msgstr "Bilgi havuzu"
#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
msgid "Repository name"
-msgstr "Depo adı"
+msgstr "Bilgi havuzu adı"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
msgid "Republic of the Congo"
-msgstr "Kongo (Brazzaville)"
+msgstr "Kongo Cumhuriyeti"
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
msgid "Request a new password"
-msgstr "Yeni şifre talep et"
+msgstr "Yeni bir şifre iste"
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
msgid "Request a new user account"
-msgstr "Şimdi kayıt olun"
+msgstr "Yeni bir kullanıcı hesabı iste"
#. I18N: gedcom tag _TODO
#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
@@ -11677,30 +11664,30 @@ msgstr "Araştırma görevleri"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
-msgstr "Araştırma görevleri aile ağacınızda ki kişilere eklenebilen ve daha detaylı araştırma gerektiğini belirten özel olaylardır. Bunları doküman yada fotoğraf temin etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. olguları daha güvenilir kaynaklardan kontrol etmenizi hatırlatması için kullanabilirsiniz."
+msgstr "Araştırma görevleri, aile ağacınızdaki bireylere eklenen ve daha fazla araştırma ihtiyacını belirleyen özel etkinliklerdir. Bunları, gerçekleri daha güvenilir kaynaklara karşı kontrol etmek, belge veya fotoğraf elde etmek, çelişkili bilgileri çözmek vb. için bir hatırlatma olarak kullanabilirsiniz."
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Araştırma görevleri “_TODO” özel GEDCOM etiketi altında kaydedilir. Diğer soy ağacı uygulamaları bu etiketi algılamayabilir."
+msgstr "Araştırma görevleri, özel GEDCOM etiketi \"_TODO\" kullanılarak saklanır. Diğer şecere uygulamaları bu etiketi tanımayabilir."
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
msgid "Reset to initial map state"
-msgstr "Haritayı varsayılan başlangıç değerlerine sıfırla"
+msgstr "İlk harita durumuna sıfırla"
#. I18N: gedcom tag RESI
#: app/GedcomTag.php:931
msgid "Residence"
-msgstr "İkametgah"
+msgstr "İkamet"
#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
msgid "Restore the default block layout"
-msgstr "Varsayılan blok yerleşimini geri yükle"
+msgstr "Varsayılan blok düzenini geri yükle"
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
msgid "Restrict to immediate family"
-msgstr "Mayremiyet uzaklığı"
+msgstr "En yakın aile ile kısıtlayın"
#. I18N: gedcom tag RESN
#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
@@ -11711,7 +11698,7 @@ msgstr "Kısıtlama"
#: resources/views/help/restriction.phtml:8
msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
-msgstr "Sınırlandırmalar kayıtlara ve/veya olgulara eklenebilir. Bunlar veriyi kimin görüp kimin düzenleyebileceğini sınırlar."
+msgstr "Kayıtlar ve/veya gerçeklere kısıtlamalar eklenebilir. Verileri kimin görüntüleyebileceğini ve kimin düzenleyebileceğini kısıtlarlar."
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
msgid "Results"
@@ -11720,12 +11707,12 @@ msgstr "Sonuçlar"
#. I18N: gedcom tag RETI
#: app/GedcomTag.php:941
msgid "Retirement"
-msgstr "Emeklilik"
+msgstr "Emekli"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
msgid "Reunion"
-msgstr "Reunyon"
+msgstr "Réunion"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
@@ -11739,7 +11726,7 @@ msgstr "Sağ"
#. I18N: gedcom tag ROLE
#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
msgid "Role"
-msgstr "Rolü"
+msgstr "Rol"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
@@ -11749,7 +11736,7 @@ msgstr "Romanya"
#. I18N: gedcom tag ROMN
#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
msgid "Romanized"
-msgstr "Latince"
+msgstr "Romanize"
#: app/GedcomTag.php:897
msgid "Romanized place"
@@ -11782,7 +11769,7 @@ msgstr "Ruanda"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
msgid "SMTP mail server"
-msgstr "SMTP email sunucu"
+msgstr "SMTP posta sunucusu"
#: app/Services/ServerCheckService.php:326
msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
@@ -11791,7 +11778,7 @@ msgstr "SQLite sadece küçük siteler, test ve değerlendirme için uygundur."
#: app/Services/ServerCheckService.php:216
#, php-format
msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
-msgstr "SQLite %s1 sürümü yüklendi. SQLite sürüm %s2 veya üstü gereklidir."
+msgstr "SQLite sürümü %s yüklü. SQLite sürümü %s veya üstü gereklidir."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
@@ -11825,7 +11812,7 @@ msgstr "Safer"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:179
msgid "Sage"
-msgstr "Sage"
+msgstr "Ada çayı"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
@@ -11845,7 +11832,7 @@ msgstr "Saint Lucia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-msgstr "Saint Piyer ve Mikelon"
+msgstr "Saint Pierre ve Miquelon"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
@@ -11869,12 +11856,12 @@ msgstr "Samoa"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
msgid "San Antonio, Texas, United States"
-msgstr "San Antonio, Teksas"
+msgstr "San Antonio, Teksas, ABD"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
msgid "San Diego, California, United States"
-msgstr "San Diego, California, ABD"
+msgstr "San Diego, Kaliforniya, ABD"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
@@ -11899,7 +11886,7 @@ msgstr "Santiago, Şili"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
-msgstr "Santo Domingo, Dom. Cum"
+msgstr "Santo Domingo, Dominik Cumhuriyeti"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
@@ -11928,40 +11915,40 @@ msgstr "Suudi Arabistan"
#: app/GedcomTag.php:672
msgid "School or college"
-msgstr "Okul veya üniversite"
+msgstr "Okul veya kolej"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
msgid "Scotland"
-msgstr "Iskoçya"
+msgstr "İskoçya"
#. I18N: gedcom tag _SCBK
#: app/GedcomTag.php:1232
msgid "Scrapbook"
-msgstr "Kupür"
+msgstr "Kupürler albümü"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Sealing"
-msgstr "Kapatma"
+msgstr "Mühürleme"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Sealing"
-msgstr "Kapatma"
+msgstr "Mühürleme"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
msgctxt "Pedigree"
msgid "Sealing"
-msgstr "Kapatma"
+msgstr "Mühürleme"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
msgid "Sealing canceled (divorce)"
-msgstr "Kapatma iptali (boşanma)"
+msgstr "Mühürleme iptal edildi (boşanma)"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: A button label.
@@ -11982,17 +11969,17 @@ msgstr "Ara"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
msgid "Search and replace"
-msgstr "Bul ve değiştir"
+msgstr "Ara ve değiştir"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
-msgstr "Basit arama yada gelişmiş desen eşleştirmeleri kullanarak metinleri arayıp değiştirir."
+msgstr "Basit aramaları veya gelişmiş kalıp eşleştirmeyi kullanarak metin arayın ve değiştirin."
#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
-msgstr "Arama motorları, sitenizin bu açıklamasını arama sonuçlarında kullanabilir."
+msgstr "Arama motorları, arama sonuçlarında sitenizin bu açıklamasını kullanabilir."
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
msgid "Search filters"
@@ -12001,19 +11988,19 @@ msgstr "Arama filtreleri"
#: resources/views/search-general-page.phtml:16
#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
msgid "Search for"
-msgstr "İçin ara"
+msgstr "Ara"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
msgid "Search method"
-msgstr "Arama metodu"
+msgstr "Arama yöntemi"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
msgid "Search text/pattern"
-msgstr "Ara metin/motif"
+msgstr "Metin/kalıp ara"
#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
-msgstr "Tüm olası akrabalıkları aramak, karmaşık ağaçlarda çok zaman alabilir."
+msgstr "Tüm olası ilişkileri aramak, karmaşık ağaçlarda çok zaman alabilir."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
@@ -12038,7 +12025,7 @@ msgstr "Güvenlik kodu"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
#, php-format
msgid "See %s for more information."
-msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: %s ."
+msgstr "Daha fazla bilgi için %s bakın."
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
@@ -12048,33 +12035,33 @@ msgstr "Seç"
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
msgid "Select a GEDCOM file to import"
-msgstr "Yüklemek istediğiniz GEDCOM dosyasını seçin"
+msgstr "İçe aktarılacak bir GEDCOM dosyası seçin"
#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
msgid "Select a date"
-msgstr "Bir tarih seç"
+msgstr "Bir tarih seçin"
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
msgid "Select individuals by place or date"
-msgstr "Bireyleri yer veya tarihe göre seç"
+msgstr "Bireyleri yere veya tarihe göre seçin"
#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
-msgstr "Soy ağacından kayıtları seçerek bir GEDCOM dosyası olarak kaydedebilirsiniz."
+msgstr "Aile ağacınızdan kayıtları seçin ve bunları bir GEDCOM dosyası olarak kaydedin."
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
msgid "Select the desired age interval"
-msgstr "İstenilen yaş aralığı seçin"
+msgstr "İstediğiniz yaş aralığını seçin"
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
msgid "Select the facts and events to keep from both records."
-msgstr "Her iki kayıttan saklamak istediğiniz olgu ve hadiseleri seçin."
+msgstr "Her iki kayıttan da saklanacak gerçekleri ve olayları seçin."
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
msgid "Select two records to merge."
-msgstr "Birleştirmek istediğiniz iki kaydı seçin."
+msgstr "Birleştirmek için iki kayıt seçin."
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
msgid "Selector"
@@ -12107,7 +12094,7 @@ msgstr "Gönder"
#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
msgid "Send a message"
-msgstr "Mesaj Gönder"
+msgstr "Bir mesaj gönder"
#: app/Services/MessageService.php:210
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
@@ -12117,21 +12104,21 @@ msgstr "Tüm kullanıcılara mesaj gönder"
#: app/Services/MessageService.php:212
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
msgid "Send a message to users who have never signed in"
-msgstr "Hiç giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder"
+msgstr "Hiç oturum açmamış kullanıcılara mesaj gönder"
#: app/Services/MessageService.php:214
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
-msgstr "6 ay boyunca giriş yapmayan kullanıcılara mesaj gönder"
+msgstr "6 aydır oturum açmamış kullanıcılara mesaj gönder"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
msgid "Send a test email using these settings"
-msgstr "Bu ayarları kullanarak bir test e-postası gönderin"
+msgstr "Bu ayarları kullanarak bir test e-postası gönder"
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
msgid "Send out reminder emails"
-msgstr "Hatırlatıcı e-postalar gönder"
+msgstr "Hatırlatma e-postaları gönder"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
@@ -12141,12 +12128,12 @@ msgstr "Gönderen adı"
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
msgid "Sending email"
-msgstr "e-posta gönderme"
+msgstr "E-posta gönderme"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
msgid "Sending server name"
-msgstr "Gönderen sunucu adı"
+msgstr "Sunucu adı gönderme"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
@@ -12202,22 +12189,22 @@ msgstr "Sırbistan"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
msgid "Servant"
-msgstr "Odacı"
+msgstr "Hizmetli"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
msgctxt "FEMALE"
msgid "Servant"
-msgstr "Odacı"
+msgstr "Hizmetli"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
msgctxt "MALE"
msgid "Servant"
-msgstr "Odacı"
+msgstr "Hizmetli"
#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
msgid "Server information"
-msgstr "Sunucu bilgisi"
+msgstr "Sunucu bilgileri"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
@@ -12229,7 +12216,7 @@ msgstr "Sunucu adı"
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
msgid "Set a new password"
-msgstr "Yeni bir şifre belirleyin"
+msgstr "Yeni bir şifre ayarla"
#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
msgid "Set as default"
@@ -12244,33 +12231,33 @@ msgstr "Her ağaç için erişim düzeyini ayarlayın."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
msgid "Set the default blocks for new family trees"
-msgstr "Yeni soy ağaçları için varsayılan blok ayarları"
+msgstr "Yeni aile ağaçları için varsayılan blokları ayarlayın"
#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
msgid "Set the default blocks for new users"
-msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blok ayarı"
+msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan blokları ayarlayın"
#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
-msgstr "Tüm ölü kişiler için gizlilik erişim düzeyi kur."
+msgstr "Tüm ölü bireyler için gizlilik erişim seviyesini ayarlayın."
#. I18N: You need to:
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
msgid "Set the status to “approved”."
-msgstr "Durumunu \"onaylanmış\" olarak ayarlayın."
+msgstr "Durumu \"onaylandı\" olarak ayarlayın."
#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
-msgstr "Bu ayar <b>Evet</b> olarak seçildiğinde, birey, kaynak ve aile bilgilerinin yanına kullanıcıya doğrudan ham GEDCOM verisini gösteren yeni bir pencere açılmasına olanak veren link eklenecektir."
+msgstr "Bunu <b>Evet</b> olarak ayarlamak, kullanıcıların doğrudan GEDCOM dosyasından alınan ham verileri içeren başka bir pencere açmasına izin vermek için kişilere, kaynaklara ve ailelere bağlantılar yerleştirir."
#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
msgid "Setup wizard for webtrees"
-msgstr "webtrees için kurulum sihirbazı"
+msgstr "Webtrees için kurulum sihirbazı"
#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:297
@@ -12280,7 +12267,7 @@ msgstr "Sextidi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
msgid "Seychelles"
-msgstr "Seyşel Adaları"
+msgstr "Seyşeller"
#: app/Date/JalaliDate.php:264
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
@@ -12291,25 +12278,25 @@ msgstr "Shah"
#: app/Date/JalaliDate.php:135
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shahrivar"
-msgstr "Şehriver"
+msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:225
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shahrivar"
-msgstr "Şehriver"
+msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:180
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shahrivar"
-msgstr "Şehriver"
+msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: app/Date/JalaliDate.php:90
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shahrivar"
-msgstr "Şehriver"
+msgstr "Shahrivar"
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
#: resources/views/admin/trees.phtml:256
@@ -12378,36 +12365,36 @@ msgstr "Şaban"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
msgid "She "
-msgstr "Burada "
+msgstr "O "
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
msgid "She died"
-msgstr "o öldü"
+msgstr "O öldü"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
msgid "She married"
-msgstr "Burada evlendi"
+msgstr "O evlendi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
msgid "She resided at"
-msgstr "o ikamet"
+msgstr "O ikamet etti"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
msgid "She was born"
-msgstr "Burada doğmuş"
+msgstr "O doğdu"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
msgid "She was buried"
-msgstr "O gömüldü"
+msgstr "O defnedildi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
msgid "She was christened"
-msgstr "Burada vaftiz edildi"
+msgstr "O vaftiz edildi"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
msgid "She was cremated"
-msgstr "o törenle yakıldı"
+msgstr "O yakıldı"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:186
@@ -12441,7 +12428,7 @@ msgstr "Parlak Domates"
#. I18N: gedcom tag _SUBQ
#: app/GedcomTag.php:1244
msgid "Short version"
-msgstr "Kısa Versiyon"
+msgstr "Kısa versiyon"
#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
#: resources/views/help/date.phtml:97
@@ -12459,17 +12446,17 @@ msgstr "Göster"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
msgid "Show a download link in the media viewer"
-msgstr "Medya görüntüleyicide indirme linki göster"
+msgstr "Medya görüntüleyicide bir indirme bağlantısı göster"
#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
msgid "Show a privacy policy."
-msgstr "Gizlilik politikasını göster."
+msgstr "Bir gizlilik politikası gösterin."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
-msgstr "Kaydolma sayfasında kural şartlarını göster"
+msgstr "“Yeni kullanıcı hesabı iste” sayfasında kabul edilebilir kullanım sözleşmesini göster"
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
msgid "Show all notes"
@@ -12477,7 +12464,7 @@ msgstr "Tüm notları göster"
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
msgid "Show all places in a list"
-msgstr "Bir Listede Tüm Yerleri Göster"
+msgstr "Bir listedeki tüm yerleri göster"
#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
msgid "Show all sources"
@@ -12486,7 +12473,7 @@ msgstr "Tüm kaynakları göster"
#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
msgid "Show an age cursor"
-msgstr "Yaş işaretleyici göster"
+msgstr "Yaş imlecini göster"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
msgid "Show children of ancestors"
@@ -12494,27 +12481,27 @@ msgstr "Ataların çocuklarını göster"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
msgid "Show couples where either partner married more than once."
-msgstr "Eşlerden birden fazla evli çiftleri göster."
+msgstr "Her iki eşin de bir kereden fazla evlendiği çiftleri gösterin."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
msgid "Show couples where only the female partner is dead."
-msgstr "Sadece hanımı ölmüş çiftleri göster."
+msgstr "Eşlere sadece kadın eşin nerede öldüğünü gösterin."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
msgid "Show couples where only the male partner is dead."
-msgstr "Sadece kocası ölmüş çiftleri göster."
+msgstr "Eşlere sadece erkek eşin nerede öldüğünü gösterin."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
-msgstr "Son 100 yıldan önce evlenen çiftleri göster."
+msgstr "100 yıldan fazla bir süre önce evlenen çiftleri gösterin."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
msgid "Show couples who married within the last 100 years."
-msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri göster."
+msgstr "Son 100 yıl içinde evlenen çiftleri gösterin."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
msgid "Show couples with an unknown marriage date."
-msgstr "Evlilik tarihleri bilinmeyen çiftleri göster."
+msgstr "Bilinmeyen bir evlilik tarihi olan çiftleri göster."
#. I18N: label for yes/no option
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
@@ -12524,7 +12511,7 @@ msgstr "Son güncelleme tarihini göster"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
msgid "Show dead individuals"
-msgstr "Ölü kişiyi göster"
+msgstr "Ölü kişileri göster"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
msgid "Show divorced couples."
@@ -12532,28 +12519,28 @@ msgstr "Boşanmış çiftleri göster."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
-msgstr "Son 100 yıldan önce doğmuş kişileri göster."
+msgstr "100 yıldan fazla bir süre önce doğan bireyleri gösterin."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
msgid "Show individuals born within the last 100 years."
-msgstr "Son 100 yıl içinde doğmuş kişileri göster."
+msgstr "Son 100 yıl içinde doğan bireyleri gösterin."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
-msgstr "Yaşayan kişiyi veya yaşayan her iki eşleri göster."
+msgstr "Yaşayan bireyleri veya eşlerin her ikisinin de yaşadığı çiftleri gösterin."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
-msgstr "Ölmüş kişiyi veya ölmüş her iki eşleri göster."
+msgstr "Ölen bireyleri veya her iki eşin de öldüğü çiftleri gösterin."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
-msgstr "Son 100 yıldan önce ölmüş kişileri göster."
+msgstr "100 yıldan fazla bir süre önce ölen bireyleri gösterin."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
-msgstr "Son 100 yıl içinde ölmüş kişileri göster."
+msgstr "Son 100 yıl içinde ölen kişileri gösterin."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
@@ -12568,7 +12555,7 @@ msgstr "Yaşayan bireyleri göster"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
msgid "Show names of private individuals"
-msgstr "Özel (gizli) bireylerin adlarını göster"
+msgstr "Özel bireylerin adlarını göster"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
@@ -12584,7 +12571,7 @@ msgstr "Meslekleri göster"
#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
msgid "Show only events of living individuals"
-msgstr "Sadece yaşayan insanların hadiselerini göster"
+msgstr "Sadece yaşayan bireylerin olaylarını göster"
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
msgid "Show only females."
@@ -12596,7 +12583,7 @@ msgstr "Sadece cinsiyeti bilinmeyen kişileri göster."
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
msgid "Show only individuals, events, or all"
-msgstr "Sadece kişileri, hadiseleri, yada tümünü göster"
+msgstr "Sadece bireyleri, etkinlikleri veya tümünü göster"
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
msgid "Show only males."
@@ -12619,28 +12606,28 @@ msgstr "Fotoğrafları göster"
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
msgid "Show place hierarchy"
-msgstr "Yerleri hiyerarşik olarak göster"
+msgstr "Yer hiyerarşisini göster"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
msgid "Show private relationships"
-msgstr "Özel akrabalık bağlarını göster"
+msgstr "Özel ilişkileri göster"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
-msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevleri göster"
+msgstr "Diğer kullanıcılara atanan araştırma görevlerini göster"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
-msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmayan araştırma görevleri göster"
+msgstr "Herhangi bir kullanıcıya atanmamış araştırma görevlerini göster"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
msgid "Show research tasks that have a date in the future"
-msgstr "Gelecekteki bir tarihi araştırma görevleri göster"
+msgstr "Gelecekte bir tarihi olan araştırma görevlerini göster"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
msgid "Show residences"
-msgstr "Konutları göster"
+msgstr "Evleri göster"
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
msgid "Show slide show controls"
@@ -12663,18 +12650,18 @@ msgstr "Eşleri göster"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
msgid "Show statistics charts"
-msgstr "İstatistikler çizelgeleri göster"
+msgstr "İstatistik grafiklerini göster"
#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
#, php-format
msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
-msgstr "Yer adının %1$s %2$s bölümü göster."
+msgstr "Bir yer adının %1$s %2$s bölümlerini göster."
#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
-msgstr "Ataların doğum yerini haritada göster."
+msgstr "Bir harita üzerinde ataların doğum yerlerini göster."
#. I18N: label for a yes/no option
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
@@ -12683,11 +12670,11 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
msgid "Show the date and time of update"
-msgstr "Güncelleştirme saati ve tarihi göster"
+msgstr "Güncelleme tarihini ve saatini göster"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
-msgstr "Birey sayfasında yakınlarının hadiseleri göster"
+msgstr "Yakın akrabaların olaylarını bireysel sayfada göster"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
@@ -12696,16 +12683,16 @@ msgstr "Aile ağacını göster"
#: app/Module/IndividualListModule.php:367
msgid "Show the list of individuals"
-msgstr "Bireyler listesini göster"
+msgstr "Bireylerin listesini göster"
#: app/Module/IndividualListModule.php:373
msgid "Show the list of surnames"
-msgstr "Soyadı listesini göster"
+msgstr "Soyadların listesini göster"
#. I18N: Description of the “Places” module
#: app/Module/PlacesModule.php:78
msgid "Show the location of events on a map."
-msgstr "Olayların konumunu haritada göster."
+msgstr "Bir harita üzerinde olayların yerini göster."
#. I18N: label for a yes/no option
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
@@ -12717,11 +12704,11 @@ msgstr "Değişikliği yapan kullanıcıyı göster"
#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
msgid "Show this block for which languages"
-msgstr "Bu blok hangi lisanlar ile gösterilsin"
+msgstr "Bu blok hangi diller için gösterilsin"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
-msgstr "Çizelgelerde ve aile gruplarında vurgulanan resimleri göster."
+msgstr "Grafiklerde ve aile gruplarında küçük resimleri göster."
#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
@@ -12732,7 +12719,7 @@ msgstr "Çizelgelerde ve aile gruplarında vurgulanan resimleri göster."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
msgid "Show to managers"
-msgstr "İdarecilere göster"
+msgstr "Yöneticilere göster"
#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
@@ -12763,12 +12750,12 @@ msgstr "Ziyaretçilere göster"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
-msgstr "«yapraklar» çiftleri yada bireyleri göster. Bu bireyler yaşıyor ancak veritabanına hiçbir çocuğu kaydedilmemiş."
