diff options
| author | Greg Roach <fisharebest@gmail.com> | 2015-01-29 23:42:39 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Greg Roach <fisharebest@gmail.com> | 2015-01-29 23:59:14 +0000 |
| commit | 936de1f68d91262892cef2b68898fd16a83e7f94 (patch) | |
| tree | 4dd72a7df7493341d6b45b59a5d20dae887fd8af /language/ca.po | |
| parent | e72070c1ab26850d463ccbd20db6fa0c30d1481c (diff) | |
| download | webtrees-936de1f68d91262892cef2b68898fd16a83e7f94.tar.gz webtrees-936de1f68d91262892cef2b68898fd16a83e7f94.tar.bz2 webtrees-936de1f68d91262892cef2b68898fd16a83e7f94.zip | |
English
Diffstat (limited to 'language/ca.po')
| -rw-r--r-- | language/ca.po | 54 |
1 files changed, 27 insertions, 27 deletions
diff --git a/language/ca.po b/language/ca.po index 47f8fcd372..6ecd3f4865 100644 --- a/language/ca.po +++ b/language/ca.po @@ -724,7 +724,