+msgstr "“Yaprak” çiftleri veya bireyleri gösterin. Bunlar hayatta olan ancak veri tabanında kayıtlı çocuğu olmayan kişilerdir."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "«kökler» çiftleri yada bireyleri göster. Bu kişiye «büyük aile reisi» denebilir. Onlar veritabanında hiçbir ebeveynleri kayıtlı olmayan bireylerdir."
+msgstr "\"Kök\" çiftleri veya bireyleri gösterin. Bu kişilere “ataerkil” de denilebilir. Bunlar, veritabanında kayıtlı ebeveynleri olmayan bireylerdir."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
@@ -12776,7 +12763,7 @@ msgstr "«kökler» çiftleri yada bireyleri göster. Bu kişiye «büyük aile
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
#, php-format
msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
-msgstr "Gösterilen %1$s den %2$s toplam %3$s"
+msgstr "%1$s - %2$s / %3$s gösteriliyor"
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
msgid "Sibling"
@@ -12821,7 +12808,7 @@ msgstr "Oturum açma ve kayıt"
#: resources/views/help/date.phtml:122
msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
-msgstr "Basit tarihler miladi takviminde olduğu varsayılmaktadır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihinden önce bir anahtar kelime ekleyin. Eğer ay veya yıl biçim tarihi kesin yaparsanız bu anahtar kelime isteğe bağlıdır."
+msgstr "Basit tarihlerin Miladi takvimde olduğu varsayılır. Başka bir takvimde bir tarih belirtmek için, tarihten önce bir anahtar sözcük ekleyin. Ay veya yıl biçimi tarihi belirsiz hale getiriyorsa, bu anahtar kelime isteğe bağlıdır."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
@@ -12844,7 +12831,7 @@ msgstr "Site kimlik kodu"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
-msgstr "Site üyeleri birbirlerine mesaj gönderebilmektedir. Bu mesajların nasıl gönderilmesini istediğinizi seçebilir, yada mesaj almayı tamamen durdurabilirsiniz."
+msgstr "Site üyeleri birbirlerine mesaj gönderebilir. Bu mesajların size nasıl gönderileceğini seçebilir veya hiç almamayı seçebilirsiniz."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
@@ -12855,17 +12842,17 @@ msgstr "Site doğrulama kodu"
#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
-msgstr "Webtrees alt klasörlere yüklendiğinde, site doğrulama kodu çalışmaz."
+msgstr "Webtrees bir alt klasöre yüklendiğinde site doğrulama kodları çalışmaz."
#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
#: app/Module/SiteMapModule.php:163
msgid "Sitemaps"
-msgstr "Siteharitaları"
+msgstr "Site haritaları"
#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
-msgstr "Site Haritaları, taranabilir sayfalar hakkında bir Web sitesinde arama motorları söylemek yöneticileri için bir yoldur. Tüm büyük arama motorları, Site Haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için bkz: <a href=\"http://www.sitemaps.org/tr/\">www.sitemaps.org</a>."
+msgstr "Site haritaları, web yöneticilerinin arama motorlarına tarama için mevcut olan bir web sitesindeki sayfalar hakkında bilgi vermesinin bir yoludur. Tüm büyük arama motorları site haritalarını destekler. Daha fazla bilgi için <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> adresine bakın."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:196
@@ -12895,7 +12882,7 @@ msgstr "Sivan"
#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
#: resources/views/layouts/default.phtml:78
msgid "Skip to content"
-msgstr "Sayfa içeriğine atla"
+msgstr "İçeriğe geç"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
msgid "Slave"
@@ -12920,7 +12907,7 @@ msgstr "Slayt gösterisi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
msgid "Slovakia"
-msgstr "Slovak Cumhuriyeti"
+msgstr "Slovakya"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
@@ -12929,7 +12916,7 @@ msgstr "Slovenya"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
-msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16-32MB, 10-20 saniyede"
+msgstr "Küçük sistemler (500 kişi): 16–32 MB, 10–20 saniye"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
@@ -12939,7 +12926,7 @@ msgstr "Snowflake, Arizona, ABD"
#. I18N: gedcom tag SSN
#: app/GedcomTag.php:988
msgid "Social security number"
-msgstr "Sosyal Güvenlik Numara"
+msgstr "Sosyal güvenlik numarası"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
@@ -12954,7 +12941,7 @@ msgstr "Somali"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg”
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
-msgstr "Bazı soy ağacı yazılımları medya dosyalarının adını, dosyanın diskteki yerlerini de içerecek şekilde GEDCOM dosyaları oluşturur. Bu dosya yolları web sunucu üzerinde mevcut olmayacaktır. Webtrees in bu dosyaları bulabilmesi için, dosya yolunun ilk bölümünün çıkarılması gerekir."
+msgstr "Bazı şecere yazılımları, tam yollara sahip medya dosya adlarını içeren GEDCOM dosyaları oluşturur. Bu yollar web sunucusunda bulunmayacaktır. Webtrees'in dosyayı bulmasına izin vermek için yolun ilk bölümünün kaldırılması gerekir."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixNameTags.php:96
@@ -12964,19 +12951,19 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
-msgstr "Bazı sayfaların kaç kez ziyaret edildiğini gösterebilirsiniz."
+msgstr "Bazı sayfalar, ziyaret edilme sayısını görüntüleyebilir."
#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
-msgstr "Bazı temalar \"Olgular ve hadiseler\" sekmesinde simgeleri görüntüleyebilir."
+msgstr "Bazı temalar, \"Gerçekler ve olaylar\" sekmesinde simgeler gösterebilir."
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
msgid "Son"
-msgstr "Oğlu"
+msgstr "Oğul"
#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
@@ -13001,7 +12988,7 @@ msgstr "%s oğlu"
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
msgid "Sort order"
-msgstr "Göre sırala"
+msgstr "Sıralama düzeni"
#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
@@ -13014,7 +13001,7 @@ msgstr "Sosa-Stradonitz numarası"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
msgid "Sounds like"
-msgstr "Buna benzer"
+msgstr "Gibi geliyor"
#. I18N: gedcom tag SOUR
#. I18N: Name of a module/report
@@ -13055,13 +13042,13 @@ msgstr "Kaynak"
#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
-msgstr "Kaynak alıntıları kaynakta bulunan (birincil, ikinci, vb.) veri kalitesini ve olayın kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmayacak iseniz, kaynak alıntılarını oluştururken bu alanları devre dışı bırakabilirsiniz."
+msgstr "Kaynak alıntılar, verilerin kalitesini (birincil, ikincil vb.) ve olayın kaynağa kaydedildiği tarihi kaydetmek için alanlar içerebilir. Bu alanları kullanmazsanız, yeni kaynak alıntıları oluştururken bunları devre dışı bırakabilirsiniz."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "Source type"
-msgstr "Kaynak tipi"
+msgstr "Kaynak türü"
#. I18N: Name of a module/list
#. I18N: Name of a module
@@ -13095,7 +13082,7 @@ msgstr "Kaynaklar"
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
msgid "Sources to the events"
-msgstr "Hadiseler için kaynaklar"
+msgstr "Olayların kaynakları"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
@@ -13109,7 +13096,7 @@ msgstr "Güney Amerika"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr "Güney Gürcistan ve Güney Sandviç Adaları"
+msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
@@ -13143,7 +13130,7 @@ msgstr "Eş"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
msgid "Spouse note"
-msgstr "Eş Notu"
+msgstr "Eş notu"
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
@@ -13180,24 +13167,24 @@ msgstr "St. Paul, Minnesota, ABD"
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
msgid "Start slide show on page load"
-msgstr "Slayt gösterisi sayfa yüklendiğinde başlasın"
+msgstr "Sayfa yüklendiğinde slayt gösterisini başlat"
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
msgid "Start year"
-msgstr "Başlangıç Yılı"
+msgstr "Başlangıç yılı"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
msgid "Starting range of change dates"
-msgstr "Değişen tarihlerin başlama aralığı"
+msgstr "Değişiklik tarihlerinin başlangıç aralığı"
#: app/Module/StatcounterModule.php:41
msgid "Statcounter™"
-msgstr "Statcounter™-"
+msgstr "StatCounter™"
#. I18N: gedcom tag STAE
#: app/GedcomTag.php:991
msgid "State"
-msgstr "İl"
+msgstr "Eyalet"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: Name of a module/chart
@@ -13214,11 +13201,11 @@ msgstr "İstatistikler"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
msgid "Status"
-msgstr "Durumu"
+msgstr "Durum"
#: app/GedcomTag.php:996
msgid "Status change date"
-msgstr "Değiştirilme Tarih İstatistik"
+msgstr "Durum değişiklik tarihi"
#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
msgid "Stillborn"
@@ -13227,7 +13214,7 @@ msgstr "Ölü doğan"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
msgid "Stillborn: exempt"
-msgstr "Ölü doğmuş: muaf"
+msgstr "Ölü doğan: muaf"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
@@ -13238,7 +13225,7 @@ msgstr "Stockholm, İsveç"
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
+msgstr "Durdur"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/StoriesModule.php:208
@@ -13267,22 +13254,22 @@ msgstr "Konu"
#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
#: app/Submission.php:108
msgid "Submission"
-msgstr "Teslim"
+msgstr "Gönderme"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
msgid "Submitted but not yet cleared"
-msgstr "Gönderildi ancak temizlenmedi"
+msgstr "Gönderildi ancak henüz temizlenmedi"
#. I18N: gedcom tag SUBM
#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
msgid "Submitter"
-msgstr "Gönderiler"
+msgstr "Gönderen"
#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
msgid "Submitter name"
-msgstr "Gönderen adı"
+msgstr "Gönderenin adı"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
@@ -13312,7 +13299,7 @@ msgstr "Pazar"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
#, php-format
msgid "Support and documentation can be found at %s."
-msgstr "Destek ve doküman %s adresinde bulabilirsiniz."
+msgstr "Destek ve belgeler %s adresinde bulunabilir."
#: app/Services/ServerCheckService.php:331
msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
@@ -13343,20 +13330,20 @@ msgstr "Soyadı"
#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
msgid "Surname distribution chart"
-msgstr "Soyadı dağılım çizelgesi"
+msgstr "Soyadı dağılım tablosu"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
msgid "Surname list style"
-msgstr "Soyadı listeme biçimi"
+msgstr "Soyadı listesi stili"
#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
msgid "Surname option"
-msgstr "Soyadı Seçeneği"
+msgstr "Soyadı seçeneği"
#. I18N: gedcom tag SPFX
#: app/GedcomTag.php:985
msgid "Surname prefix"
-msgstr "Soyadının öneki"
+msgstr "Soyadı öneki"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
msgid "Surname tradition"
@@ -13372,12 +13359,12 @@ msgstr "Soyadları"
#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition.php:113
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
-msgstr "Kişilerin cinsiyetini ve evlilik durumunu belirlemek için soyadları çekilmiştir."
+msgstr "Soyadları, bir bireyin cinsiyetini ve medeni durumunu belirtmek için çekilir."
#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
#: app/SurnameTradition.php:106
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
-msgstr "Soyadları kişinin cinsiyetini belirlemek için çekilmiştir."
+msgstr "Soyadları, bir bireyin cinsiyetini belirtmek için çekilir."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
@@ -13387,7 +13374,7 @@ msgstr "Suva, Fiji"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
-msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları"
+msgstr "Svalbard ve Jan Mayen"
#. I18N: Reverse the order of two individuals
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
@@ -13412,7 +13399,7 @@ msgstr "İsviçre"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
msgid "Sydney, Australia"
-msgstr "Sydney, Avustralya"
+msgstr "Sidney, Avustralya"
#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
@@ -13518,7 +13505,7 @@ msgstr "Çamurcun Başı"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
msgid "Technical help contact"
-msgstr "Teknik destek irtibat adresi"
+msgstr "Teknik yardım iletişim"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
@@ -13571,11 +13558,11 @@ msgstr "Tayland"
#: resources/views/help/name.phtml:8
msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
-msgstr "<b>Adı</b> alanı kişinin telaffuz edilen yada kayıtlı tam adını içerir. Ekranda da bu şekilde görüntülenecektir. Bu ismin farklı bölümlerini tanımlamak için standart soy açıklamaları kullanır."
+msgstr "<b>Adı</b> alanı, kişinin tam adını, yazıldığı veya kaydedildiği gibi içerir. Ekranda bu şekilde görüntülenecektir. Adın farklı bölümlerini tanımlamak için standart şecere ek açıklamalarını kullanır."
#: resources/views/help/surname.phtml:8
msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
-msgstr "<b>Soyadı</b> alanı kişinin sıralama yada gruplandırma adını içerir. Bu, kişinin daima <b>adı</b> alanından alınan gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan soyadlarını önekli yada öneksiz (Gogh / van Gogh) olarak sıralamak için kullanılabilir. Aynı şekilde yazım varyasyonları (Kowalski / Kowalska) sıralamak için de kullanılabilir. Eğer kişi birden fazla soyadı altında sıralanmak istenirse, herbiri virgül ile ayrılarak girilmelidir."
+msgstr "<b>Soyadı</b> alanı, sıralama ve gruplama için kullanılan bir ad içerir. Her zaman <b>adı</b> alanından alınan kişinin gerçek soyadından farklı olabilir. Bu alan, önekli olan veya olmayan soyadlarını (Gogh / van Gogh) sıralamak ve yazım varyasyonlarını veya tonlamalarını gruplamak (Kowalski / Kowalska) için kullanılabilir. Bir kişinin birden fazla soyadı altında listelenmesi gerekiyorsa, her isim virgülle ayrılmalıdır."
#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
#, php-format
@@ -13590,17 +13577,17 @@ msgstr "Lahey, Hollanda"
#: app/Services/ServerCheckService.php:125
#, php-format
msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
-msgstr "“%s” PHP uzantısı kurulu değil."
+msgstr "PHP uzantısı “%s” yüklü değil."
#: app/Services/ServerCheckService.php:183
#, php-format
msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
-msgstr "“%1$s” PHP fonksiyonu devre dışı bırakıldı."
+msgstr "PHP işlevi \"%1$s\" devre dışı bırakıldı."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:58
msgid "The PHP temporary folder is missing."
-msgstr "PHP geçici dizin eksik."
+msgstr "PHP geçici klasörü eksik."
#: app/Services/ServerCheckService.php:144
#, php-format
@@ -13616,11 +13603,11 @@ msgstr "PHP.INI “%1$s” ayarı etkinleştirildi."
#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
#, php-format
msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
-msgstr "Soyağacı %s web sitedeki üyelik hesabınız yönetici tarafında onaylanmıştır. Şimdi kullanıcı adınız ve şifreniz ile %s web siteye giderek giriş yapabilirsiniz. (NOT: şifre BÜYÜK ve küçük harflere duyarlıdır kaydolma sırasında verdiğiniz gibi giriniz.)"
+msgstr "Webtrees %s sitesindeki yönetici, bir hesap için başvurunuzu onayladı. Şimdi aşağıdaki bağlantıya erişerek oturum açabilirsiniz: %s"
#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
-msgstr "Son adım olarak üyeliğinizi onayladığınızı söyleyen bir mesaj Yöneticiye gönderilmiştir. Yönetici üyeliğinizi kontrol edip onayladığında siteye giriş yapabileceğinizi söyleyen ikinci email mesajı aldıktan sonra Kullanıcı adı ve şifrenizi kullanarak siteye giriş yapabilirsiniz."
+msgstr "Yönetici bilgilendirildi. Size oturum açma izni verir vermez, kullanıcı adınız ve şifrenizle oturum açabilirsiniz."
#. I18N: Description of the “Calendar” module
#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
@@ -13632,27 +13619,27 @@ msgstr "Takvim menüsü."
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr "“%s” değişiklikler kabul edilmiştir."
+msgstr "“%s” için yapılan değişiklikler kabul edildi."
#. I18N: %s is the name of a genealogy record
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
-msgstr "“%s” değişiklikler reddedildi."
+msgstr "“%s” için yapılan değişiklikler reddedildi."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
msgid "The charts menu."
-msgstr "Grafik menüsü."
+msgstr "Grafikler menüsü."
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
-msgstr "kupürleri sepeti Bu aile ağacından alıntılar alıp GEDCOM dosyası olarak indirmenize izin verir."
+msgstr "Kupür sepeti, bu aile ağacından alıntılar almanızı ve bunları bir GEDCOM dosyası olarak indirmenizi sağlar."
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
msgid "The date and time of the last update"
-msgstr "Son güncelleme tarihi ve saati"
+msgstr "Son güncellemenin tarihi ve saati"
#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
@@ -13665,45 +13652,45 @@ msgstr "“%s” detayları güncellendi."
#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
#, php-format
msgid "The family tree has been exported to %s."
-msgstr "%s dizine aile ağacı dışarı aktarıldı."
+msgstr "Aile ağacı %s'e aktarıldı."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
#, php-format
msgid "The family tree “%s” already exists."
-msgstr "“%s” soy ağacı zaten mevcut."
+msgstr "“%s” aile ağacı zaten var."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been created."
-msgstr "“%s” soyağacı oluşturuldu."
+msgstr "“%s” aile ağacı oluşturuldu."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been deleted."
-msgstr "“%s” soy ağacı silindi."
+msgstr "“%s” aile ağacı silindi."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
#, php-format
msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
-msgstr "“%s” soy ağacı siteye ilk giriş yapan ziyaretçilere gösterilecektir."
+msgstr "“%s” aile ağacı, bu web sitesine ilk geldiklerinde ziyaretçilere gösterilecektir."
#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
msgid "The family trees have been merged successfully."
-msgstr "Soyağaçları başarıyla birleştirildi."
+msgstr "Aile ağaçları başarıyla birleştirildi."
#. I18N: Description of the “Family trees” module
#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
msgid "The family trees menu."
-msgstr "Aile ağacı menüsü."
+msgstr "Aile ağaçları menüsü."
#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
#, php-format
msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
-msgstr "Sadece bir üye sahip olan aile “%s” silindi."
+msgstr "Sadece bir üyesi olduğundan “%s” ailesi silindi."
#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
#, php-format
@@ -13724,12 +13711,12 @@ msgstr "%s dosyası silinemedi."
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
#, php-format
msgid "The file %s has been deleted."
-msgstr "%s dosya silindi."
+msgstr "%s dosyası silindi."
#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
#, php-format
msgid "The file %s has been uploaded."
-msgstr "%s dosya yüklendi."
+msgstr "%s dosyası yüklendi."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:52
@@ -13741,11 +13728,11 @@ msgstr "Dosya sadece kısmen yüklendi, lütfen tekrar deneyin."
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "Dosya “%s” mevcut değil."
+msgstr "“%s” dosyası mevcut değil."
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
-msgstr "Listedeki ilk aile grafiklerde, raporlarda vb. listelerde Kullanılacaktır."
+msgstr "Listedeki ilk aile grafiklerinde, listelerde, raporlarda vb. kullanılacaktır."
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
#, php-format
@@ -13755,7 +13742,7 @@ msgstr "%s klasörü silinemedi."
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
#, php-format
msgid "The folder %s has been created."
-msgstr "%s klasör oluşturuldu."
+msgstr "%s klasörü oluşturuldu."
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
#, php-format
@@ -13764,7 +13751,7 @@ msgstr "%s klasörü silindi."
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
-msgstr "Klasör yolu, tüm yol (örn: /home/kullanıcı_adı/webtrees_data/) veya relatif (örn: ../../webtrees_data/) olarak belirtilebilir."
+msgstr "Klasör tam olarak (örn. /home/user_name/webtrees_data/) veya kurulum klasörüne göre (örn. ../../webtrees_data/) belirtilebilir."
#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
#, php-format
@@ -13773,39 +13760,39 @@ msgstr "“%s” klasörü mevcut değil."
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
msgid "The following facts and events were found in both records."
-msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler her iki kayıtta da mevcuttur."
+msgstr "Her iki kayıtta da aşağıdaki gerçekler ve olaylar bulundu."
#. I18N: the name of an individual, source, etc.
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
#, php-format
msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
-msgstr "Aşağıdaki olgu ve hadiseler sadece %s kaydında mevcuttur."
+msgstr "Aşağıdaki gerçekler ve olaylar sadece %s kayıtlarında bulundu."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
msgid "The following list shows typical requirements."
-msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimlerini gösterir."
+msgstr "Aşağıdaki liste tipik gereksinimleri gösterir."
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
msgid "The help text has not been written for this item."
-msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamış."
+msgstr "Bu öğe için yardım metni yazılmamıştır."
#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
-msgstr "Web sitesindeki teknik konularda irtibata geçilebilecek birey."
+msgstr "Web sitenizde karşılaşılan teknik sorular veya hatalar hakkında iletişim kurmanız gereken kişi."
#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
-msgstr "Web sitesindeki soy ağacı verisi ile ilgili konularda irtibata geçilebilecek birey."
+msgstr "Bu web sitesinde şecere verileri hakkında iletişime geçilecek kişi."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
-msgstr "“%1$s” dan gelen “%2$s” için linki silinmiştir."
+msgstr "“%1$s” ile “%2$s” arasındaki bağlantı silindi."
#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
#, php-format
@@ -13824,12 +13811,12 @@ msgstr "Bu yerin konumu bilinmiyor."
#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
#, php-format
msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
-msgstr "Ana medya %1$s dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılanamaz."
+msgstr "%1$s medya dosyası %2$s olarak yeniden adlandırılamadı."
#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
#, php-format
msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
-msgstr "Medya dosyası %1$s başarıyla %2$s olarak yeniden adlandırıldı."
+msgstr "%1$s medya dosyası %2$s olarak yeniden adlandırıldı."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
msgid "The media object has been created"
@@ -13837,14 +13824,14 @@ msgstr "Medya nesnesi oluşturuldu"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
-msgstr "Hafıza ve CPU gereksinimleri soy ağacınızdaki bireylerin sayısına bağlıdır."
+msgstr "Bellek ve CPU zaman gereksinimleri, aile ağacınızdaki kişi sayısına bağlıdır."
#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
msgid "The message was not sent."
-msgstr "Mesaj gönderilemedi."
+msgstr "Mesaj gönderilmedi."
#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
@@ -13852,7 +13839,7 @@ msgstr "Mesaj gönderilemedi."
#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
#, php-format
msgid "The message was successfully sent to %s."
-msgstr "%s kullanıcıya mesaj başarıyla gönderildi."
+msgstr "Mesaj başarıyla %s adresine gönderildi."
#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
@@ -13860,37 +13847,37 @@ msgstr "%s kullanıcıya mesaj başarıyla gönderildi."
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
#, php-format
msgid "The module “%s” has been disabled."
-msgstr "“%s” modülü engellendi."
+msgstr "“%s” modülü devre dışı bırakıldı."
#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
#, php-format
msgid "The module “%s” has been enabled."
-msgstr "“%s” modülü aktif edildi."
+msgstr "“%s” modülü etkinleştirildi."
#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın aile gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir."
+msgstr "En yaygın aile gerçekleri ve olayları, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı ayrı listelenmiştir."
#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın birey gerçekleri ve olayları ayrı olarak listelenmektedir."
+msgstr "En yaygın bireysel gerçekler ve olaylar, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı ayrı listelenmiştir."
#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için sık kullanılan olgu depoları ayrı olarak listelenmektedir."
+msgstr "En yaygın bilgi havuzu gerçekleri, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı olarak listelenmiştir."
#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Daha kolay eklenebilmesi için en yaygın kaynak gerçekleri ayrı olarak listelenmektedir."
+msgstr "En yaygın kaynak gerçekler, daha kolay eklenebilmeleri için ayrı ayrı listelenmiştir."
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
-msgstr "Yeni kullanıcı hesabı oluşturulmadan önce e-posta adresinin doğrulanması istenecektir."
+msgstr "Hesap oluşturulmadan önce yeni kullanıcıdan e-posta adresini onaylaması istenecektir."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
msgid "The note has been created"
@@ -13898,12 +13885,12 @@ msgstr "Not oluşturuldu"
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
msgid "The password needs to be at least six characters long."
-msgstr "Şifre en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir."
+msgstr "Şifrenin en az altı karakter uzunluğunda olması gerekir."
#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
-msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli şifre."
+msgstr "SMTP sunucusu ile kimlik doğrulaması için gereken şifre."
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
@@ -13913,34 +13900,34 @@ msgstr "Şifre sıfırlama bağlantısının süresi doldu."
#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
msgid "The place hierarchy."
-msgstr "Konum hiyerarşisi."
+msgstr "Yer hiyerarşisi."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
msgid "The preferences for all family trees have been updated."
-msgstr "Tüm aile ağaçları için ayarlar güncellendi."
+msgstr "Tüm aile ağaçlarının tercihleri güncellendi."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
msgid "The preferences for new family trees have been updated."
-msgstr "Yeni aile ağaçları için ayarlar güncellendi."
+msgstr "Yeni aile ağaçları için tercihler güncellendi."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
#, php-format
msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
-msgstr "“%s” isimli soy ağacı ayarları güncellendi."
+msgstr "“%s” aile ağacının tercihleri güncellendi."
#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
-msgstr "“%s” modülü için ayarlar silindi."
+msgstr "“%s” modülünün tercihleri silindi."
#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
-msgstr "“%s” modülü için ayarlar güncellendi."
+msgstr "“%s” modülünün tercihleri güncellendi."
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
@@ -13951,7 +13938,7 @@ msgstr "Önek isteğe bağlıdır, ancak önerilir. Tablo adlarına benzersiz bi
#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
msgid "The record has been copied to the clipboard."
-msgstr "Panoya kopyalanan kayıt."
+msgstr "Kayıt panoya kopyalandı."
#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
#, php-format
@@ -13965,7 +13952,7 @@ msgstr "Raporlar menüsü."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
msgid "The repository has been created"
-msgstr "Depo oluşturuldu"
+msgstr "Bilgi havuzu oluşturuldu"
#. I18N: Description of the “Search” module
#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
@@ -13974,11 +13961,11 @@ msgstr "Arama menüsü."
#: app/Services/SearchService.php:1127
msgid "The search returned too many results."
-msgstr "Arama çok fazla sonuç döndürdü."
+msgstr "Arama çok fazla sonuç verdi."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
msgid "The server configuration is OK."
-msgstr "Sunucu yapılandırması Tamam."
+msgstr "Sunucu yapılandırması tamam."
#: app/Services/ServerCheckService.php:248
msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
@@ -13987,12 +13974,12 @@ msgstr "Sunucunun geçici klasörüne erişilemiyor."
#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
msgid "The server’s time limit has been reached."
-msgstr "Sunucunun zaman aşım sınırına ulaşıldı."
+msgstr "Sunucunun zaman sınırına ulaşıldı."
#. I18N: Description of “Statistics” module
#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
-msgstr "Aile ağacı, en erken ve en son olaylar, yaygın isimleri, vb boyutu içeren bir istatistik verir."
+msgstr "Aile ağacının büyüklüğü, en eski ve en son olaylar, ortak isimler vb."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
msgid "The source has been created"
@@ -14005,30 +13992,30 @@ msgstr "Gönderen oluşturuldu"
#: resources/views/help/name.phtml:13
#, php-format
msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
-msgstr "Soyadı kesme işaretleri arasına alındı: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
+msgstr "Soyadı eğik çizgilerle çevrelenmiştir: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
-msgstr "Zaman dilimi bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir."
+msgstr "Saat dilimi, bugünün tarihini bilmek gibi tarih hesaplamaları için gereklidir."
#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
-msgstr[0] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var."
-msgstr[1] "Her iki soy ağacında aynı “XREF” değerini taşıyan %1$s kayıt var."
+msgstr[0] "İki aile ağacının aynı \"XREF\" i kullanan %1$s kaydı var."
+msgstr[1] "İki aile ağacının aynı \"XREF\" i kullanan %1$s kayıtları var."
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
msgid "The upgrade is complete."
-msgstr "Güncelleme tamamlandı."
+msgstr "Yükseltme tamamlandı."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Functions/Functions.php:49
msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
-msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyuttan büyük."
+msgstr "Yüklenen dosya izin verilen boyutu aşıyor."
#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
#, php-format
@@ -14038,17 +14025,17 @@ msgstr "%s adlı kullanıcı silindi."
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
-msgstr "Kullanıcıya üyelik işlemini tamamlaması için gerekli bilgiler gönderilmiştir."
+msgstr "Kullanıcıya erişim isteğini onaylamak için gerekli bilgileri içeren bir e-posta gönderildi."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
msgid "The username or password is incorrect."
-msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlıştır."
+msgstr "Kullanıcı adı veya şifre yanlış."
#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
-msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli kullanıcı adı."
+msgstr "SMTP sunucusu ile kimlik doğrulaması için gereken kullanıcı adı."
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
@@ -14067,17 +14054,17 @@ msgstr "SMTP sunucudan kimlik doğrulaması için gerekli kullanıcı adı."
#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
msgid "The website preferences have been updated."
-msgstr "Web site ayarları güncellendi."
+msgstr "Web sitesi tercihleri güncellendi."
#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
-msgstr "www.geonames.org web sitesi yer adlarının bulunduğu büyük bir veritabanı sağlar. Yeni yerler girerken buradan arama yapılabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org sitesinden ücretsiz bir hesap açarak kullanıcı adını belirtmeniz gerekir."
+msgstr "www.geonames.org web sitesi geniş bir yer adları veritabanı sağlar. Bu, yeni yerlere girerken aranabilir. Bu özelliği kullanmak için, www.geonames.org adresinde ücretsiz bir hesap açmalı ve kullanıcı adını sağlamalısınız."
#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
-msgstr "webtrees geliştiricileri bu hata hakkında öğrenmek için çok ilgili olacaktır. Eğer siz onlarla irtibat kurarsan onlar problemin giderilmesi için size yardım edeceklerdir."
+msgstr "Webtrees geliştiricileri bu hata hakkında bilgi edinmek için çok ilgileneceklerdir. Onlarla iletişime geçerseniz, sorunu çözmenize yardımcı olurlar."
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
#: resources/views/admin/modules.phtml:256
@@ -14089,7 +14076,7 @@ msgstr "Tema"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
msgid "Theme change"
-msgstr "Tema değiştir"
+msgstr "Tema değişikliği"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
@@ -14100,45 +14087,45 @@ msgstr "Temalar"
#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
msgid "There are no facts for this individual."
-msgstr "Bu birey için hiçbir olgu mevcut değil."
+msgstr "Bu birey için hiçbir gerçek yoktur."
#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
msgid "There are no links to this media object."
-msgstr "Bu medya nesnesine bir bağlantı bulunmuyor."
+msgstr "Bu medya nesnesine bağlantı yok."
#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
msgid "There are no media objects for this individual."
-msgstr "Bu birey için hiçbir Medya öğeleri mevcut değil."
+msgstr "Bu birey için hiçbir medya nesnesi yoktur."
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
msgid "There are no notes for this individual."
-msgstr "Bu birey için hiçbir Not mevcut değil."
+msgstr "Bu kişi için not yok."
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
msgid "There are no pending changes."
-msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklik bulunmuyor."
+msgstr "Bekleyen bir değişiklik yok."
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
msgid "There are no research tasks in this family tree."
-msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevleri mevcut değil."
+msgstr "Bu aile ağacında hiçbir araştırma görevi yoktur."
#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
msgid "There are no source citations for this individual."
-msgstr "Bu birey için hiçbir Kaynak atıfları mevcut değil."
+msgstr "Bu birey için kaynak alıntıları yoktur."
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
msgid "There are pending changes for you to moderate."
-msgstr "Onaylanmayı bekleyen değişiklikler mevcut."
+msgstr "Denetlemeniz için bekleyen değişiklikler var."
#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
#, php-format
msgid "There have been no changes within the last %s day."
msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
-msgstr[0] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı."
-msgstr[1] "Son %s günde hiç bir değişiklik yapılmadı."
+msgstr[0] "Son %s günü içinde herhangi bir değişiklik olmadı."
+msgstr[1] "Son %s günler içinde herhangi bir değişiklik olmadı."
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
#, php-format
@@ -14150,7 +14137,7 @@ msgstr "“%s” e-postasına sahip kullanıcı hesabı yok."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
#: app/Services/MediaFileService.php:248
msgid "There was an error uploading your file."
-msgstr "Dosyanız yüklenirken bir hata oluştu."
+msgstr "Dosyanızı yüklerken bir hata oluştu."
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:155
@@ -14178,12 +14165,12 @@ msgstr "Thermidor"
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
-msgstr "Bu çerezler “zorunludur” ve onay gerektirmez."
+msgstr "Bu çerezler “zorunludur” ve onay gerektirmezler."
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
#, php-format
msgid "These groups of individuals are not related to %s."
-msgstr "Bu kişi grupları %s ile ilgili değildir."
+msgstr "Bu birey grupları %s ile ilişkili değildir."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
@@ -14191,15 +14178,15 @@ msgstr "Bu hizmetler çerezleri veya diğer izleme teknolojilerini kullanabilir.
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
-msgstr "Bu hesap henüz onaylanmadı. Lütfen yöneticinin onaylamasını bekleyiniz."
+msgstr "Bu hesap onaylanmadı. Lütfen bir yöneticinin onaylamasını bekleyin."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
-msgstr "Bu hesabınızı doğrulamadınız.<br><br>Hesabı doğrulamak için lütfen kayıt olurken verdiğiniz e-postaya gönderdiğimiz doğrulama mesajını kontrol ediniz."
+msgstr "Bu hesap doğrulanmadı. Lütfen doğrulama mesajı için e-postanızı kontrol edin."
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
-msgstr "Bu blok moderator tarafından onaylanmayı bekleyen değişikliklerin listesini gösterir. Ayrıca bekleyen değişiklik olduğu sürece moderatorlere günlük mail gönderir."
+msgstr "Bu blok, editörlere, bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gereken bekleyen değişikliklerin olduğu bir kayıt listesi gösterecektir. Ayrıca, bekleyen değişiklikler olduğunda moderatörlere günlük e-postalar oluşturur."
#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
@@ -14207,48 +14194,48 @@ msgstr "Bu blok moderator tarafından onaylanmayı bekleyen değişikliklerin li
#: resources/views/register-page.phtml:51
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
-msgstr "Bu e-posta adresi şifre unuttuğunuzda, site bildirimlerinde ve sitede kayıtlı olan diğer aile üyelerine mesaj göndermek veya almak için kullanılacaktır."
+msgstr "Bu e-posta adresi, şifre hatırlatıcıları, web sitesi bildirimleri ve web sitesine kayıtlı diğer aile üyelerinden mesajlar göndermek için kullanılacaktır."
#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Bu aile yok veya görmek için izniniz yok."
+msgstr "Bu aile yok ya da onu görüntüleme izniniz yok."
#: resources/views/family-page.phtml:19
msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu aile silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu aile silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page.phtml:17
#, php-format
msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Bu aile silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu aile silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/family-page.phtml:25
msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page.phtml:23
#, php-format
msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu aile düzenlendi. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
-msgstr[0] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor."
-msgstr[1] "Bu soy ağacında bulunan %s kayıt başka bir soy ağacında bulunan “XREF” değerini taşıyor."
+msgstr[0] "Bu aile ağacı, başka bir aile ağacıyla aynı “XREF” i kullanan %s kaydına sahiptir."
+msgstr[1] "Bu aile ağacı, başka bir aile ağacıyla aynı “XREF” i kullanan %s kayıtlarına sahiptir."
#: app/Module/SlideShowModule.php:164
msgid "This family tree has no images to display."
-msgstr "Bu aile ağacının gösterilecek resimleri yok."
+msgstr "Bu aile ağacında görüntülenecek resim yok."
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
-msgstr "Bu aile ağacı son olarak #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu aile ağacında toplam #totalSurnames# soyadı mevcut. Kaydedilmiş en eski olay tipi #firstEventType# olup #firstEventName# olarak #firstEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir. En son olay tipi #lastEventType# olup #lastEventName# olarak #lastEventYear# tarihinde gerçekleşmiştir.<br><br>Yorum ve şikayetleriniz için #contactWebmaster# ile irtibata geçebilirsiniz."
+msgstr "Bu aile ağacı en son #gedcomUpdated# tarihinde güncellendi. Bu soy ağacında toplam #totalSurnames# soyadı var. En erken kaydedilen olay, #firstEventYear# içindeki #firstEventName# öğesinin #firstEventType# öğesidir. En son olay, #lastEventYear# içindeki #lastEventName# öğesinin #lastEventType# öğesidir.<br><br>Herhangi bir yorumunuz veya geri bildiriminiz varsa lütfen #contactWebmaster# ile iletişime geçin."
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
@@ -14259,47 +14246,47 @@ msgstr "Bu aile ağacı son %s tarihinde güncellendi."
#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
-msgstr "Bu klasör medya dosyalarını, GEDCOM dosyaları, geçici dosyalar v.b. saklamak için webtrees tarafından kullanılır. Bu dosyalar özel verileri içerebilir ve internet üzerinden erişime izin verilmemelidir."
+msgstr "Bu klasör webtrees tarafından medya dosyalarını, GEDCOM dosyalarını, geçici dosyaları vb. depolamak için kullanılacaktır. Bu dosyalar özel veriler içerebilir ve internet üzerinden kullanıma sunulmamalıdır."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
-msgstr "Bu soy ağacında kullanılan medya dosyaları bu klasörde saklanacak."
+msgstr "Bu klasör, bu aile ağacının medya dosyalarını depolamak için kullanılacaktır."
#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
msgid "This form has expired. Try again."
-msgstr "Bu formun süresi dolmuştur. Tekrar deneyin."
+msgstr "Bu formun süresi doldu. Tekrar deneyin."
#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Bu birey yok veya görmek için izniniz yok."
+msgstr "Bu kişi mevcut değil veya görüntüleme izniniz yok."
#: resources/views/individual-page.phtml:33
msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu birey silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu kişi silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/individual-page.phtml:30
#, php-format
msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Bu birey silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu kişi silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/individual-page.phtml:42
msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu kişi düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/individual-page.phtml:39
#, php-format
msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Bu birey düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu kişi düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
-msgstr "Grafik ve raporlarda bu kişi varsayılan kişi olarak seçilecek."
+msgstr "Bu kişi, grafikleri ve raporları görüntülerken varsayılan olarak seçilecektir."
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
@@ -14330,7 +14317,7 @@ msgstr "Grafik ve raporlarda bu kişi varsayılan kişi olarak seçilecek."
#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
msgid "This information is not available."
-msgstr "Bu bilgi mevcut değil."
+msgstr "Bu bilgi mevcut değildir."
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
@@ -14347,31 +14334,31 @@ msgstr "Bu bilgi mevcut değil."
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
msgid "This information is private and cannot be shown."
-msgstr "Bu bilgiler hususi veya giriş yapmadınız."
+msgstr "Bu bilgiler özeldir ve gösterilemez."
#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
-msgstr "Ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz."
+msgstr "Bu, ad ekle/düzenle formunda gösterilecek olan GEDCOM gerçek etiketlerinin virgülle ayrılmış bir listesidir. İbranice, Yunanca, Kiril veya Arapça gibi Latin olmayan alfabeler kullanıyorsanız, birkaç farklı alfabede adları saklamanıza izin vermek için _HEB, ROMN, FONE, vb. gibi etiketler eklemek isteyebilirsiniz."
#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
-msgstr "Yeni aile ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin <b>MARR</b> bu listede mevcut ise, evlilik tarihi ve evlilik yeri alanları formda gösterilecektir."
+msgstr "Bu, yeni bir aile eklerken gösterilecek GEDCOM gerçek etiketlerinin virgülle ayrılmış bir listesidir. Örneğin, MARR listede yer alıyorsa form üzerinde evlilik tarihi ve evlilik yeri alanları gösterilecektir."
#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
-msgstr "Yeni bir birey ekleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. Örneğin <b>BIRT</b> bu listede mevcut ise, doğum tarihi ve doğum yeri alanları formda gösterilecektir."
+msgstr "Bu, yeni bir kişi eklerken gösterilecek olan GEDCOM gerçek etiketlerinin virgülle ayrılmış bir listesidir. Örneğin listede BIRT varsa, formda doğum tarihi ve doğum yeri alanları gösterilecektir."
#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
-msgstr "Yerleşim yeri ekleme/düzenleme formunda gösterilecek GEDCOM etiketleri listesi virgülle ayrılmış burada belirtilmelidir. İbranice, Yunanca, Kiril, Arapça gibi Latin olmayan alfabeleri kullanıyorsanız, farklı alfabelerdeki isimleri saklamak için _HEB, ROMN, FONE vb. etiketler eklemek isteyebilirsiniz."
+msgstr "Bu, yer adları eklediğinizde veya düzenlediğinizde gösterilecek olan, virgülle ayrılmış bir GEDCOM gerçek etiketleri listesidir. İbranice, Yunanca, Kiril veya Arapça gibi Latin olmayan alfabeler kullanıyorsanız, yer adlarını birkaç farklı alfabede saklamanıza izin vermek için _HEB, ROMN, FONE, vb. gibi etiketler eklemek isteyebilirsiniz."
#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
-msgstr "Bu sizin aile ağacındaki kendi kaydınız ile olan bağlantınızdır. Eğer bunun yanlış olduğunu düşünüyorsanız yönetici ile irtibata geçiniz."
+msgstr "Bu, soy ağacındaki kendi kaydınızın bağlantısıdır. Bu yanlış kişi ise, bir yönetici ile iletişime geçin."
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
@@ -14380,58 +14367,58 @@ msgstr "Bu sizin aile ağacındaki kendi kaydınız ile olan bağlantınızdır.
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
msgid "This is case sensitive."
-msgstr "Bu büyük/küçük harf duyarlıdır."
+msgstr "Bu büyük/küçük harfe duyarlıdır."
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
-msgstr "Webtrees 'in en son sürümünü kullanıyorsunuz. Her hangi bir güncelleme yok."
+msgstr "Bu webtrees'in en son sürümüdür. Yükseltme mevcut değildir."
#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
-msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
+msgstr "Bu, kullanıcılarınızın ailelere ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Gerektiğinde gerçek adlarını, hatta özel adları bile kaldırarak veya ekleyerek bu listeyi değiştirebilirsiniz. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Benzersiz aile gerçekleri\" listesinde de görünmemelidir."
#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
-msgstr "Kullanıcıların birey kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
+msgstr "Bu, kullanıcılarınızın bireylere ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Gerektiğinde gerçek adlarını, hatta özel adları bile kaldırarak veya ekleyerek bu listeyi değiştirebilirsiniz. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Benzersiz bireysel gerçekler\" listesinde de görünmemelidir."
#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
-msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
+msgstr "Bu, kullanıcılarınızın bilgi havuzlarına ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Gerektiğinde gerçek adlarını, hatta özel adları bile kaldırarak veya ekleyerek bu listeyi değiştirebilirsiniz. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Benzersiz bilgi havuzu gerçekleri\" listesinde de görünmemelidir."
#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
-msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Size özel belirleyebileceğiniz olgu/hadise isimleri de dahil olmak üzere, ihtiyacınıza göre olgu/hadise isimlerini listeye ekleyebilir yada çıkarabilirsiniz. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Benzersiz Aile Olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
+msgstr "Bu, kullanıcılarınızın kaynaklara ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Gerektiğinde gerçek adlarını, hatta özel adları bile kaldırarak veya ekleyerek bu listeyi değiştirebilirsiniz. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Benzersiz kaynak gerçekler\" listesinde de görünmemelidir."
#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
-msgstr "Kullanıcıların \"Aile\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>MARR</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet MARR kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
+msgstr "Bu, kullanıcılarınızın ailelere yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, MARR bu listede varsa, kullanıcılar bir aileye birden fazla MARR kaydı ekleyemezler. Bu listede görünen gerçek isimleri, “Tüm aile gerçekleri” listesinde de görünmemelidir."
#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
-msgstr "Kullanıcıların \"Birey\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>BIRT</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet BIRT kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
+msgstr "Bu, kullanıcılarınızın bireylere yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, BIRT bu listede varsa, kullanıcılar bir kişiye birden fazla BIRT kaydı ekleyemezler. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Tüm bireysel gerçekler\" listesinde de görünmemelidir."
#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
-msgstr "Kullanıcıların \"Depo\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>NAME</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet NAME kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
+msgstr "Bu, kullanıcılarınızın bilgi havuzlarına yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, NAME bu listedeyse, kullanıcılar bir arşive birden fazla NAME kaydı ekleyemezler. Bu listede görünen gerçek isimleri, “Tüm bilgi havuzu gerçekleri” listesinde de görünmemelidir."
#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
-msgstr "Kullanıcıların \"Kaynak\" kayıtlarına sadece bir tane ekleyebileceği GEDCOM olgu/hadise listesi burada belirtilmelidir. Örneğin <b>TITL</b> bu listede mevcut ise, kullanıcılar alile evlilik kaydına sadece bir adet TITL kaydı ekleyebilecekler. Bu listede belirtilen olgu/hadise isimlerinin \"Tüm aile olguları\" listesinde bulunmamalıdır."
+msgstr "Bu, kullanıcılarınızın kaynaklara yalnızca bir kez ekleyebileceği GEDCOM bilgilerinin listesidir. Örneğin, bu listede TITL varsa, kullanıcılar bir kaynağa birden fazla TITL kaydı ekleyemezler. Bu listede görünen gerçek isimleri, \"Tüm kaynak gerçekler\" listesinde de görünmemelidir."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
-msgstr "Bu SMTP sunucusu adıdır. 'localhost' email servisi web sunucusu olarak aynı bilgisayar üzerinde çalıştığı anlamına gelir."
+msgstr "Bu, SMTP sunucusunun adıdır. \"Localhost\", posta hizmetinin web sunucunuzla aynı bilgisayarda çalıştığı anlamına gelir."
#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
@@ -14439,7 +14426,7 @@ msgstr "Bu SMTP sunucusu adıdır. 'localhost' email servisi web sunucusu olarak
#: resources/views/register-page.phtml:39
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
-msgstr "Bu sizin ekranda göstermek isteyebileceğiniz gerçek adınızdır."
+msgstr "Bu, ekranda görüntülenmesini istediğiniz gibi gerçek adınızdır."
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
msgid "This link is valid for one hour."
@@ -14447,129 +14434,129 @@ msgstr "Bu bağlantı bir saat geçerlidir."
#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
-msgstr "Bu liste basit (ancak hızlı) bir arama kullanılarak oluşturulur ve bu nedenle güncellenmeyecek kayıtlar içerir."
+msgstr "Bu liste basit (ancak hızlı) bir arama kullanılarak oluşturulur ve bu nedenle güncellenmeyecek kayıtları içerir."
#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Bu medya öğesi yok veya görüntülemek için izniniz yok."
+msgstr "Bu medya nesnesi mevcut değil veya onu görüntüleme izniniz yok."
#: resources/views/media-page.phtml:30
msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu medya nesnesi silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page.phtml:28
#, php-format
msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Bu medya öğesi silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu ortam nesnesi silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/media-page.phtml:36
msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu medya nesnesi düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page.phtml:34
#, php-format
msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Bu medya öğesi düzenlendi. DDeğişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu medya nesnesi düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
-msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülerken gönderildi: "
+msgstr "Bu mesaj aşağıdaki URL görüntülenirken gönderildi: "
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
-msgstr "Bu en az altı karakter olması gerekir. Büyük harf-küçük harf duyarlıdır."
+msgstr "Bu en az altı karakter uzunluğunda olmalıdır. Büyük/küçük harfe duyarlıdır."
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
-msgstr "Bu isim sunucudan gönderilen otomatik maillerde \"From\" alanında kullanılmaktadır."
+msgstr "Bu ad, bu sunucudan otomatik e-postalar gönderirken “Kimden” alanında kullanılır."
#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Bu not yok ya da görmek için izniniz yok."
+msgstr "Bu not yok veya görüntüleme izniniz yok."
#: resources/views/note-page.phtml:36
msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu not silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu not silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/note-page.phtml:34
#, php-format
msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Bu not silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu not silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/note-page.phtml:42
msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu not düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/note-page.phtml:40
#, php-format
msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Bu not düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu not düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
-msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında <i>Not</i> içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler."
+msgstr "Bu seçenek, Bireysel sayfasında bir <i>Not</i> kaydının içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini kontrol eder."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
-msgstr "Bu seçenek, birey sayfadasında <i>Kaynak</i> içeriğinin otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler."
+msgstr "Bu seçenek, bir <i>Kaynak</i> kaydının içeriğinin Bireysel sayfasında otomatik olarak görüntülenip görüntülenmeyeceğini kontrol eder."
#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
-msgstr "Bu seçenek grafik ve tablolarda, çocuğun doğum tarihinden sonra anne yada babanın yaşının gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder."
+msgstr "Bu seçenek, grafiklerde çocuğun doğum tarihinin yanında baba ve anne yaşının gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder."
#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
-msgstr "Bu seçenek bilinmeyen tarihlerle ilgili olarak, liste ve tablolarda doğum ve ölüm tarihi alanlarını boş bırakmak yerine tahmini tarihlerin gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol eder."
+msgstr "Bu seçenek, tarihleri bilinmeyen kişiler için ayrı listelerde ve grafiklerde boşluk bırakmak yerine tahmini doğum ve ölüm tarihlerini gösterip göstermeyeceğinizi kontrol eder."
#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
msgid "This option will make it easier for users to download images."
-msgstr "Bu seçenek kullanıcıların resimleri daha kolay indirebilmelerini sağlayacaktır."
+msgstr "Bu seçenek, kullanıcıların görüntüleri indirmesini kolaylaştıracaktır."
#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
-msgstr "Bu seçenek aile ilişkilerini (mahrem) gizli tutar. Bu durumda soy ağacı grafiklerinde gizli kişilere ait boş (gizlenmiş) kutucuklar göreceksiniz."
+msgstr "Bu seçenek, aile bağlantılarını özel kayıtlarda saklar. Bu, soyağacı grafiğinde ve özel bireylerle diğer grafiklerde boş “özel” kutular göreceğiniz anlamına gelir."
#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
-msgstr "Bu seçenek, özel kişilerin isimlerini (ancak başka ayrıntıları hariç) gösterecektir. Kişiler hala hayatta olduğu sürece ayrıca kişini kayıtlarında bir gizlilik kısıtlaması olup olmadığı durumuna göre (mahrem) gizlidir. Belirli bir bireyin adını gizlemek için, bu isim kaydına bir gizlilik kısıtlaması ekleyin."
+msgstr "Bu seçenek, özel şahısların adlarını gösterir (ancak diğer ayrıntıları göstermez). Bireyler, hala yaşıyorlarsa veya kişisel kayıtlarına bir gizlilik kısıtlaması eklenmişse özeldir. Belirli bir adı gizlemek için, o ad kaydına bir gizlilik kısıtlaması ekleyin."
#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
-msgstr "Bu sayfa her zamanki formları atlayarak ve doğrudan temel verileri düzenlemanize izin verir. Bu gelişmiş bir seçenektir ve GEDCOM biçimini anlamadığınız sürece bunu kullanmamanız gerekir. Burada bir hata yaparsanız, bunu düzeltmek çok zor olabilir."
+msgstr "Bu sayfa, normal formları atlamanıza ve temel verileri doğrudan düzenlemenize olanak tanır. Bu gelişmiş bir seçenektir ve GEDCOM formatını anlamadığınız sürece kullanmamalısınız. Burada bir hata yaparsanız, bunu düzeltmek zor olabilir."
#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
#, php-format
msgid "This page has been viewed %s time."
msgid_plural "This page has been viewed %s times."
msgstr[0] "Bu sayfa %s kez görüntülendi."
-msgstr[1] "Bu sayfa %s kez görüntülendi."
+msgstr[1] "Bu sayfa %s defa görüntülendi."
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
-msgstr "Bu süreç, site sahibinin yeni bilgilerin sitenin standartları ve kurallarına (verinin uygun kaynak ve diğer gerekli bigileri icermesi v.b.) uygun girildiğinden emin olmasını sağlar."
+msgstr "Bu süreç, site sahibinin yeni bilgilerin sitenin standartlarına ve kurallarına uygun olduğundan, uygun kaynak özelliklerine sahip olduğundan vb. emin olmasını sağlar."
#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Bu kayıt yok veya bunu görüntülemek için izniniz yok."
+msgstr "Bu kayıt mevcut değil veya görüntüleme izniniz yok."
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
msgid "This record does not exist."
@@ -14578,120 +14565,120 @@ msgstr "Bu kayıt mevcut değil."
#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
#: resources/views/submitter-page.phtml:17
msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemi, moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
+msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
#: resources/views/submitter-page.phtml:15
#, php-format
msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemini gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir."
+msgstr "Bu kayıt silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
#: resources/views/submitter-page.phtml:23
msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu rekor düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekmektedir."
+msgstr "Bu kayıt düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
#: resources/views/submitter-page.phtml:21
#, php-format
msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Bu kayıt düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirmek ve daha sonra %1$s veya %2$s gerekir."
+msgstr "Bu kayıt düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Bu depo mevcut değil veya görmek için izniniz yok."
+msgstr "Bu bilgi havuzu mevcut değil veya görüntüleme izniniz yok."
#: resources/views/repository-page.phtml:17
msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu depo silindi. Silme işlemi bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu bilgi havuzu silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/repository-page.phtml:15
#, php-format
msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Bu depo silindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu bilgi havuzu silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/repository-page.phtml:23
msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu depo düzenlendi. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu bilgi havuzu düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/repository-page.phtml:21
#, php-format
msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Bu depo düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu bilgi havuzu düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
-msgstr "Bu araştırma, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliği'nin 6 (f) maddesi uyarınca “meşru bir menfaat” dır."
+msgstr "Bu araştırma, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliği Madde 6 (f) kapsamındaki “meşru menfaat” dir."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
-msgstr "Bu rol, editör rolünün tüm yetkilerine ilave olarak, diğer kullanıcıların yaptığı değişiklikleri onaylama veya reddetme yetkisine sahiptir."
+msgstr "Bu rol, düzenleyici rolünün tüm izinlerine ve diğer kullanıcılar tarafından yapılan değişiklikleri kabul etme/reddetme iznine sahiptir."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
-msgstr "Bu rol, tüm aile ağaçlarındaki idareci rolünün yetkilerine ilave olarak, site ayarları, kullanıcı ve modül ayarlarını değiştirme yetkisine sahiptir."
+msgstr "Bu rol, tüm aile ağaçlarındaki yönetici rolünün tüm izinlerine ve web sitesinin, kullanıcıların ve modüllerin ayarlarını/yapılandırmasını değiştirme iznine sahiptir."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
-msgstr "Bu rol, üye rolünün tüm yetkilerine ilave olarak verilerde ekleme, çıkarma ve değiştirme yetkisine sahiptir. Eğer kullanıcı için \"Değişiklikleri otomatik olarak onayla\" seçeneği işaretli değil ise yapılan bütün değişikliklerin moderatör tarafından onaylanması gerekmektedir."
+msgstr "Bu rol, üye rolünün tüm izinlerine ve veri ekleme/değiştirme/silme iznine sahiptir. Kullanıcı “değişiklikleri otomatik olarak kabul et” seçeneğini etkinleştirmedikçe, herhangi bir değişikliğin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
-msgstr "Bu rol, moderatör rolünün bütün yetkilerine ilave olarak, soyağacı konfigürasyonunun izin verdiği yetkiler ve ilgili soy ağacı ayarlarında değişiklik yapma yetkisine sahiptir."
+msgstr "Bu rol, moderatör rolünün tüm izinlerine, ayrıca aile ağacı yapılandırması tarafından verilen ek erişime ve bir aile ağacının ayarlarını/yapılandırmasını değiştirme iznine sahiptir."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
-msgstr "Bu rol, ziyaretçi yetkilerine ilave olarak, ilgili soy ağacı ayarlarının izin verdiği yetkilere sahiptir."
+msgstr "Bu rol, ziyaretçi rolünün tüm izinlerine ve aile ağacı yapılandırması tarafından verilen ek erişime sahiptir."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
#, php-format
msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
-msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %sMB ve CPU zaman sınırı %s saniyedir."
+msgstr "Bu sunucunun bellek sınırı %s MB ve CPU zaman sınırı %s saniyedir."
#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
-msgstr "Bu, soy ağacı şeması gibi grafik kutularında görünmesini istediğiniz, doğum ve ölüm 'e ek olarak bir virgül veya boşluk ayrılmış olgu/hadise listesi olmalıdır. Bu listede GEDCOM 5.5.1 standardında tanımlanan olgu etiketleri kullanılmalıdır. Örneğin bireyin iş/meslek bilgisini göstermek için bu alana \"occu\" eklemelisiniz."
+msgstr "Bu, soyağacı grafiği gibi grafik kutularında görünmesini istediğiniz doğum ve ölüme ek olarak, virgülle veya boşlukla ayrılmış bir gerçek listesi olmalıdır. Bu liste, GEDCOM 5.5.1 standardında tanımlandığı gibi gerçek etiketlerini kullanmanızı gerektirir. Örneğin, mesleğin kutuda görünmesini istiyorsanız, bu alana “OCCU” eklersiniz."
#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Bu kaynak yok veya görüntülemek için izniniz yok."
+msgstr "Bu kaynak mevcut değil veya onu görüntüleme izniniz yok."
#: resources/views/source-page.phtml:18
msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu kaynak silindi. Silineni bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu kaynak silindi. Silme işleminin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekecektir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/source-page.phtml:16
#, php-format
msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Bu kaynak siindi. Silineni gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu kaynak silindi. Silme işlemini ve ardından %1$s veya %2$s'İ gözden geçirmelisiniz."
#: resources/views/source-page.phtml:24
msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekiyor."
+msgstr "Bu kaynak düzenlenmiştir. Değişikliklerin bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/source-page.phtml:22
#, php-format
msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Bu kaynak düzenlendi. Değişiklikleri gözden geçirdikten sonra %1$s veya %2$s."
+msgstr "Bu kaynak düzenlenmiştir. Değişiklikleri ve ardından %1$s veya %2$s'i gözden geçirmelisiniz."
#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
-msgstr "Bu metin her bir sayfanın başlığına eklenecektir. Bu browser in başlık çubuğu, bookmark vb. yerlerde kullanılacaktır."
+msgstr "Bu metin her sayfa başlığına eklenecektir. Tarayıcının başlık çubuğunda, yer imlerinde vb. gösterilecektir."
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
msgid "This type of link is not allowed here."
-msgstr "Bu tür bağlantıya burada izin verilmiyor."
+msgstr "Bu tür bir bağlantıya burada izin verilmez."
#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
msgid "This user account does not have access to any tree."
@@ -14703,11 +14690,11 @@ msgstr "Bu genellikle klasör izinlerini 777 olarak değiştirmeniz gerektiği a
#: app/Services/UpgradeService.php:254
msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
-msgstr "Bu site güncelleniyor. Bir süre sonra tekrar deneyin."
+msgstr "Bu web sitesi yükseltiliyor. Birkaç dakika içinde tekrar deneyin."
#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "Bu sitede bakım yapılıyor. Birkaç dakika sonra <a href=\"index.php\">tekrar</a> deneyin."
+msgstr "Bu web sitesi bakım için kapalıdır. Birkaç dakika içinde <a href=\"index.php\">tekrar denemelisiniz</a>."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
msgid "This website is operated by the following individuals."
@@ -14721,31 +14708,31 @@ msgstr "Bu web sitesi geçici olarak kullanılamıyor"
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
-msgstr "Bu web sitesi kişisel verileri tarihsel ve soy araştırmaları için işler."
+msgstr "Bu web sitesi kişisel verileri tarihsel ve şecere araştırmaları amacıyla işler."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
-msgstr "Bu web sitesi oturum açma oturumlarını etkinleştirmek ve seçtiğiniz dil gibi tercihleri hatırlamak için çerezleri kullanır."
+msgstr "Bu web sitesi, oturum açma oturumlarını etkinleştirmek ve seçtiğiniz dil gibi tercihleri hatırlamak için çerezleri kullanır."
#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
-msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışı hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır."
+msgstr "Bu web sitesi ziyaretçi davranışları hakkında bilgi edinmek için çerezleri kullanır."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
-msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışı hakkında bilgi edinmek için üçüncü taraf hizmetleri kullanmaktadır."
+msgstr "Bu web sitesi, ziyaretçi davranışları hakkında bilgi edinmek için üçüncü taraf hizmetlerini kullanır."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
-msgstr "Bu “%s” soyağacının tüm verileri silerek bir başka GEDCOM verileri yüklenecektir."
+msgstr "Bu, tüm şecere verilerini “%s” den silecek ve bir GEDCOM dosyasındaki verilerle değiştirecektir."
#. I18N: abbreviation for Thursday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
msgid "Thu"
-msgstr "Prş"
+msgstr "Per"
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
msgid "Thumbnail image"
@@ -14754,7 +14741,7 @@ msgstr "Küçük resim"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
msgid "Thumbnail images"
-msgstr "Önizleme resimleri"
+msgstr "Küçük resimler"
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
msgid "Thursday"
@@ -14768,7 +14755,7 @@ msgstr "Tijuana, Meksika"
#. I18N: gedcom tag TIME
#: app/GedcomTag.php:1014
msgid "Time"
-msgstr "Saat"
+msgstr "Zaman"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
@@ -14780,13 +14767,13 @@ msgstr "Zaman dilimi"
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
msgid "Timeline"
-msgstr "Zaman Çizelgesi"
+msgstr "Zaman çizelgesi"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
msgid "Timestamp"
-msgstr "Tarih"
+msgstr "Zaman damgası"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
@@ -14865,42 +14852,42 @@ msgstr "Başlık"
#: app/GedcomTag.php:1023
msgid "Title in Hebrew"
-msgstr "İbranice Başlık"
+msgstr "İbranice başlık"
#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
msgctxt "Email recipient"
msgid "To"
-msgstr "Kime"
+msgstr "Alıcı"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
msgctxt "End of date range"
msgid "To"
-msgstr "Bitiş tarihi"
+msgstr "İle"
#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
-msgstr "Bu blok ile çalışmanıza yardımcı olmak için, birkaç şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanına kendi ihtiyaçlarınıza göre düzenleyebileceğiniz şablon bir metin kopyalanacak."
+msgstr "Bu bloğa başlamanıza yardımcı olmak için birkaç standart şablon oluşturduk. Bu şablonlardan birini seçtiğinizde, metin alanı, daha sonra sitenizin gereksinimlerine uyacak şekilde değiştirebileceğiniz bir kopya içerir."
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Yeni bir araştırma görevi oluşturmak için, öncelikle aile soyağacı ayarlarından olgu ve hadiseler listesine “araştırma görevi” eklemelisiniz."
+msgstr "Yeni araştırma görevleri oluşturmak için, önce aile ağacının tercihlerindeki gerçekler ve olaylar listesine “araştırma görevi” eklemeniz gerekir."
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
-msgstr "Diğer soy ağacı uygulamaları ile uyumluluğu sağlamak için; notlar, metin ve transkript 'ler basit ve biçimlendirilmemiş olarak kayıt altına alınmalıdır. Ancak, biçimlendirme sunum, anlama, vb katkı sağlaması bakımından çoğu zaman arzu edilir."
+msgstr "Diğer şecere uygulamalarıyla uyumluluğu sağlamak için, notlar, metin ve transkriptler basit, biçimlendirilmemiş metinle kaydedilmelidir. Bununla birlikte, biçimlendirme genellikle sunum, anlama vb. yardımcı olmak için arzu edilir."
#. I18N: “Apache” is a software program.
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
-msgstr "Buradaki özel verilerinizi korumak için, webtrees bu klasöre her türlü erişimi sınırlayan Apache yapılandırma dosyasını (.htaccess) kullanır. Eğer web sunucunuz .htaccess dosyalarını destekleiyor ise ve bu klasöre erişimi kısıtlayamıyorsanız, web dosyalarınınzın bulundugu kalasörün dışında, web erişimi olmayan başka bir klasör seçebilirsiniz."
+msgstr "Bu özel verileri korumak için webtrees, bu klasöre tüm erişimi engelleyen bir Apache yapılandırma dosyası (.htaccess) kullanır. Web sunucunuz .htaccess dosyalarını desteklemiyorsa ve bu klasöre erişimi kısıtlayamıyorsanız, web belgelerinizden uzakta başka bir klasör seçebilirsiniz."
#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
-msgstr "İndirilecek dosyanın boyutunu küçültmek için veriyi .ZIP dosyası olarak sıkıştırabilirsiniz. Dosyayı kullanmadan önce .ZIP dosyasından çıkarmanız gerekir."
+msgstr "İndirmenin boyutunu küçültmek için, verileri bir .ZIP dosyasına sıkıştırabilirsiniz. .ZIP dosyasını kullanmadan önce sıkıştırmasını açmanız gerekir."
#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
@@ -14910,11 +14897,11 @@ msgstr "Yeni bir şifre belirlemek için bu bağlantıyı takip edin."
#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
-msgstr "Bu metni başka diller için de ayarlamak istiyorsanız, sitenin dilini istediğiniz dile ayarlayıp bu sayfayı tekrar ziyaret ediniz."
+msgstr "Bu metni diğer diller için ayarlamak üzere, o dile geçmeli ve bu sayfayı tekrar ziyaret etmelisiniz."
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
-msgstr "Arama motorları Site Haritaları kullanılabilir olduğunu bildirmek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz."
+msgstr "Arama motorlarına site haritalarının mevcut olduğunu söylemek için aşağıdaki bağlantıları kullanabilirsiniz."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
@@ -14934,7 +14921,7 @@ msgstr "Tokyo, Japonya"
#. I18N: Type of media object
#: app/GedcomTag.php:1575
msgid "Tombstone"
-msgstr "Mezartaşı"
+msgstr "Mezar taşı"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
@@ -14946,38 +14933,38 @@ msgstr "Tonga"
#, php-format
msgid "Top %s given name"
msgid_plural "Top %s given names"
-msgstr[0] "En çok yinelenen %s isim"
-msgstr[1] "En çok yinelenen %s isim"
+msgstr[0] "En çok %s verilen ad"
+msgstr[1] "En çok %s verilen adlar"
#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
#, php-format
msgid "Top %s surname"
msgid_plural "Top %s surnames"
-msgstr[0] "En yaygın %s soyadı"
-msgstr[1] "En yaygın %s soyadı"
+msgstr[0] "En çok %s soyadı"
+msgstr[1] "En çok %s soyadları"
#. I18N: i.e. most popular given name.
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
msgid "Top given name"
-msgstr "Ençok Verilen Ad"
+msgstr "En çok verilen ad"
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
msgid "Top given names"
-msgstr "Ençok verilen adlar"
+msgstr "En çok verilen adlar"
#. I18N: i.e. most popular surname.
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
msgid "Top surname"
-msgstr "En yaygın soyadı"
+msgstr "En çok soyadı"
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
msgid "Top surnames"
-msgstr "En yaygın soyadları"
+msgstr "En çok soyadları"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
@@ -15019,7 +15006,7 @@ msgstr "Toplam ölü"
#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
msgid "Total deaths"
-msgstr "Toplam vefatlar"
+msgstr "Toplam ölümler"
#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
msgid "Total divorces"
@@ -15029,7 +15016,7 @@ msgstr "Toplam boşanmalar"
#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
msgid "Total events"
-msgstr "Toplam hadise"
+msgstr "Toplam olaylar"
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
@@ -15084,11 +15071,11 @@ msgstr "Toplam bekleyen değişiklikler: "
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
msgid "Total surnames"
-msgstr "Toplam soyadı"
+msgstr "Toplam soyadları"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
msgid "Total users"
-msgstr "Toplam kullanıcı"
+msgstr "Toplam kullanıcılar"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
@@ -15100,7 +15087,7 @@ msgstr "Toplam kullanıcı"
#: resources/views/admin/modules.phtml:243
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
msgid "Tracking and analytics"
-msgstr "İzleme ve analitik"
+msgstr "İzleme ve analiz"
#. I18N: gedcom tag TRLR
#: app/GedcomTag.php:1026
@@ -15137,7 +15124,7 @@ msgstr "Sal"
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
msgid "Tuesday"
-msgstr "Sali"
+msgstr "Salı"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
@@ -15187,15 +15174,15 @@ msgstr "Twin Falls, Idaho, ABD"
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
msgid "Type"
-msgstr "Tipi"
+msgstr "Tür"
#: app/GedcomTag.php:709
msgid "Type of event"
-msgstr "Olay tipi"
+msgstr "Olay türü"
#: app/GedcomTag.php:714
msgid "Type of fact"
-msgstr "Olgu tipi"
+msgstr "Gerçek türü"
#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
@@ -15216,12 +15203,12 @@ msgstr "URL"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
msgid "US Minor Outlying Islands"
-msgstr "ABD Minor Outlying Adaları"
+msgstr "ABD Dışındaki Küçük Adalar"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
msgid "US Virgin Islands"
-msgstr "ABD Vırgın Adası"
+msgstr "ABD Virgin Adaları"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
@@ -15236,11 +15223,11 @@ msgstr "Ukrayna"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
msgid "Uncleared: insufficient data"
-msgstr "Temizlenmemiş: bilgiler yetersiz"
+msgstr "Temizlenmemiş: yetersiz veri"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
msgid "Unique family facts"
-msgstr "Benzersiz aile olguları"
+msgstr "Benzersiz aile gerçekleri"
#. I18N: gedcom tag _UID
#: app/GedcomTag.php:1253
@@ -15250,19 +15237,19 @@ msgstr "Benzersiz tanımlayıcı"
#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
-msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar aynı kaydın farklı aile ağaçları ve farklı sistemlerde bulunmasını sağlar. Bunlar, kayıtlar oluşturulduğunda veya güncellendiğinde eklenirler. Benzersiz tanımlayıcıların görüntülenmesini istemiyorsanız, gizlilik kurallarını kullanarak bunları gizleyebilirsiniz."
+msgstr "Benzersiz tanımlayıcılar, aynı kaydın farklı aile ağaçlarında ve farklı sistemlerde bulunmasına izin verir. Kayıtlar her oluşturulduğunda veya güncellendiğinde eklenecekler. Benzersiz tanımlayıcıların görüntülenmesini istemiyorsanız, bunları gizlilik kurallarını kullanarak gizleyebilirsiniz."
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
msgid "Unique individual facts"
-msgstr "Benzersiz birey olguları"
+msgstr "Benzersiz bireysel gerçekler"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
msgid "Unique repository facts"
-msgstr "Benzersiz depo olguları"
+msgstr "Benzersiz bilgi havuzu gerçekleri"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
msgid "Unique source facts"
-msgstr "Benzersiz kaynak olguları"
+msgstr "Benzersiz kaynak gerçekler"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
@@ -15277,19 +15264,19 @@ msgstr "Birleşik Krallık"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
msgid "United States"
-msgstr "Birleşik Devletler"
+msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
+msgstr "Bilinmeyen"
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
msgctxt "unknown century"
msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
+msgstr "Bilinmeyen"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
@@ -15299,12 +15286,12 @@ msgstr "Bilinmiyor"
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
msgctxt "unknown gender"
msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
+msgstr "Bilinmeyen"
#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
msgctxt "unknown people"
msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
+msgstr "Bilinmeyen"
#: app/GedcomTag.php:1285
msgid "Unrecognized GEDCOM code"
@@ -15326,7 +15313,7 @@ msgstr "Yukarı"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
msgid "Upcoming events"
-msgstr "Gelecek hadiseler"
+msgstr "Yaklaşan etkinlikler"
#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
@@ -15337,17 +15324,17 @@ msgstr "Güncelle"
#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
msgid "Update all"
-msgstr "Tümü güncelle"
+msgstr "Tümünü güncelle"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
msgid "Update place names"
-msgstr "Yer isimlerini güncelle"
+msgstr "Yer adlarını güncelle"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
-msgstr "Yer adlarının üst düzey bölümlerini alt düzey parçaları tutarak güncelleyin."
+msgstr "Yer adlarının daha düşük seviyeli kısımlarını korurken, daha yüksek seviyeli kısımlarını güncelleyin."
#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
#. I18N: %s is a version number
@@ -15356,21 +15343,21 @@ msgstr "Yer adlarının üst düzey bölümlerini alt düzey parçaları tutarak
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
#, php-format
msgid "Upgrade to webtrees %s."
-msgstr "webtrees %s sürüme yükseltin."
+msgstr "Webtrees %s sürümüne yükseltin."
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
msgid "Upgrade wizard"
-msgstr "Güncelleme sihirbazı"
+msgstr "Yükseltme sihirbazı"
#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
msgid "Upload media files"
-msgstr "Medya dosyaları yükle"
+msgstr "Medya dosyalarını yükleyin"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
-msgstr "Lokal bilgisayarınızdan bir yada daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyası; resim, video, ses, yada baska formatlarda olabilir."
+msgstr "Yerel bilgisayarınızdan bir veya daha fazla medya dosyası yükleyin. Medya dosyaları resim, video, ses veya diğer formatlar olabilir."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
@@ -15379,11 +15366,11 @@ msgstr "Uruguay"
#: app/Services/EmailService.php:252
msgid "Use SMTP to send messages"
-msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullan"
+msgstr "Mesajları göndermek için SMTP kullanın"
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
-msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için &laquo;?&raquo; kullan, sıfır veya daha fazla karakterleri eşleştirmek için &laquo;*&raquo; kullan."
+msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için “?”, sıfır veya daha fazla karakteri eşleştirmek için “*” kullanın."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
@@ -15393,7 +15380,7 @@ msgstr "Tek bir karakteri eşleştirmek için &laquo;?&raquo; kullan, sıfır ve
msgid "Use at least %s character."
msgid_plural "Use at least %s characters."
msgstr[0] "En az %s karakter kullanın."
-msgstr[1] "En az %s karakter kullanın."
+msgstr[1] "En az %s karakterler kullanın."
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
@@ -15408,7 +15395,7 @@ msgstr "Kompakt düzeni kullan"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
msgid "Use full source citations"
-msgstr "Tam kaynak alıntıları kullan"
+msgstr "Tam kaynak alıntıları kullanın"
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
@@ -15416,7 +15403,7 @@ msgstr "Tam kaynak alıntıları kullan"
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
-msgstr "A-Z, a-z, 0-9 arasındaki harf, rakam veya alt çizgileri kullanın"
+msgstr "A-Z, a-z, 0-9 arası rakamları veya alt çizgi harfleri kullanın"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
@@ -15426,29 +15413,29 @@ msgstr "Şifre kullan"
#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
#: app/Services/EmailService.php:251
msgid "Use sendmail to send messages"
-msgstr "Mesaj göndermek için sendmail kullan"
+msgstr "Mesaj göndermek için sendmail kullanın"
#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
-msgstr "Birey için vurgulanmış bir resim bulunmadığında siluet resim kullan. Her bir cinsiyet için farklı resim kullanılır."
+msgstr "Bu kişi için vurgulanmış bir görüntü belirtilmediğinde siluet görüntülerini kullanın. Kullanılan görüntüler, söz konusu bireyin cinsiyetine özgüdür."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
msgid "Use silhouettes"
-msgstr "Fotoğrafı olmayanlara siluetleri kullan"
+msgstr "Siluetleri kullanın"
#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
-msgstr "Yer girişlerinde otomatikman tamamlama için GeoNames veritabanı kullan"
+msgstr "Yerlerde otomatik tamamlama için GeoNames veritabanını kullanın"
#: resources/views/register-page.phtml:89
msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
-msgstr "Buradaki soyağacıyla ilgili olup olmadığını site yöneticinin anlayabileceği veya tanıyabileceği şeklinde kendinizi tanıtan detaylı bilgi yazılması gerekiyor, Bu soyağacı sitesi yöneticisi aynı soydan olduğu için sizi kolayca tanıyabilecektir dedeniz ve anne baba isimleri yazarak kendinizi detaylı anlatmış olabilirsiniz."
+msgstr "Bu alanı, site yöneticisine neden bir hesap talep ettiğinizi ve bu sitede görüntülenen şecere ile nasıl ilişkili olduğunuzu anlatmak için kullanın. Bunu, site yöneticisi için sahip olabileceğiniz diğer yorumları girmek için de kullanabilirsiniz."
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
-msgstr "Grafiklerde ve bireyin sayfasında bu görüntüyü kullanın."
+msgstr "Bu resmi grafikler için ve bireyin sayfasında kullanın."
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
@@ -15468,15 +15455,15 @@ msgstr "Kullanıcı yönetimi"
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
msgid "User didn’t verify within 7 days."
-msgstr "Kullanıcı 7 gün içinde onaylamadı."
+msgstr "Kullanıcı 7 GÜN içinde doğrulamadı."
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
msgid "User not verified by administrator."
-msgstr "Yönetici kullanıcıyı onaylamadı."
+msgstr "Kullanıcı, yönetici tarafından doğrulanmadı."
#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
msgid "User verification"
-msgstr "Üyelik onaylama"
+msgstr "Kullanıcı doğrulama"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
@@ -15493,19 +15480,19 @@ msgstr "Üyelik onaylama"
#: resources/views/register-page.phtml:58
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
msgid "Username"
-msgstr "Kullanıcı Adı"
+msgstr "Kullanıcı adı"
#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
msgid "Username or email address"
-msgstr "Kullanıcı adı veya email adresi"
+msgstr "Kullanıcı adı veya e-posta adresi"
#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
#: resources/views/register-page.phtml:63
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
-msgstr "Kullanıcı adlarında büyük harflere duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar böylece “chloe”, “chloë”, ve “Chloe” aynı olacak şekilde kabul edilir."
+msgstr "Kullanıcı adları büyük/küçük harfe duyarlı değildir ve aksanlı harfleri yok sayar, bu nedenle \"chloe\", \"chloë\" ve \"Chloe\" aynı kabul edilir."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
@@ -15515,7 +15502,7 @@ msgstr "Kullanıcılar"
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
msgid "User’s account has been inactive too long: "
-msgstr "Kullanıcının son giriş yaptığı tarih: "
+msgstr "Kullanıcının hesabı çok uzun süredir aktif değil: "
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
@@ -15535,30 +15522,30 @@ msgstr "Vanuatu"
#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
msgid "Various statistics charts."
-msgstr "Çeşitli istatistik çizelgeleri."
+msgstr "Çeşitli istatistik grafikleri."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
msgid "Vatican City"
-msgstr "Vatikan"
+msgstr "Vatikan Şehri"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:135
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendemiaire"
-msgstr "Vendémiaire"
+msgstr "Vendemiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:229
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Vendemiaire"
-msgstr "Vendémiaire"
+msgstr "Vendemiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:182
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Vendemiaire"
-msgstr "Vendémiaire"
+msgstr "Vendemiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:87
@@ -15569,25 +15556,25 @@ msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
msgid "Venezuela"
-msgstr "Venezüella"
+msgstr "Venezuela"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:145
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventose"
-msgstr "Ventôse"
+msgstr "Ventose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:239
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ventose"
-msgstr "Ventôse"
+msgstr "Ventose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:192
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ventose"
-msgstr "Ventôse"
+msgstr "Ventose"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:97
@@ -15612,7 +15599,7 @@ msgstr "Vernal, Utah, ABD"
#. I18N: gedcom tag VERS
#: app/GedcomTag.php:1035
msgid "Version"
-msgstr "Versiyon"
+msgstr "Sürüm"
#. I18N: Type of media object
#: app/GedcomTag.php:1578
@@ -15626,31 +15613,31 @@ msgstr "Vietnam"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
msgid "View"
-msgstr "Göster"
+msgstr "Görünüm"
#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
#, php-format
msgid "View table of events occurring in %s"
-msgstr "%s içinde meydana gelen olayları görüntüleme tablosu"
+msgstr "%s içinde meydana gelen olayların tablosunu görüntüleme"
#: resources/views/calendar-page.phtml:213
msgid "View this day"
-msgstr "Günü görüntüle"
+msgstr "Bu günü görüntüle"
#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
msgid "View this family"
-msgstr "Aileyi görüntüle"
+msgstr "Bu aileyi görüntüle"
#: resources/views/calendar-page.phtml:217
msgid "View this month"
-msgstr "Ayı görüntüle"
+msgstr "Bu ayı görüntüle"
#: resources/views/calendar-page.phtml:221
msgid "View this year"
-msgstr "Yılı görüntüle"
+msgstr "Bu yılı görüntüle"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
@@ -15667,7 +15654,7 @@ msgstr "Çevrimiçi görülebilir"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
msgid "Visible to other users when online"
-msgstr "Diğer üyelere çevrimiçinde görürler"
+msgstr "Çevrimiçi olduğunda diğer kullanıcılar tarafından görülebilir"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
@@ -15694,26 +15681,26 @@ msgstr "Galler"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
msgid "Wallis and Futuna"
-msgstr "Vallis Fununa Adaları"
+msgstr "Wallis ve Futuna"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
msgid "Ward"
-msgstr "Mahcur"
+msgstr "Kısıtlı"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
msgctxt "FEMALE"
msgid "Ward"
-msgstr "Mahcur"
+msgstr "Kısıtlı"
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
msgctxt "MALE"
msgid "Ward"
-msgstr "Mahcur"
+msgstr "Kısıtlı"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
msgid "Washington, District of Columbia, United States"
-msgstr "Washington, District of Columbia, ABD"
+msgstr "Washington, Columbia Bölgesi, ABD"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
msgid "Watermarks"
@@ -15722,12 +15709,12 @@ msgstr "Filigranlar"
#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
-msgstr "Filigranlar opsiyoneldir ve normalde sadece ziyaretçilere gösterilir."
+msgstr "Filigranlar isteğe bağlıdır ve genellikle sadece ziyaretçilere gösterilir."
#: resources/views/register-success-page.phtml:17
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
-msgstr "Üyelik sırasında verdiğiniz <b>%s</b> e-posta adresinize onay mesajı gönderdik. Lütfen e-posta hesabınızı kontrol ederek üyeliğinizi onaylayınız. Eğer hesabinizi yedi(7) gün içinde onaylamaz iseniz hesabiniz otomatikman silinecektir. Tekrar kaydolmak zorunda kalacaksınız.<br><br><br>Bu siteye giriş yapmak için kullanıcı adı ve şifre gerekir."
+msgstr "Şimdi <b>%s</b> adresine bir onay e-postası göndereceğiz. Onay e-postasındaki talimatları izleyerek hesap isteğinizi doğrulamalısınız. Hesap isteğinizi yedi gün içinde onaylamazsanız, başvurunuz otomatik olarak reddedilecektir. Tekrar başvurmanız gerekecek.<br><br>Onay e-postasındaki talimatları izledikten sonra, hesabınızın kullanılabilmesi için yöneticinin yine de isteğinizi onaylaması gerekir.<br><br>Bu web sitesinde oturum açmak için, kullanıcı adınızı ve şifrenizi bilmeniz gerekecektir."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
@@ -15738,12 +15725,12 @@ msgstr "Web sitesi"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
msgid "Website logs"
-msgstr "Web sitesi günlüğü"
+msgstr "Web sitesi günlükleri"
#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
msgid "Website preferences"
-msgstr "Web sitesi ayarları"
+msgstr "Web sitesi tercihleri"
#. I18N: abbreviation for Wednesday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
@@ -15769,11 +15756,11 @@ msgstr "Hoş geldiniz %s"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
msgid "Welcome text on sign-in page"
-msgstr "Giriş sayfasında hoş geldin mesajı"
+msgstr "Oturum açma sayfasında hoş geldiniz metni"
#: resources/views/login-page.phtml:21
msgid "Welcome to this genealogy website"
-msgstr "Soyağacı web sitesine hoş geldiniz"
+msgstr "Bu şecere web sitesine hoş geldiniz"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
@@ -15783,48 +15770,48 @@ msgstr "Batı Sahra"
#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
-msgstr "Bir kayıt değiştirildiğinde, kullanıcı ve kayıt zamanı kaydedilir. Başkasına ait verilerde küçük düzeltmeler yaparken vb. durumlarda, mevcut \"son değişiklik\" bilgilerini tutmak arzu edilebilir. Bu seçenek, bu özelliğin varsayılan olarak seçili olup olmadığını kontrol eder."
+msgstr "Bir kayıt düzenlendiğinde, kullanıcı ve zaman damgası kaydedilir. Bazen, örneğin başka birinin verilerinde küçük düzeltmeler yaparken, mevcut \"son değişiklik\" bilgisinin saklanması istenebilir. Bu seçenek, bu özelliğin varsayılan olarak seçilip seçilmediğini kontrol eder."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
-msgstr "Yeni bir kullanıcı kayıt olduğunda, belirtilen mail adresine doğrulama bağlantısı içeren bir mail gönderilir. Kullanıcı mailde bulunan bağlantıyı takip ettiğinde belirtilen mail adresinin doğru olduğu onaylanmış olur ve \"Mail Onaylı\" seçeneği otomatik olarak seçilir."
+msgstr "Bir kullanıcı bir hesap için kaydolduğunda, e-posta adresine bir doğrulama bağlantısı içeren bir e-posta gönderilir. Bu bağlantıyı izlediklerinde, e-posta adresinin doğru olduğunu ve \"e-posta doğrulandı\" seçeneğinin otomatik olarak seçildiğini biliyoruz."
#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
-msgstr "Yeni yakın akraba kaydı eklerken, kaynak kayıtlarına (birey ve aile) veya olgu ve hadiselere (doğum, evlilik ve ölüm) atıf ekleyebilirsiniz. Bu seçenek, onay kutularının varsayılan olarak işaretli olmasını kontrol eder."
+msgstr "Yeni yakın akrabalar eklerken, kayıtlara (birey ve aile) veya gerçeklere ve olaylara (doğum, evlilik ve ölüm) kaynak alıntılar ekleyebilirsiniz. Bu seçenek, varsayılan olarak kayıtların mı yoksa gerçeklerin mi seçileceğini kontrol eder."
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
-msgstr "Bir birey birden fazla eşe sahipse, aileleri tarih sırasına göre sıralamanız gerekir."
+msgstr "Bir kişinin birden fazla eşi varsa, aileleri tarih sırasına göre sıralamanız gerekir."
#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
-msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde, varsayılan bir soyadı sağlanabilir. Bu soyadı, yerel geleneklere bağlıdır."
+msgstr "Yeni bir aile üyesi eklediğinizde, varsayılan bir soyadı sağlanabilir. Bu soyadı yerel geleneğe bağlı olacaktır."
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
-msgstr "Bir bilgiyi eklediğinizde, düzenlediğinizde yada sildiğinizde, değişiklikler hemen kaydedilmez. Bunun yerine, bir \"bekleme\" alanında tutulur. Bu bekleyen değişikliklerin kabul edilmeden önce bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
+msgstr "Bilgi eklediğinizde, düzenlediğinizde veya sildiğinizde, değişiklikler hemen kaydedilmez. Bunun yerine, \"bekleyen\" bir alanda tutulurlar. Bekleyen bu değişikliklerin kabul edilmeden önce bir moderatör tarafından gözden geçirilmesi gerekir."
#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
-msgstr "Bir kullanıcı, bir aile ağacındaki bireysel bir kayıtla ilişkilendirilerek üye, editör veya moderatör rolü atandığı durumlarda, bu kişiye uzak yaşayan akrabalarının detaylarına erişmesini engelleyebilirsiniz. Bunun için kaç basamak yakın akraba bilgilerinin görülebileceğini belirtiniz."
+msgstr "Bir kullanıcı bir aile ağacındaki bireysel bir kayıtla ilişkilendirildiğinde ve üye, editör veya moderatör rolüne sahip olduğunda, uzak, canlı ilişkilerin ayrıntılarına erişmesini önleyebilirsiniz. Kullanıcının görmesine izin verilen ilişki adımlarının sayısını belirtirsiniz."
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
-msgstr "Site haritasında dahil edilmesini istediğiniz aile ağaçları"
+msgstr "Site haritalarına hangi aile ağaçları dahil edilmelidir"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
msgid "Who can upload new media files"
-msgstr "Yeni medya dosyalarını kimler yükleyebilir"
+msgstr "Yeni medya dosyalarını kim yükleyebilir"
#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
msgid "Who is online"
-msgstr "Kimler çevrimiçi"
+msgstr "Kim çevrimiçi"
#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
@@ -15836,7 +15823,7 @@ msgstr "Dul"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
msgid "Widower"
-msgstr "Dul"
+msgstr "Dul erkek"
#. I18N: gedcom tag WIFE
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
@@ -15865,7 +15852,7 @@ msgstr "Karısının kızlık soyadı yeni verilen ad olur"
#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
-msgstr "Karısının soyadı kocasının soyadı ile değiştirilir"
+msgstr "Karısının soyadı kocasının soyadı ile değiştirildi"
#. I18N: gedcom tag WILL
#: app/GedcomTag.php:1041
@@ -15885,7 +15872,7 @@ msgstr "Kaynaklar ile"
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
msgid "Without sources"
-msgstr "Kaynaklar hariç"
+msgstr "Kaynaklar olmadan"
#. I18N: gedcom tag _WITN
#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
@@ -15898,7 +15885,7 @@ msgstr "Şahit"
#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
#: app/SurnameTradition.php:111
msgid "Wives take their husband’s surname."
-msgstr "Kadın kocasının soyadını alır."
+msgstr "Eşler kocalarının soyadını alırlar."
#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
@@ -15940,17 +15927,17 @@ msgstr "Evet"
#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
-msgstr "Siz (yada sizin adınıza bir başkası) %2$s email adresini kullanarak %1$s için hesap açma isteğinde bulundu."
+msgstr "Siz (veya siz olduğunuzu iddia eden biri) %2$s e-posta adresini kullanarak %1$s adresinden bir hesap talep ettiniz."
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
-msgstr "Dış bağlantılar içeren bir mesaj gönderme yetkiniz yok."
+msgstr "Harici bağlantılar içeren mesajlar göndermenize izin verilmiyor."
#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
#, php-format
msgid "You are signed in as %s."
-msgstr "%s olarak giriş yaptınız."
+msgstr "%s olarak oturum açtınız."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
msgid "You can apply for an account using the link below."
@@ -15959,12 +15946,12 @@ msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı kullanarak bir hesap için başvuruda bulunab
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
-msgstr "Siz \"temalar\" seçeneğini kullanarak sitenin görünümünü değiştirebilirsiniz. Her temanın farklı bir tarzı, düzeni, rengi, v.b. vardır."
+msgstr "Siz “temalar” kullanarak webtrees görünümünü değiştirebilirsiniz. Her temanın farklı bir stili, düzeni, renk şeması vb. vardır."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
-msgstr "Çevrim içi kullanıcılar listesinde görünmek için seçebilirsiniz."
+msgstr "Şu anda oturum açmış olan kullanıcılar listesinde görünüp görünmemeyi seçebilirsiniz."
#. I18N: %s is a URL
#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
@@ -15976,74 +15963,74 @@ msgstr "GEDCOM tanımlamalarının bir kopyasını %s 'den indirebilirsiniz."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
-msgstr "Evli bir bayanın evlilik soyadını kaydederek aramalarda daha kolay bulunmasını sağlayabilirsiniz. Ancak bütün kadınlar kocalarının soy adını almayabilirler, bundan dolayı veritabanında yanlış bilgi tutmadığınızdan emin olun."
+msgstr "Evli kadınları, evli adlarını kaydederek aramayı kolaylaştırabilirsiniz. Ancak tüm kadınlar kocalarının soyadını almıyor, bu nedenle veri tabanınıza yanlış bilgi girmekten sakının."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
-msgstr "Tarayıcı tercihlerinizde \"Do Not Track/Takip Etme\" üst bilgisini ayarlayarak izlemeyi devre dışı bırakabilirsiniz."
+msgstr "Tarayıcı tercihlerinizde \"Do Not Track\" başlığını ayarlayarak izlemeyi devre dışı bırakabilirsiniz."
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
-msgstr "Soy ağacındaki bu kaydı yeniden numaralandırabilirsiniz, böylece bu dahili referans numarası diğer bir soyağacı ile çakışmayacaktır."
+msgstr "Bir aile ağacındaki kayıtları yeniden numaralandırabilirsiniz, böylece bu dahili referans numaraları başka bir aile ağacında yinelenmez."
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
msgid "You can renumber this family tree."
-msgstr "Bu soy ağacını yeniden numaralandıra bilirsiniz."
+msgstr "Bu aile ağacını yeniden numaralandırabilirsiniz."
#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
-msgstr "Bir kayıt, olgu ya da etkinlik için bir sınırlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz. Eğer bir kayıt, olgu veya etkinlik için bir kısıtlama yoksa, aşağıdaki varsayılan kısıtlamalar kullanılacaktır."
+msgstr "Belirli bir kayıt, gerçek veya olay için bir kısıtlama ekleyerek erişimi ayarlayabilirsiniz. Bir kayıt, gerçek veya olayın bir kısıtlaması yoksa, aşağıdaki varsayılan kısıtlamalar kullanılır."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
-msgstr "Vefat, mezar, ölü yakma gibi kayıtları olmayan bireylere ölüm kayıtları ekleyerek mahremiyet hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz."
+msgstr "Ölümü başka tarihlerden anlaşılabilen ancak ölüm, cenaze töreni, kremasyon vb. kaydı bulunmayan kişilere ölüm kaydı ekleyerek gizlilik hesaplamalarını hızlandırabilirsiniz."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
-msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediğinden dolayı giriş yapamazsınız."
+msgstr "Tarayıcınız çerezleri kabul etmediği için oturum açamazsınız."
#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
msgid "You do not have permission to view this page."
-msgstr "Bu sayfayı görmek için yetkiniz yok."
+msgstr "Bu sayfayı görüntüleme izniniz yok."
#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
-msgstr "Kayıtlı kullanıcı olma isteğinizi doğruladınız."
+msgstr "Kayıtlı bir kullanıcı olma isteğinizi onayladınız."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
-msgstr "Siz farklı bir ada sahip bir GEDCOM seçtiniz. Bu doğru mudur?"
+msgstr "Farklı bir ada sahip bir GEDCOM dosyası seçtiniz. Bu doğru mu?"
#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
msgid "You have signed out."
-msgstr "Çıkış yapıldı."
+msgstr "Çıkış yaptınız."
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
-msgstr "Cevapları biçimlendirmek için HTML kullanabilir ve diğer web sitelerine bağlantılar ekleyebilirsiniz."
+msgstr "Cevabı biçimlendirmek ve diğer web sitelerine bağlantılar eklemek için HTML kullanabilirsiniz."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
msgid "You must enter all the administrator account fields."
-msgstr "Tüm yönetici hesabı alanlarını girmelisiniz."
+msgstr "Yönetici hesabının tüm alanlarını girmeniz gerekir."
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
-msgstr "Soy ağaçlarını birleştirmeden önce bir tanesini yeniden numaralandırmalısınız."
+msgstr "Bunları birleştirmeden önce ağaçlardan birinde kayıtları yeniden numaralandırmanız gerekir."
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
-msgstr "Blok yapılandırma ayarlarında bir birey ve çizelge tipi seçmelisiniz"
+msgstr "Blok tercihlerinde bir birey ve bir grafik türü seçmeniz gerekir"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
-msgstr "Kullanıcıyı en yakın aile ile kısıtlayabilirsiniz ancak önce bir bireyin kaydını belirtmelisiniz."
+msgstr "Kullanıcıyı en yakın akrabalarıyla sınırlayabilmeniz için bireysel bir kayıt belirtmeniz gerekir."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
msgid "You need to be a family member to access this website."
-msgstr "Bu web sitesine erişmek için aile üyesi olmanız gerekir."
+msgstr "Bu web sitesine erişmek için bir aile üyesi olmanız gerekir."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
msgid "You need to be an authorized user to access this website."
@@ -16061,7 +16048,7 @@ msgstr "Hesap ayrıntılarını gözden geçirmeniz gerekiyor."
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
-msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekiyor. Bu hesap ile bu webtrees kurulumunun tüm kontrolünü sağlarsınız. Lütfen güçlü bir şifre belirleyin."
+msgstr "Bir yönetici hesabı oluşturmanız gerekir. Bu hesap, bu webtrees yüklemesinin tüm yönlerini kontrol edebilir. Lütfen güçlü bir şifre seçin."
#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
@@ -16070,27 +16057,27 @@ msgstr "Aşağıdaki mesajı bir webtrees kullanıcısına gönderdiniz:"
#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
-msgstr "Güncelleme yapmadan önce bütün bekleyen değişiklikleri onaylamalı yada yeri çevirmelisiniz."
+msgstr "Yükseltmeden önce bekleyen tüm değişiklikleri kabul etmeli veya reddetmelisiniz."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
-msgstr "“%2$s” adresinden “%1$s” silip tekrar deneyin."
+msgstr "“%2$s” dosyasından “%1$s” dosyasını silmeniz ve tekrar denemeniz gerekir."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
-msgstr "E-mail adresinin doğru olduğundan emin değilseniz kullanıcı hesabını onaylamamalısınız."
+msgstr "E-posta adresinin doğru olduğunu bilmediğiniz sürece bir hesabı onaylamamalısınız."
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
-msgstr "Kullanıcı kendi hesabını onayladıktan sonra onayladığına dair e-mail mesajı ile bilgilendirileceksiniz. Ardından siteye giriş yaparak kullanıcı hesabını onaylayabilirsiniz. Yeni kullanıcı hesabı onaylayana kadar kullanıcı siteye giriş yapamayacaktır."
+msgstr "Bu olası kullanıcı talebi onayladığında e-posta ile bilgilendirileceksiniz. Daha sonra kullanıcı adını etkinleştirerek işlemi tamamlayabilirsiniz. Yeni kullanıcı, siz hesabı etkinleştirene kadar oturum açamayacaktır."
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
msgid "You will use this to sign in to webtrees."
-msgstr "webtrees sitesine giriş yapmak için kullanacağınız kullanıcı adı."
+msgstr "Bunu webtrees'de oturum açmak için kullanacaksınız."
#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
msgid "Youngest father"
@@ -16124,21 +16111,21 @@ msgstr "Şifreniz güncellenmiştir."
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
-msgstr "%s sitesindeki üyeliğiniz"
+msgstr "%s adresindeki kaydınız"
#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
-msgstr "Kullanıcı hesabınızda \"değişiklikleri otomatikman kabul et\" seçeneği etkinleştirilmedi. Bundan dolayı kayıtlarda tek tek değişiklik yapabilirsiniz."
+msgstr "Kullanıcı hesabınızda” değişiklikleri otomatik olarak kabul et \" özelliği etkinleştirilmemiştir. Sadece bir seferde bir kayıt değiştirmek mümkün olacak."
#: app/Services/ServerCheckService.php:198
#, php-format
msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
-msgstr "İnternet sunucunuz güvenlik güncellemeleri olmayan PHP versiyonu %s kullanıyor. En kısa zamanda daha yeni bir versiyona güncellemelisiniz."
+msgstr "Web sunucunuz artık güvenlik güncelleştirmeleri almayan PHP %s sürümünü kullanıyor. En kısa sürede daha sonraki bir sürüme yükseltmeniz gerekir."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
msgid "Zambia"
-msgstr "Zambia"
+msgstr "Zambiya"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
@@ -16147,7 +16134,7 @@ msgstr "Zimbabve"
#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
msgid "Zoom"
-msgstr "Yakınlaştırma"
+msgstr "Yakınlaştır"
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
@@ -16169,7 +16156,7 @@ msgstr "Uzaklaştır"
#: app/Date.php:344
#, php-format
msgid "about %s"
-msgstr "%s civarında"
+msgstr "yaklaşık %s"
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page.phtml:23
@@ -16179,7 +16166,7 @@ msgstr "%s civarında"
#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "accept"
-msgstr "onayla"
+msgstr "kabul et"
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page.phtml:17
@@ -16215,7 +16202,7 @@ msgstr "yer ekle"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
msgid "adopted name"
-msgstr "evlatlık adı"
+msgstr "evlâtlık adı"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
@@ -16237,13 +16224,13 @@ msgstr "evlât edinme"
#: app/Date.php:364
#, php-format
msgid "after %s"
-msgstr "%s yılından sonra"
+msgstr "%s sonrası"
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
msgid "age"
-msgstr "yaşı"
+msgstr "yaş"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
@@ -16283,47 +16270,47 @@ msgstr "ve"
#: app/Functions/Functions.php:1052
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
-msgstr "teyze"
+msgstr "yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:810
msgctxt "father’s sister"
msgid "aunt"
-msgstr "hala"
+msgstr "halası"
#: app/Functions/Functions.php:1132
msgctxt "mother’s brother’s wife"
msgid "aunt"
-msgstr "teyze"
+msgstr "yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:848
msgctxt "mother’s sister"
msgid "aunt"
-msgstr "teyze"
+msgstr "teyzesi"
#: app/Functions/Functions.php:1184
msgctxt "parent’s brother’s wife"
msgid "aunt"
-msgstr "yenge"
+msgstr "yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:866
msgctxt "parent’s sister"
msgid "aunt"
-msgstr "hala/teyze"
+msgstr "halası/teyzesi"
#: app/Functions/Functions.php:808
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
-msgstr "hala/amca"
+msgstr "halası/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:846
msgctxt "mother’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
-msgstr "teyze/dayı"
+msgstr "teyzesi/dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:864
msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
-msgstr "teyze/amca"
+msgstr "halası-teyzesi/amcası-dayısı"
#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
msgid "back to top"
@@ -16333,7 +16320,7 @@ msgstr "başa dön"
#: app/Date.php:360
#, php-format
msgid "before %s"
-msgstr "%s yılından önce"
+msgstr "%s öncesi"
#. I18N: Gedcom BET-AND dates
#: app/Date.php:376
@@ -16370,82 +16357,82 @@ msgstr "son %1$s yıl içinde doğan veya son %2$s yıl içinde ölen"
#: app/Functions/Functions.php:722
msgid "brother"
-msgstr "erkek kardeş"
+msgstr "erkek kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:990
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "enişte"
+msgstr "kardeşinin kayınbiraderi"
#: app/Functions/Functions.php:816
msgctxt "husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "enişte"
+msgstr "kayınbiraderi"
#: app/Functions/Functions.php:1106
msgctxt "husband’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "enişte"
+msgstr "eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:884
msgctxt "sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "enişte"
+msgstr "eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1290
msgctxt "sister’s husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "enişte"
+msgstr "kız kardeşinin kayınbiraderi"
#: app/Functions/Functions.php:896
msgctxt "spouse’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "enişte"
+msgstr "kayınbiraderi"
#: app/Functions/Functions.php:914
msgctxt "wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "enişte"
+msgstr "kayınbiraderi"
#: app/Functions/Functions.php:1346
msgctxt "wife’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
-msgstr "enişte"
+msgstr "bacanağı"
#: app/Functions/Functions.php:992
msgctxt "brother’s wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "enişte/yenge"
+msgstr "erkek kardeşinin kayınbiraderi"
#: app/Functions/Functions.php:826
msgctxt "husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "enişte/yenge"
+msgstr "kayınbiraderi"
#: app/Functions/Functions.php:878
msgctxt "sibling’s spouse"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "enişte/yenge"
+msgstr "yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1292
msgctxt "sister’s husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "enişte/yenge"
+msgstr "eniştesi/yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:912
msgctxt "spouse’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "enişte/yenge"
+msgstr "kayınbiraderi"
#: app/Functions/Functions.php:924
msgctxt "wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
-msgstr "enişte/yenge"
+msgstr "kayınbiraderi"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
msgid "bullet list"
-msgstr "madde işaret listesi"
+msgstr "madde işareti listesi"
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
msgid "burial"
@@ -16500,28 +16487,28 @@ msgstr "hesaplanan %s"
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
msgid "cancel"
-msgstr "vazgeç"
+msgstr "iptal"
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
msgid "census added"
-msgstr "nüfüs sayımı eklendi"
+msgstr "nüfus sayımı eklendi"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
msgid "change of name"
-msgstr "adının değişikliği"
+msgstr "ad değişikliği"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
msgctxt "FEMALE"
msgid "change of name"
-msgstr "adının değişikliği"
+msgstr "ad değişikliği"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
-msgstr "adının değişikliği"
+msgstr "ad değişikliği"
#: app/Functions/Functions.php:701
msgid "child"
@@ -16574,7 +16561,7 @@ msgstr "kompakt liste"
#: resources/views/register-page.phtml:99
#: resources/views/report-select-page.phtml:32
msgid "continue"
-msgstr "devam"
+msgstr "devam et"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
@@ -16596,22 +16583,22 @@ msgstr "kızı"
#: app/Functions/Functions.php:786
msgctxt "child’s wife"
msgid "daughter-in-law"
-msgstr "gelin"
+msgstr "gelini"
#: app/Functions/Functions.php:894
msgctxt "son’s wife"
msgid "daughter-in-law"
-msgstr "gelin"
+msgstr "gelini"
#: app/Functions/Functions.php:1338
msgctxt "son’s wife’s father"
msgid "daughter-in-law’s father"
-msgstr "oğlunun kayınpederi"
+msgstr "gelininin babası"
#: app/Functions/Functions.php:1340
msgctxt "son’s wife’s mother"
msgid "daughter-in-law’s mother"
-msgstr "oğlunun kayınvalidesi"
+msgstr "gelininin annesi"
#: app/Functions/Functions.php:1342
msgctxt "son’s wife’s parent"
@@ -16620,7 +16607,7 @@ msgstr "gelininin ebeveyni"
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
msgid "death"
-msgstr "ölüm"
+msgstr "vefat"
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
@@ -16676,66 +16663,66 @@ msgstr "d’Aboville numarası"
#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
msgid "edit"
-msgstr "düzelt"
+msgstr "düzenle"
#: app/Functions/Functions.php:481
msgid "eighth cousin"
-msgstr "sekizinci kuzen"
+msgstr "sekizinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:445
msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
-msgstr "sekizinci kuzen"
+msgstr "sekizinci kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:400
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
-msgstr "sekizinci kuzen"
+msgstr "sekizinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:717
msgid "elder brother"
-msgstr "ağabey"
+msgstr "ağabeyi"
#: app/Functions/Functions.php:759
msgid "elder sibling"
-msgstr "büyük kardeş"
+msgstr "büyük kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:738
msgid "elder sister"
-msgstr "abla"
+msgstr "ablası"
#: app/Functions/Functions.php:487
msgid "eleventh cousin"
-msgstr "onbirinci kuzen"
+msgstr "on birinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:451
msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
-msgstr "onbirinci kuzen"
+msgstr "on birinci kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:409
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
-msgstr "onbirinci kuzen"
+msgstr "on birinci kuzeni"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
msgid "estate name"
-msgstr "estate adı"
+msgstr "mülk adı"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
msgctxt "FEMALE"
msgid "estate name"
-msgstr "arazi adı"
+msgstr "mülk adı"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
msgctxt "MALE"
msgid "estate name"
-msgstr "arazi adı"
+msgstr "mülk adı"
#. I18N: Gedcom EST dates
#: app/Date.php:352
@@ -16745,44 +16732,44 @@ msgstr "tahmini %s"
#: app/Functions/Functions.php:636
msgid "ex-husband"
-msgstr "eski-koca"
+msgstr "eski kocası"
#: app/Functions/Functions.php:683
msgid "ex-spouse"
-msgstr "eski-eş"
+msgstr "eski eşi"
#: app/Functions/Functions.php:660
msgid "ex-wife"
-msgstr "eski-hanım"
+msgstr "eski hanımı"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:154
msgid "export file"
-msgstr "dosyayı dışarı aktar"
+msgstr "dosyayı dışa aktar"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "facts"
-msgstr "olgular"
+msgstr "gerçekler"
#: app/Functions/Functions.php:622
msgid "father"
-msgstr "baba"
+msgstr "babası"
#: app/Functions/Functions.php:822
msgctxt "husband’s father"
msgid "father-in-law"
-msgstr "kayın baba"
+msgstr "kayınpederi"
#: app/Functions/Functions.php:902
msgctxt "spouse’s father"
msgid "father-in-law"
-msgstr "kayın baba"
+msgstr "kayınpederi"
#: app/Functions/Functions.php:920
msgctxt "wife’s father"
msgid "father-in-law"
-msgstr "kayın baba"
+msgstr "kayınpederi"
#: app/Functions/Functions.php:636
msgid "fiancé"
@@ -16798,18 +16785,18 @@ msgstr "nişanlı"
#: app/Functions/Functions.php:495
msgid "fifteenth cousin"
-msgstr "onbeşinci kuzen"
+msgstr "on beşinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:459
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
-msgstr "onbeşinci kuzen"
+msgstr "on beşinci kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:421
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
-msgstr "onbeşinci kuzen"
+msgstr "on beşinci kuzeni"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Functions/Functions.php:574
@@ -16833,18 +16820,18 @@ msgstr "beşinci %s"
#: app/Functions/Functions.php:475
msgid "fifth cousin"
-msgstr "beşinci kuzen"
+msgstr "beşinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:439
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
-msgstr "beşinci kuzen"
+msgstr "beşinci kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:391
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
-msgstr "beşinci kuzen"
+msgstr "beşinci kuzeni"
#. I18N: A button label, first page
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
@@ -16881,213 +16868,213 @@ msgstr "ilk %s"
#: app/Functions/Functions.php:467
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:431
msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:379
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1046
msgctxt "father’s brother’s child"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1048
msgctxt "father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1050
msgctxt "father’s brother’s son"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1090
msgctxt "father’s sister’s child"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1092
msgctxt "father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1096
msgctxt "father’s sister’s son"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1126
msgctxt "mother’s brother’s child"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1128
msgctxt "mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1130
msgctxt "mother’s brother’s son"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1176
msgctxt "mother’s sister’s child"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1178
msgctxt "mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1182
msgctxt "mother’s sister’s son"
msgid "first cousin"
-msgstr "ilk kuzen"
+msgstr "ilk kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1426
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1422
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1424
msgctxt "father’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1432
msgctxt "father’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1428
msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1430
msgctxt "father’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1438
msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1434
msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1436
msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1444
msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1440
msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1442
msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1450
msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1446
msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1448
msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1456
msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1452
msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1454
msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1462
msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1458
msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1460
msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "İlk kuzen"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1468
msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "anneannenin kız kardeşinin çocuğu"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1464
msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "anneannenin kız kardeşinin kızı"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:1466
msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
-msgstr "anneannenin kız kardeşinin oğlu"
+msgstr "ilk kuzen bir kuşak yükseğe kaldırıldı"
#: app/Functions/Functions.php:493
msgid "fourteenth cousin"
-msgstr "on dördüncü kuzen"
+msgstr "on dördüncü kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:457
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
-msgstr "on dördüncü kuzen"
+msgstr "on dördüncü kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:418
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
-msgstr "on dördüncü kuzen"
+msgstr "on dördüncü kuzeni"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Functions/Functions.php:571
@@ -17111,18 +17098,18 @@ msgstr "dördüncü %s"
#: app/Functions/Functions.php:473
msgid "fourth cousin"
-msgstr "dördüncü kuzen"
+msgstr "dördüncü kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:437
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
-msgstr "dördüncü kuzen"
+msgstr "dördüncü kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:388
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
-msgstr "dördüncü kuzen"
+msgstr "dördüncü kuzeni"
#. I18N: from 1700 interval 50 years
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
@@ -17135,7 +17122,7 @@ msgstr "dördüncü kuzen"
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
msgstr[0] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla"
-msgstr[1] "%1$s yılından %2$s yıl aralıklarla"
+msgstr[1] "%1$s yılından %2$s yıllar aralıklarla"
#. I18N: Gedcom FROM dates
#: app/Date.php:368
@@ -17147,7 +17134,7 @@ msgstr "%s tarihinden"
#: app/Date.php:380
#, php-format
msgid "from %s to %s"
-msgstr "%s yılından %s yılına"
+msgstr "%s tarihinden %s tarihine"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:587
@@ -17166,106 +17153,106 @@ msgstr "yeni bireye git"
#: app/Functions/Functions.php:776
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr "torun"
+msgstr "torunu"
#: app/Functions/Functions.php:788
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr "torun"
+msgstr "torunu"
#: app/Functions/Functions.php:888
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr "torun"
+msgstr "torunu"
#: app/Functions/Functions.php:778
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
-msgstr "torun"
+msgstr "torunu"
#: app/Functions/Functions.php:790
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "granddaughter"
-msgstr "torun"
+msgstr "kız torunu"
#: app/Functions/Functions.php:890
msgctxt "son’s daughter"
msgid "granddaughter"
-msgstr "kız torun"
+msgstr "kız torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1006
msgctxt "child’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
-msgstr "torunun kocası"
+msgstr "torununun kocası"
#: app/Functions/Functions.php:1028
msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
-msgstr "torunun kocası"
+msgstr "torununun kocası"
#: app/Functions/Functions.php:1326
msgctxt "son’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
-msgstr "torunun kocası"
+msgstr "torununun kocası"
#: app/Functions/Functions.php:858
msgctxt "parent’s father"
msgid "grandfather"
-msgstr "büyükbaba"
+msgstr "büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:860
msgctxt "parent’s mother"
msgid "grandmother"
-msgstr "babaanne"
+msgstr "büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:862
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
-msgstr "büyük ebeveyn"
+msgstr "büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:782
msgctxt "child’s son"
msgid "grandson"
-msgstr "torun"
+msgstr "torunu"
#: app/Functions/Functions.php:794
msgctxt "daughter’s son"
msgid "grandson"
-msgstr "torun"
+msgstr "torunu"
#: app/Functions/Functions.php:892
msgctxt "son’s son"
msgid "grandson"
-msgstr "torun"
+msgstr "torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1016
msgctxt "child’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
-msgstr "torunun karısı"
+msgstr "torununun karısı"
#: app/Functions/Functions.php:1044
msgctxt "daughter’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
-msgstr "torunun karısı"
+msgstr "torununun karısı"
#: app/Functions/Functions.php:1336
msgctxt "son’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
-msgstr "erkek torunun hanımı"
+msgstr "torununun karısı"
#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
#: app/Functions/Functions.php:1770
#, php-format
msgid "great ×%s aunt"
-msgstr "×%s göbek teyze"
+msgstr "büyük ×%s halası"
#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
#: app/Functions/Functions.php:1773
#, php-format
msgid "great ×%s aunt/uncle"
-msgstr "×%s göbek hala/amca"
+msgstr "büyük × %s halası/amcası"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
@@ -17279,7 +17266,7 @@ msgstr "büyük ×%s torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2292
#, php-format
msgid "great ×%s granddaughter"
-msgstr "büyük ×%s kız torunu"
+msgstr "büyük ×%s torunu"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
@@ -17310,113 +17297,113 @@ msgstr "büyük ×%s büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:2287
#, php-format
msgid "great ×%s grandson"
-msgstr "büyük ×%s erkek torunu"
+msgstr "büyük ×%s torunu"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
#: app/Functions/Functions.php:2021
#, php-format
msgid "great ×%s nephew"
-msgstr "×%s göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
msgid "great ×%s nephew"
-msgstr "büyük x%s yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
msgid "great ×%s nephew"
-msgstr "büyük x%s yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
msgid "great ×%s nephew"
-msgstr "büyük x%s yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
#: app/Functions/Functions.php:2028
#, php-format
msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr "×%s göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr "büyük x%s yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr "büyük x%s yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
msgid "great ×%s nephew/niece"
-msgstr "büyük x%s yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
#: app/Functions/Functions.php:2025
#, php-format
msgid "great ×%s niece"
-msgstr "×%s göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
msgid "great ×%s niece"
-msgstr "büyük x%s yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
msgid "great ×%s niece"
-msgstr "büyük x%s yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
msgid "great ×%s niece"
-msgstr "büyük x%s yeğen"
+msgstr "büyük ×%s yeğeni"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
#, php-format
msgid "great ×%s uncle"
-msgstr "×%s göbek amca"
+msgstr "büyük ×%s amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1720
#, php-format
msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
msgid "great ×%s uncle"
-msgstr "büyük x%s amca"
+msgstr "büyük ×%s amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1724
#, php-format
msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
msgid "great ×%s uncle"
-msgstr "büyük x%s amca"
+msgstr "büyük ×%s amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1727
#, php-format
msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
msgid "great ×%s uncle"
-msgstr "büyük x%s amca"
+msgstr "büyük ×%s amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1638
msgid "great ×4 aunt"
-msgstr "4. göbek hala"
+msgstr "büyük ×4 halası"
#: app/Functions/Functions.php:1641
msgid "great ×4 aunt/uncle"
-msgstr "4. göbek hala/amca"
+msgstr "büyük ×4 halası/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:2213
msgid "great ×4 grandchild"
@@ -17424,7 +17411,7 @@ msgstr "büyük ×4 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2210
msgid "great ×4 granddaughter"
-msgstr "büyük ×4 kız torunu"
+msgstr "büyük ×4 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2060
msgid "great ×4 grandfather"
@@ -17440,75 +17427,75 @@ msgstr "büyük ×4 büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:2206
msgid "great ×4 grandson"
-msgstr "büyük ×4 erkek torunu"
+msgstr "büyük ×4 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1855
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
-msgstr "büyük x4 yeğen"
+msgstr "büyük x4 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1859
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
-msgstr "büyük x4 yeğen"
+msgstr "büyük x4 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1862
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
msgid "great ×4 nephew"
-msgstr "büyük x4 yeğen"
+msgstr "büyük x4 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1878
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
-msgstr "dördüncü göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×4 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1882
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
-msgstr "dördüncü göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×4 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1885
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
msgid "great ×4 nephew/niece"
-msgstr "dördüncü göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×4 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1867
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
-msgstr "dördüncü göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×4 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1871
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
-msgstr "dördüncü göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×4 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1874
msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
msgid "great ×4 niece"
-msgstr "dördüncü göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×4 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1627
msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
-msgstr "dördüncü göbek amca"
+msgstr "büyük ×4 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1631
msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
-msgstr "dördüncü göbek amca"
+msgstr "büyük ×4 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1634
msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
-msgstr "dördüncü göbek amca"
+msgstr "büyük ×4 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1657
msgid "great ×5 aunt"
-msgstr "5. göbek teyze"
+msgstr "büyük ×5 halası"
#: app/Functions/Functions.php:1660
msgid "great ×5 aunt/uncle"
-msgstr "5. göbek hala/amca"
+msgstr "büyük ×5 halası/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:2224
msgid "great ×5 grandchild"
@@ -17516,7 +17503,7 @@ msgstr "büyük ×5 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2221
msgid "great ×5 granddaughter"
-msgstr "büyük ×5 kız torunu"
+msgstr "büyük ×5 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2071
msgid "great ×5 grandfather"
@@ -17532,75 +17519,75 @@ msgstr "büyük ×5 büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:2217
msgid "great ×5 grandson"
-msgstr "büyük ×5 erkek torunu"
+msgstr "büyük ×5 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1890
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
-msgstr "beşinci göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×5 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1894
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
-msgstr "beşinci göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×5 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1897
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
msgid "great ×5 nephew"
-msgstr "beşinci göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×5 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1913
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
-msgstr "beşinci göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×5 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1917
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
-msgstr "beşinci göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×5 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1920
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
msgid "great ×5 nephew/niece"
-msgstr "beşinci göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×5 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1902
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
-msgstr "beşinci göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×5 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1906
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
-msgstr "beşinci göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×5 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1909
msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
msgid "great ×5 niece"
-msgstr "beşinci göbek yeğen"
+msgstr "büyük ×5 yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1646
msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
-msgstr "beşinci göbek amca"
+msgstr "büyük ×5 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1650
msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
-msgstr "beşinci göbek amca"
+msgstr "büyük ×5 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1653
msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
-msgstr "beşinci göbek amca"
+msgstr "büyük ×5 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1676
msgid "great ×6 aunt"
-msgstr "6. göbek teyze"
+msgstr "büyük ×6 halası"
#: app/Functions/Functions.php:1679
msgid "great ×6 aunt/uncle"
-msgstr "6. göbek hala/amca"
+msgstr "büyük ×6 halası/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:2235
msgid "great ×6 grandchild"
@@ -17608,7 +17595,7 @@ msgstr "büyük ×6 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2232
msgid "great ×6 granddaughter"
-msgstr "büyük ×6 kız torunu"
+msgstr "büyük ×6 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2082
msgid "great ×6 grandfather"
@@ -17624,30 +17611,30 @@ msgstr "büyük ×6 büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:2228
msgid "great ×6 grandson"
-msgstr "büyük ×6 erkek torunu"
+msgstr "büyük ×6 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1665
msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
-msgstr "altıncı göbek amca"
+msgstr "büyük ×6 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1669
msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
-msgstr "altıncı göbek amca"
+msgstr "büyük ×6 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1672
msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
-msgstr "altıncı göbek amca"
+msgstr "büyük ×6 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1695
msgid "great ×7 aunt"
-msgstr "7. göbek teyze"
+msgstr "büyük ×7 halası"
#: app/Functions/Functions.php:1698
msgid "great ×7 aunt/uncle"
-msgstr "7. göbek hala/amca"
+msgstr "büyük ×7 halası/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:2246
msgid "great ×7 grandchild"
@@ -17655,7 +17642,7 @@ msgstr "büyük ×7 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2243
msgid "great ×7 granddaughter"
-msgstr "büyük ×7 kız torunu"
+msgstr "büyük ×7 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2093
msgid "great ×7 grandfather"
@@ -17671,217 +17658,217 @@ msgstr "büyük ×7 büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:2239
msgid "great ×7 grandson"
-msgstr "büyük ×7 erkek torunu"
+msgstr "büyük ×7 torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1684
msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
-msgstr "yedinci göbek amca"
+msgstr "büyük ×7 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1688
msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
-msgstr "yedinci göbek amca"
+msgstr "büyük ×7 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1691
msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
-msgstr "yedinci göbek amca"
+msgstr "büyük ×7 amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1368
msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "büyükbabanın baldızı"
+msgstr "büyük yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:1064
msgctxt "father’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
-msgstr "büyükbabanın kız kardeşi"
+msgstr "büyük halası"
#: app/Functions/Functions.php:1374
msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "Büyükannenin yengesi"
+msgstr "büyük yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:1076
msgctxt "father’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
-msgstr "babanın teyzesi"
+msgstr "büyük teyzesi"
#: app/Functions/Functions.php:1380
msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "babanın ebeveyninin yengesi"
+msgstr "büyük yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:1088
msgctxt "father’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
-msgstr "babanın hala/teyze si"
+msgstr "büyük halası/teyzesi"
#: app/Functions/Functions.php:1386
msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "annenin amcasının karısı"
+msgstr "büyük yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:1144
msgctxt "mother’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
-msgstr "annenin teyzesi"
+msgstr "büyük halası"
#: app/Functions/Functions.php:1392
msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "annenin dayısının karısı"
+msgstr "büyük yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:1162
msgctxt "mother’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
-msgstr "annenin teyzesi"
+msgstr "büyük teyzesi"
#: app/Functions/Functions.php:1398
msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "annenin dayı/amca karısı"
+msgstr "büyük yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:1174
msgctxt "mother’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
-msgstr "annenin hala/teyzesi"
+msgstr "büyük teyzesi/halası"
#: app/Functions/Functions.php:1404
msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "büyük yenge"
+msgstr "büyük yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:1196
msgctxt "parent’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
-msgstr "büyük yenge"
+msgstr "büyük halası"
#: app/Functions/Functions.php:1410
msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "büyük yenge"
+msgstr "büyük yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:1208
msgctxt "parent’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
-msgstr "büyük yenge"
+msgstr "büyük teyzesi"
#: app/Functions/Functions.php:1416
msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
-msgstr "büyük anne/büyük baba yengesi"
+msgstr "büyük yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:1220
msgctxt "parent’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
-msgstr "büyük anne/büyük baba kız kardeşi"
+msgstr "büyük halası/teyzesi"
#: app/Functions/Functions.php:1062
msgctxt "father’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "dedenin kardeşi"
+msgstr "büyük halası/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1370
msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "dedenin kardeşinin eşi"
+msgstr "büyük yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1074
msgctxt "father’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "babanın halası/dayısı"
+msgstr "büyük teyzesi/dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:1376
msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "babanın halası/dayısı eşi"
+msgstr "büyük yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1086
msgctxt "father’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "babanın anne/baba kardeşleri"
+msgstr "büyük teyzesi-dayısı/amcası-halası"
#: app/Functions/Functions.php:1382
msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "babanın anne/baba kardeş eşi"
+msgstr "büyük yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1142
msgctxt "mother’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "annenin amca/halası"
+msgstr "büyük halası/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1388
msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "annenin amca/hala eşi"
+msgstr "büyük yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1160
msgctxt "mother’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "annenin dayısı/teyzesi"
+msgstr "büyük teyzesi/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1394
msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "annenin dayı/teyze eşi"
+msgstr "büyük yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1172
msgctxt "mother’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "annenin anne/baba kardeşi"
+msgstr "büyük teyzesi-dayısı/halası-amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1400
msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "annenin anne/baba kardeş eşi"
+msgstr "büyük yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1194
msgctxt "parent’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "büyük-amca/hala"
+msgstr "büyük teyzesi-amcası/halası-amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1406
msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "büyük-amca/hala"
+msgstr "büyük yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1206
msgctxt "parent’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "büyük-amca/hala"
+msgstr "büyük teyzesi/dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:1412
msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "büyük ebeveynin kardeş eşi"
+msgstr "büyük yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1218
msgctxt "parent’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeşi"
+msgstr "büyük teyzesi-dayısı/halası-amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1418
msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
-msgstr "büyükanne/büyükbaba kardeş eşi"
+msgstr "büyük yengesi/eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:996
msgctxt "child’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "torunun çocuğu"
+msgstr "torununun çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1002
msgctxt "child’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "torunun çocuğu"
+msgstr "kız torununun çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1010
msgctxt "child’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "torunun çocuğu"
+msgstr "erkek torununun çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1018
msgctxt "daughter’s child’s child"
@@ -17891,57 +17878,57 @@ msgstr "kızının torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1024
msgctxt "daughter’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "kızının torunu"
+msgstr "kız torununun çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1038
msgctxt "daughter’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "kızının torunu"
+msgstr "erkek torununun çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1316
msgctxt "son’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "torununun çocuğu"
+msgstr "oğlunun torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1322
msgctxt "son’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "torun çocuğu"
+msgstr "kız torununun çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1330
msgctxt "son’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "torun çocuğu"
+msgstr "erkek torununun çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:998
msgctxt "child’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
-msgstr "torunun çocuğu"
+msgstr "torununun kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1004
msgctxt "child’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
-msgstr "torunun çocuğu"
+msgstr "kız torununun kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1012
msgctxt "child’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
-msgstr "torunun çocuğu"
+msgstr "erkek torununun kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1020
msgctxt "daughter’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
-msgstr "kızının torunu"
+msgstr "torununun kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1026
msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
-msgstr "kızının torunu"
+msgstr "kız torununun kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1040
msgctxt "daughter’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
-msgstr "kızının torunu"
+msgstr "erkek torununun kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1318
msgctxt "son’s child’s daughter"
@@ -17951,691 +17938,691 @@ msgstr "torununun kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1324
msgctxt "son’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
-msgstr "büyü büyük kız torun"
+msgstr "kız torununun kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1332
msgctxt "son’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
-msgstr "erkek torunun kızı"
+msgstr "erkek torununun kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1056
msgctxt "father’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "babanın dedesi"
+msgstr "büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:1068
msgctxt "father’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "babanın dedesi"
+msgstr "büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:1080
msgctxt "father’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "babanın dedesi"
+msgstr "büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:1136
msgctxt "mother’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "annenin dedesi"
+msgstr "büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:1154
msgctxt "mother’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "annenin dedesi"
+msgstr "büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:1166
msgctxt "mother’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "annenin dedesi"
+msgstr "büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:1188
msgctxt "parent’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "büyük-büyükbabası"
+msgstr "büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:1200
msgctxt "parent’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "büyük-büyükbabası"
+msgstr "büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:1212
msgctxt "parent’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
-msgstr "büyük büyük baba"
+msgstr "büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:1058
msgctxt "father’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
-msgstr "büyük büyük anne"
+msgstr "büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:1070
msgctxt "father’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
-msgstr "büyük büyük anne"
+msgstr "büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:1082
msgctxt "father’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
-msgstr "büyük büyük anne"
+msgstr "büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:1138
msgctxt "mother’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
-msgstr "büyük büyük anne"
+msgstr "büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:1156
msgctxt "mother’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
-msgstr "büyük büyük anne"
+msgstr "büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:1168
msgctxt "mother’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
-msgstr "büyük büyük anne"
+msgstr "büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:1190
msgctxt "parent’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
-msgstr "büyük-babaannesi"
+msgstr "büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:1202
msgctxt "parent’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
-msgstr "büyük-babaannesi"
+msgstr "büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:1214
msgctxt "parent’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
-msgstr "büyük büyük anne"
+msgstr "büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:1060
msgctxt "father’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
-msgstr "büyük büyük anne/baba"
+msgstr "büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:1072
msgctxt "father’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
-msgstr "büyük büyük anne/baba"
+msgstr "büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:1084
msgctxt "father’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
-msgstr "büyük büyük anne/baba"
+msgstr "büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:1140
msgctxt "mother’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
-msgstr "büyük büyük anne/baba"
+msgstr "büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:1158
msgctxt "mother’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
-msgstr "büyük büyük anne/baba"
+msgstr "büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:1170
msgctxt "mother’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
-msgstr "büyük büyük anne/baba"
+msgstr "büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:1192
msgctxt "parent’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
-msgstr "büyük-büyükebeveyni"
+msgstr "büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:1204
msgctxt "parent’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
-msgstr "büyük-büyükebeveyni"
+msgstr "büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:1216
msgctxt "parent’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
-msgstr "büyük büyük anne/baba"
+msgstr "büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:1000
msgctxt "child’s child’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "torunun oğlu"
+msgstr "torununun oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1008
msgctxt "child’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "torunun oğlu"
+msgstr "kız torununun oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1014
msgctxt "child’s son’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "torunun oğlu"
+msgstr "erkek torununun oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1022
msgctxt "daughter’s child’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "torunun oğlu"
+msgstr "kızının erkek torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1030
msgctxt "daughter’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "torunun oğlu"
+msgstr "kızının erkek torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1042
msgctxt "daughter’s son’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "torunun oğlu"
+msgstr "kızının erkek torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1320
msgctxt "son’s child’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "torununun oğlu"
+msgstr "oğlunun erkek torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1328
msgctxt "son’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "torunun oğlu"
+msgstr "oğlunun erkek torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1334
msgctxt "son’s son’s son"
msgid "great-grandson"
-msgstr "erkek torunun oğlu"
+msgstr "oğlunun erkek torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1600
msgid "great-great-aunt"
-msgstr "büyük-büyük-teyze"
+msgstr "büyük büyük teyzesi"
#: app/Functions/Functions.php:1603
msgid "great-great-aunt/uncle"
-msgstr "büyük-büyük-hala/amca"
+msgstr "büyük büyük halası/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:2191
msgid "great-great-grandchild"
-msgstr "büyük-torun çocuğu"
+msgstr "büyük büyük torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2188
msgid "great-great-granddaughter"
-msgstr "büyük-büyük-büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2038
msgid "great-great-grandfather"
-msgstr "büyük-büyük-büyükbabası"
+msgstr "büyük büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:2042
msgid "great-great-grandmother"
-msgstr "büyük-büyük-büyükannesi"
+msgstr "büyük büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:2045
msgid "great-great-grandparent"
-msgstr "büyük-büyük-büyük ebeveyni"
+msgstr "büyük büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:2184
msgid "great-great-grandson"
-msgstr "büyük-büyük-büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1619
msgid "great-great-great-aunt"
-msgstr "büyük-büyük-büyük-teyze"
+msgstr "büyük büyük büyük teyzesi"
#: app/Functions/Functions.php:1622
msgid "great-great-great-aunt/uncle"
-msgstr "büyük-büyük-büyük-hala/amca"
+msgstr "büyük büyük büyük halası/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:2202
msgid "great-great-great-grandchild"
-msgstr "büyük-büyük-torun çocuğu"
+msgstr "büyük büyük büyük torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2199
msgid "great-great-great-granddaughter"
-msgstr "büyük-büyük-torunun kızı"
+msgstr "büyük büyük büyük torunu"
#: app/Functions/Functions.php:2049
msgid "great-great-great-grandfather"
-msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükbabası"
+msgstr "büyük büyük büyük büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:2053
msgid "great-great-great-grandmother"
-msgstr "büyük-büyük-büyük-büyükannesi"
+msgstr "büyük büyük büyük büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:2056
msgid "great-great-great-grandparent"
-msgstr "büyük-büyük-büyük-büyük ebeveyni"
+msgstr "büyük büyük büyük büyük ebeveyni"
#: app/Functions/Functions.php:2195
msgid "great-great-great-grandson"
-msgstr "büyük-büyük-torunun oğlu"
+msgstr "büyük büyük büyük torunu"
#: app/Functions/Functions.php:1820
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1824
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1827
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
msgid "great-great-great-nephew"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1843
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1847
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1850
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1832
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1836
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1839
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
msgid "great-great-great-niece"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1608
msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
-msgstr "büyük büyk babanın kardeşi"
+msgstr "büyük büyük büyük amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1612
msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
-msgstr "büyük büyk babanın kardeşi"
+msgstr "büyük büyük büyük dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:1615
msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
-msgstr "büyük büyk babanın kardeşi"
+msgstr "büyük büyük büyük amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1785
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
-msgstr "kardeşin çocuğunun torunu"
+msgstr "büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1789
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
-msgstr "kardeşin çocuğunun torunu"
+msgstr "büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1792
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
msgid "great-great-nephew"
-msgstr "büyük büyük yeğen"
+msgstr "büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1808
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
-msgstr "büyük büyük yeğen"
+msgstr "büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1812
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1815
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-nephew/niece"
-msgstr "büyük büyük yeğen"
+msgstr "büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1797
msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1801
msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
-msgstr "kardeşin büyük büyük torunu"
+msgstr "büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1804
msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
msgid "great-great-niece"
-msgstr "büyük büyük yeğen"
+msgstr "büyük büyük yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1589
msgctxt "great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-uncle"
-msgstr "büyük büyük bababnın amcası"
+msgstr "büyük büyük amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1593
msgctxt "great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-uncle"
-msgstr "büyük büyük annenin kardeşi"
+msgstr "büyük büyük dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:1596
msgctxt "great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-uncle"
-msgstr "büyük büyük amca/dayı"
+msgstr "büyük büyük ebeveyninin kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:945
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:965
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:983
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1265
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1285
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1309
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:948
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:968
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:986
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1268
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1288
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1312
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1234
msgctxt "sibling’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeş torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1242
msgctxt "sibling’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeş torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:1248
msgctxt "sibling’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr "kardeş torunu"
+msgstr "yeğeninin oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:933
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:951
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:971
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1253
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1271
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1297
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:936
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:954
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:974
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1256
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1274
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1300
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1230
msgctxt "sibling’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeş torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1236
msgctxt "sibling’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeş torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:1244
msgctxt "sibling’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr "kardeş torunu"
+msgstr "yeğeninin çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:939
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:957
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:977
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1259
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1277
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1303
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:942
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:960
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:980
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1262
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1280
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1306
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeşin torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1232
msgctxt "sibling’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeş torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1238
msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeş torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1246
msgctxt "sibling’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr "kardeş torunu"
+msgstr "yeğeninin kızı"
#: app/Functions/Functions.php:1054
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "babanın amcası"
+msgstr "büyük amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1372
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr "babanın halasının kocası"
+msgstr "büyük eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1066
msgctxt "father’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "babanın dayısı"
+msgstr "büyük dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:1378
msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr "babanın teyzesinin kocası"
+msgstr "büyük eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1078
msgctxt "father’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "babanın amca/dayısı"
+msgstr "büyük amcası/dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:1384
msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr "babanın hala/teyze kocası"
+msgstr "büyük eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1134
msgctxt "mother’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "annenin amcası"
+msgstr "büyük amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1390
msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr "annenin hala kocası"
+msgstr "büyük eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1152
msgctxt "mother’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "anenin dayısı"
+msgstr "büyük amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1396
msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr "annenin teyze kocası"
+msgstr "büyük eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1164
msgctxt "mother’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "annenin amca/dayısı"
+msgstr "büyük amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1402
msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr "annenin hala/teyze kocası"
+msgstr "büyük eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1186
msgctxt "parent’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "büyük amca"
+msgstr "büyük amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1408
msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr "büyükbabanın eniştesi"
+msgstr "büyük eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1198
msgctxt "parent’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "büyükannenin erkek kardeşi"
+msgstr "büyük dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:1414
msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr "büyükanne eniştesi"
+msgstr "büyük eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:1210
msgctxt "parent’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr "büyük ebeveyn erkek kardeşi"
+msgstr "büyük dayısı/amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1420
msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr "büyük hala/teyze kocası"
+msgstr "büyük eniştesi"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:583
@@ -18645,47 +18632,47 @@ msgstr "yarım daire"
#: app/Functions/Functions.php:812
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:850
msgctxt "mother’s son"
msgid "half-brother"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:868
msgctxt "parent’s son"
msgid "half-brother"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:798
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:834
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:854
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr "üvey-kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:800
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:836
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr "üvey kızkardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:856
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr "üvey-kız kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#. I18N: reflexive pronoun
#: app/Functions/Functions.php:191
@@ -18695,7 +18682,7 @@ msgstr "kendisi"
#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
-msgstr "SS:dd yaha SS:dd:ss"
+msgstr "ss:dd veya ss:dd:ss"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
@@ -18714,12 +18701,12 @@ msgstr "kendisi"
#: app/Functions/Functions.php:638
msgid "husband"
-msgstr "koca"
+msgstr "kocası"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
msgid "immigration name"
-msgstr "içgöç adı"
+msgstr "göç adı"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
@@ -18736,13 +18723,13 @@ msgstr "göç adı"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:167
msgid "import file"
-msgstr "dosyayı içeri aktar"
+msgstr "dosyayı içe aktar"
#. I18N: Gedcom INT dates
#: app/Date.php:356
#, php-format
msgid "interpreted %s (%s)"
-msgstr "yorumlandı %s (%s)"
+msgstr "çevrilmiş %s (%s)"
#: resources/views/search-general-page.phtml:92
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
@@ -18803,21 +18790,21 @@ msgstr "liste"
#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
#, php-format
msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
-msgstr "güncellenen konum: %s, eklenen konum: %s"
+msgstr "konumlar güncellendi: %s, konumlar eklendi: %s"
#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
msgid "maiden name"
-msgstr "kızlık adı"
+msgstr "kızlık soyadı"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
msgid "managers"
-msgstr "idareciler"
+msgstr "yöneticiler"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
msgid "markdown"
-msgstr "markdown"
+msgstr "işaretle"
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
msgid "marriage"
@@ -18836,39 +18823,39 @@ msgstr "evli"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
msgid "married name"
-msgstr "evlilik adı"
+msgstr "evlilik soyadı"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
msgctxt "FEMALE"
msgid "married name"
-msgstr "evlilik adı"
+msgstr "evlilik soyadı"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
msgctxt "MALE"
msgid "married name"
-msgstr "evlilik adı"
+msgstr "evlilik soyadı"
#: app/Functions/Functions.php:838
msgctxt "mother’s father"
msgid "maternal grandfather"
-msgstr "anne tarafından dede"
+msgstr "anne tarafından büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:842
msgctxt "mother’s mother"
msgid "maternal grandmother"
-msgstr "anneanne"
+msgstr "anne tarafından büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:844
msgctxt "mother’s parent"
msgid "maternal grandparent"
-msgstr "anne tarafından büyükbaba/büyükanne"
+msgstr "anne tarafından büyük ebeveyni"
#. I18N: A system where children take their mother’s surname
#: app/SurnameTradition.php:88
msgid "matrilineal"
-msgstr "ana soyundan gelen"
+msgstr "anne tarafından gelen"
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
@@ -18876,8 +18863,8 @@ msgstr "ana soyundan gelen"
#, php-format
msgid "maximum %s day"
msgid_plural "maximum %s days"
-msgstr[0] "en fazla %s gün"
-msgstr[1] "en fazla %s gün"
+msgstr[0] "maksimum %s gün"
+msgstr[1] "maksimum %s günler"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
@@ -18890,140 +18877,140 @@ msgstr "üyeler"
#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/MinimalTheme.php:39
msgid "minimal"
-msgstr "minimal"
+msgstr "minimum"
#: app/Functions/Functions.php:620
msgid "mother"
-msgstr "anne"
+msgstr "annesi"
#: app/Functions/Functions.php:824
msgctxt "husband’s mother"
msgid "mother-in-law"
-msgstr "üvey anne"
+msgstr "kayınvalidesi"
#: app/Functions/Functions.php:904
msgctxt "spouse’s mother"
msgid "mother-in-law"
-msgstr "kayınvalide"
+msgstr "kayınvalidesi"
#: app/Functions/Functions.php:922
msgctxt "wife’s mother"
msgid "mother-in-law"
-msgstr "kayınvalide"
+msgstr "kayınvalidesi"
#: app/Functions/Functions.php:910
msgctxt "spouse’s parent"
msgid "mother/father-in-law"
-msgstr "kayınvalide/kayınpeder"
+msgstr "kayınvalidesi/kayınpederi"
#: app/Functions/Functions.php:772
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1124
msgctxt "husband’s brother’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "erkek yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1120
msgctxt "husband’s sibling’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "erkek yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1122
msgctxt "husband’s sister’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "erkek yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:876
msgctxt "sibling’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:886
msgctxt "sister’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "erkek yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1364
msgctxt "wife’s brother’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "erkek yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1360
msgctxt "wife’s sibling’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "erkek yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1362
msgctxt "wife’s sister’s son"
msgid "nephew"
-msgstr "erkek yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:962
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
-msgstr "yeğen kocası"
+msgstr "kardeşinin damadı"
#: app/Functions/Functions.php:1240
msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
-msgstr "kardeşim damadı"
+msgstr "kardeşinin damadı"
#: app/Functions/Functions.php:1282
msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
-msgstr "kardeşim damadı"
+msgstr "kardeşinin damadı"
#: app/Functions/Functions.php:768
msgctxt "brother’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1112
msgctxt "husband’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1108
msgctxt "husband’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1110
msgctxt "husband’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:872
msgctxt "sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:880
msgctxt "sister’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1352
msgctxt "wife’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1348
msgctxt "wife’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1350
msgctxt "wife’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
msgid "never"
-msgstr "hiçbir zaman"
+msgstr "asla"
#. I18N: A button label, next page
#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
@@ -19047,77 +19034,77 @@ msgstr "sonraki"
#: app/Functions/Functions.php:770
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1118
msgctxt "husband’s brother’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "kız yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1114
msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "kız yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1116
msgctxt "husband’s sister’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "kız yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:874
msgctxt "sibling’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:882
msgctxt "sister’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "kız yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1358
msgctxt "wife’s brother’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "kız yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1354
msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "kız yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:1356
msgctxt "wife’s sister’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr "kız yeğen"
+msgstr "yeğeni"
#: app/Functions/Functions.php:988
msgctxt "brother’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
-msgstr "yeğen karısı"
+msgstr "kardeşinin gelini"
#: app/Functions/Functions.php:1250
msgctxt "sibling’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
-msgstr "kardeşin gelini"
+msgstr "kardeşinin gelini"
#: app/Functions/Functions.php:1314
msgctxt "sisters’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
-msgstr "kardeşin gelini"
+msgstr "kardeşinin gelini"
#: app/Functions/Functions.php:483
msgid "ninth cousin"
-msgstr "dokuzuncu kuzen"
+msgstr "dokuzuncu kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:447
msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
-msgstr "dokuzuncu kuzen"
+msgstr "dokuzuncu kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:403
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
-msgstr "dokuzuncu kuzen"
+msgstr "dokuzuncu kuzeni"
#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
@@ -19174,7 +19161,7 @@ msgstr "hiçbiri"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
msgid "numbers"
-msgstr "sayı"
+msgstr "sayılar"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
@@ -19190,7 +19177,7 @@ msgstr "sayı"
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
msgid "of"
-msgstr "nın"
+msgstr "/"
#: app/Functions/Functions.php:624
msgid "parent"
@@ -19198,37 +19185,37 @@ msgstr "ebeveyn"
#: app/Functions/Functions.php:694
msgid "partner"
-msgstr "eş"
+msgstr "eşi"
#: app/Functions/Functions.php:671
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
-msgstr "eş"
+msgstr "eşi"
#: app/Functions/Functions.php:647
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
-msgstr "eş"
+msgstr "eşi"
#: app/SurnameTradition.php:77
msgctxt "Surname tradition"
msgid "paternal"
-msgstr "baba erkil"
+msgstr "baba tarafından"
#: app/Functions/Functions.php:802
msgctxt "father’s father"
msgid "paternal grandfather"
-msgstr "babanın babası"
+msgstr "baba tarafından büyükbabası"
#: app/Functions/Functions.php:804
msgctxt "father’s mother"
msgid "paternal grandmother"
-msgstr "babanın annesi"
+msgstr "baba tarafından büyükannesi"
#: app/Functions/Functions.php:806
msgctxt "father’s parent"
msgid "paternal grandparent"
-msgstr "babanın ebeveyni"
+msgstr "baba tarafından ebeveyni"
#. I18N: A system where children take their father’s surname
#: app/SurnameTradition.php:84
@@ -19269,7 +19256,7 @@ msgstr "birincil kanıt"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
msgid "questionable evidence"
-msgstr "tartışmalı kanıt"
+msgstr "şüpheli kanıt"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
@@ -19302,19 +19289,19 @@ msgstr "reddedildi"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
msgid "religious name"
-msgstr "dini adı"
+msgstr "dinî adı"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
msgctxt "FEMALE"
msgid "religious name"
-msgstr "dini ismi"
+msgstr "dinî adı"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
msgctxt "MALE"
msgid "religious name"
-msgstr "dini ismi"
+msgstr "dinî adı"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
@@ -19409,153 +19396,153 @@ msgstr "ikinci %s"
#: app/Functions/Functions.php:469
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:433
msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:382
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1481
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1473
msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1477
msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1505
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1497
msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1501
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1493
msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1485
msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1489
msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1517
msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1509
msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1513
msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1541
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1533
msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1537
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1529
msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1521
msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1525
msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1553
msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1545
msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1549
msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1577
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1569
msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1573
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1565
msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1557
msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:1561
msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
-msgstr "ikinci kuzen"
+msgstr "ikinci kuzeni"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
@@ -19566,7 +19553,7 @@ msgstr "ikincil kanıt"
#: resources/views/search-general-page.phtml:89
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
msgid "select all"
-msgstr "tümü seç"
+msgstr "tümünü seç"
#. I18N: select none (of the family trees)
#: resources/views/search-general-page.phtml:90
@@ -19580,18 +19567,18 @@ msgstr "kendisi"
#: app/Functions/Functions.php:479
msgid "seventh cousin"
-msgstr "yedinci kuzen"
+msgstr "yedinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:443
msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
-msgstr "yedinci kuzen"
+msgstr "yedinci kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:397
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
-msgstr "yedinci kuzen"
+msgstr "yedinci kuzeni"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
@@ -19622,21 +19609,21 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
msgid "show more"
-msgstr "Daha fazla göster"
+msgstr "daha fazla göster"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
msgid "show the chart"
-msgstr "çizelgeyi göster"
+msgstr "grafiği göster"
#: app/Functions/Functions.php:764
msgid "sibling"
-msgstr "kardeş"
+msgstr "kardeşi"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/login-page.phtml:56
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
msgid "sign in"
-msgstr "giriş"
+msgstr "oturum aç"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
@@ -19645,62 +19632,62 @@ msgstr "oturumu kapat"
#: app/Functions/Functions.php:743
msgid "sister"
-msgstr "kız kardeş"
+msgstr "kız kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:774
msgctxt "brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
-msgstr "yenge"
+msgstr "yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:994
msgctxt "brother’s wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
-msgstr "abinin baldızı"
+msgstr "kardeşinin baldızı"
#: app/Functions/Functions.php:1104
msgctxt "husband’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
-msgstr "elti"
+msgstr "eltisi"
#: app/Functions/Functions.php:828
msgctxt "husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
-msgstr "görümce"
+msgstr "görümcesi"
#: app/Functions/Functions.php:1294
msgctxt "sister’s husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
-msgstr "eniştenin kız kardeşi"
+msgstr "kız kardeşinin görümcesi"
#: app/Functions/Functions.php:906
msgctxt "spouse’s sister"
msgid "sister-in-law"
-msgstr "görümce"
+msgstr "baldızı/görümcesi"
#: app/Functions/Functions.php:1344
msgctxt "wife’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
-msgstr "yenge/gelin"
+msgstr "yengesi"
#: app/Functions/Functions.php:926
msgctxt "wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
-msgstr "baldız"
+msgstr "baldızı"
#: app/Functions/Functions.php:477
msgid "sixth cousin"
-msgstr "altıncı kuzen"
+msgstr "altıncı kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:441
msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
-msgstr "altıncı kuzen"
+msgstr "altıncı kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:394
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
-msgstr "altıncı kuzen"
+msgstr "altıncı kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:697
msgid "son"
@@ -19713,32 +19700,32 @@ msgstr "oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:780
msgctxt "child’s husband"
msgid "son-in-law"
-msgstr "damat"
+msgstr "damadı"
#: app/Functions/Functions.php:792
msgctxt "daughter’s husband"
msgid "son-in-law"
-msgstr "damat"
+msgstr "damadı"
#: app/Functions/Functions.php:1032
msgctxt "daughter’s husband’s father"
msgid "son-in-law’s father"
-msgstr "damadın babası"
+msgstr "damadının babası"
#: app/Functions/Functions.php:1034
msgctxt "daughter’s husband’s mother"
msgid "son-in-law’s mother"
-msgstr "damadın annesi"
+msgstr "damadının annesi"
#: app/Functions/Functions.php:1036
msgctxt "daughter’s husband’s parent"
msgid "son-in-law’s parent"
-msgstr "dünür"
+msgstr "dünürü"
#: app/Functions/Functions.php:784
msgctxt "child’s spouse"
msgid "son/daughter-in-law"
-msgstr "gelin"
+msgstr "damadı/gelini"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
@@ -19774,12 +19761,12 @@ msgstr "evlilik tarihine göre sırala"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
msgid "sort by date, newest first"
-msgstr "tarihe göre sırala, ilk enyeni"
+msgstr "tarihe göre sırala, önce en yenisi"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
msgid "sort by date, oldest first"
-msgstr "tarihe göre sırala, ilk eneski"
+msgstr "tarihe göre sırala, önce en eskisi"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
@@ -19799,7 +19786,7 @@ msgstr "isme göre sırala"
#: app/Functions/Functions.php:685
msgid "spouse"
-msgstr "eş"
+msgstr "eşi"
#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
#: app/Services/EmailService.php:236
@@ -19809,107 +19796,107 @@ msgstr "ssl"
#: app/Functions/Functions.php:1102
msgctxt "father’s wife’s son"
msgid "step-brother"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:1150
msgctxt "mother’s husband’s son"
msgid "step-brother"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:1228
msgctxt "parent’s spouse’s son"
msgid "step-brother"
-msgstr "üvey kuzen"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:818
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "üvey çocuk"
+msgstr "üvey çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:898
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "üvey çocuk"
+msgstr "üvey çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:916
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "üvey çocuk"
+msgstr "üvey çocuğu"
#: app/Functions/Functions.php:820
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
-msgstr "üvey çocuk"
+msgstr "üvey kızı"
#: app/Functions/Functions.php:900
msgctxt "spouse’s daughter"
msgid "step-daughter"
-msgstr "üvey-kız"
+msgstr "üvey kızı"
#: app/Functions/Functions.php:918
msgctxt "wife’s daughter"
msgid "step-daughter"
-msgstr "üvey-kız"
+msgstr "üvey kızı"
#: app/Functions/Functions.php:840
msgctxt "mother’s husband"
msgid "step-father"
-msgstr "üvey baba"
+msgstr "üvey babası"
#: app/Functions/Functions.php:814
msgctxt "father’s wife"
msgid "step-mother"
-msgstr "üvey anne"
+msgstr "üvey annesi"
#: app/Functions/Functions.php:870
msgctxt "parent’s spouse"
msgid "step-parent"
-msgstr "üvey-ebeveyn"
+msgstr "üvey ebeveyn"
#: app/Functions/Functions.php:1098
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:1146
msgctxt "mother’s husband’s child"
msgid "step-sibling"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:1224
msgctxt "parent’s spouse’s child"
msgid "step-sibling"
-msgstr "üvey kuzen"
+msgstr "üvey kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:1100
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kız kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:1148
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
msgid "step-sister"
-msgstr "üvey kardeş"
+msgstr "üvey kız kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:1226
msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
msgid "step-sister"
-msgstr "üvey kuzen"
+msgstr "üvey kız kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:830
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
-msgstr "üvey oğul"
+msgstr "üvey oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:908
msgctxt "spouse’s son"
msgid "step-son"
-msgstr "üvey-oğlu"
+msgstr "üvey oğlu"
#: app/Functions/Functions.php:928
msgctxt "wife’s son"
msgid "step-son"
-msgstr "üvey-oğlu"
+msgstr "üvey oğlu"
#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
@@ -19930,28 +19917,28 @@ msgstr "etiket kümesi"
#: app/Functions/Functions.php:485
msgid "tenth cousin"
-msgstr "onuncu kuzen"
+msgstr "onuncu kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:449
msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
-msgstr "onuncu kuzen"
+msgstr "onuncu kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:406
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
-msgstr "onuncu kuzen"
+msgstr "onuncu kuzeni"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
-msgstr "dosya “/data/config.ini.php” veritabanı bağlantı ayarları doğrumu"
+msgstr "“/data/config.ini.php” dosyasındaki veritabanı bağlantı ayarları hala doğru"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "dizin “/data” ve dosya “/data/config.ini.php” bunları okumak için web sunucusunun erişim izinleri olması gerekir"
+msgstr "“/data” klasörü ve “/data/config.ini.php” dosyası, web sunucusunun bunları okumasına izin veren erişim izinlerine sahiptir"
#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
#: app/Functions/Functions.php:194
@@ -19980,33 +19967,33 @@ msgstr "üçüncü %s"
#: app/Functions/Functions.php:471
msgid "third cousin"
-msgstr "üçüncü kuzen"
+msgstr "üçüncü kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:435
msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
-msgstr "üçüncü kuzen"
+msgstr "üçüncü kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:385
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
-msgstr "üçüncü kuzen"
+msgstr "üçüncü kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:491
msgid "thirteenth cousin"
-msgstr "on üçüncü kuzen"
+msgstr "on üçüncü kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:455
msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
-msgstr "on üçüncü kuzen"
+msgstr "on üçüncü kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:415
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
-msgstr "on üçüncü kuzen"
+msgstr "on üçüncü kuzeni"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:585
@@ -20022,73 +20009,73 @@ msgstr "tls"
#: app/Date.php:372
#, php-format
msgid "to %s"
-msgstr "%s tarihine"
+msgstr "%s"
#: app/Functions/Functions.php:489
msgid "twelfth cousin"
-msgstr "onikinci kuzen"
+msgstr "on ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:453
msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
-msgstr "onikinci kuzen"
+msgstr "on ikinci kuzeni"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Functions/Functions.php:412
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
-msgstr "onikinci kuzen"
+msgstr "on ikinci kuzeni"
#: app/Functions/Functions.php:709
msgid "twin brother"
-msgstr "ikiz erkek kardeş"
+msgstr "ikiz kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:751
msgid "twin sibling"
-msgstr "ikiz kardeş"
+msgstr "ikiz kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:730
msgid "twin sister"
-msgstr "ikiz kız kardeş"
+msgstr "ikiz kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:796
msgctxt "father’s brother"
msgid "uncle"
-msgstr "amca"
+msgstr "amcası"
#: app/Functions/Functions.php:1094
msgctxt "father’s sister’s husband"
msgid "uncle"
-msgstr "amca"
+msgstr "eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:832
msgctxt "mother’s brother"
msgid "uncle"
-msgstr "amca"
+msgstr "dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:1180
msgctxt "mother’s sister’s husband"
msgid "uncle"
-msgstr "amca"
+msgstr "eniştesi"
#: app/Functions/Functions.php:852
msgctxt "parent’s brother"
msgid "uncle"
-msgstr "amca/dayı"
+msgstr "amcası/dayısı"
#: app/Functions/Functions.php:1222
msgctxt "parent’s sister’s husband"
msgid "uncle"
-msgstr "amca"
+msgstr "eniştesi"
#: app/Place.php:242
msgid "unknown"
-msgstr "bilinmiyor"
+msgstr "bilinmeyen"
#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
msgctxt "unknown family"
msgid "unknown"
-msgstr "bilinmiyor"
+msgstr "bilinmeyen"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
msgid "unlimited"
@@ -20128,7 +20115,7 @@ msgstr "yükle"
#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
msgid "view"
-msgstr "göster"
+msgstr "görünüm"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
@@ -20136,7 +20123,7 @@ msgstr "göster"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
msgid "visitors"
-msgstr "Ziyaretçiler"
+msgstr "ziyaretçiler"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
@@ -20160,24 +20147,24 @@ msgstr "webtrees mesajı"
#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
-msgstr "webtrees şecere verilerinizi saklamak için bir veritabanına ihtiyaç duyar."
+msgstr "webtrees, şecere verilerinizi saklamak için bir veritabanına ihtiyaç duyar."
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
-msgstr "webtrees'in şifre hatırlatıcıları ve web sitesi bildirimleri gibi e-postalar göndermesi gerekir."
+msgstr "webtrees, şifre hatırlatıcıları ve web sitesi bildirimleri gibi e-postalar göndermelidir."
#: app/Services/MessageService.php:228
msgid "webtrees sends emails with no storage"
-msgstr "webtrees e-mailleri sunucuya kaydetmeden gönderir"
+msgstr "webtrees, depolaması olmayan e-postalar gönderir"
#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "webtrees aksanlı harfler, özel karakterler ve latin olmayan alfabeler için UTF-8 kodlamasını kullanır. Bu GEDCOM dosyasını UTF-8 desteklemeyen bir soy ağacı yazılımı ile kullanmak istiyorsanız, ISO-8859-1 kodlamasını kullanarak oluşturabilirsiniz."
+msgstr "webtrees, aksanlı harfler, özel karakterler ve Latin olmayan komut dosyaları için UTF-8 kodlamasını kullanır. Bu GEDCOM dosyasını UTF-8'i desteklemeyen şecere yazılımı ile kullanmak istiyorsanız, ISO-8859-1 kodlamasını kullanarak oluşturabilirsiniz."
#: app/Functions/Functions.php:662
msgid "wife"
-msgstr "hanım"
+msgstr "hanımı"
#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/XeneaTheme.php:39
@@ -20230,19 +20217,19 @@ msgstr "evet"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
-msgstr "phpmyadmin v.b. diğer uygulamalar kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz"
+msgstr "phpmyadmin gibi diğer uygulamaları kullanarak veritabanına bağlanabilirsiniz"
#: app/Functions/Functions.php:713
msgid "younger brother"
-msgstr "küçük erkek kardeş"
+msgstr "küçük erkek kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:755
msgid "younger sibling"
-msgstr "küçük kardeş"
+msgstr "küçük kardeşi"
#: app/Functions/Functions.php:734
msgid "younger sister"
-msgstr "küçük kız kardeş"
+msgstr "küçük kız kardeşi"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
@@ -20253,7 +20240,7 @@ msgstr "küçük kız kardeş"
msgid "±%s year"
msgid_plural "±%s years"
msgstr[0] "±%s yıl"
-msgstr[1] "±%s yıl"
+msgstr[1] "±%s yıllar"
#. I18N: %s is the name of a genealogy record
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
@@ -20264,7 +20251,7 @@ msgstr "“%s” silindi."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
-msgstr "“Vurgulanan görüntü” (_PRIM) etiketleri, bazı şecere uygulamaları tarafından bir kişinin tercih ettiği görüntüyü belirtmek için kullanılır. Alternatif olarak, görüntüleri tercih edilen görüntü ilk sırada listelenecek şekilde yeniden sıralanabilir."
+msgstr "\"Vurgulanan görüntü\" (_PRIM) etiketleri, bazı şecere uygulamaları tarafından bir birey için tercih edilen görüntüyü belirtmek için kullanılır. Bir alternatif, görüntüleri tercih edilen ilk önce listelenecek şekilde yeniden sıralamaktır."
#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985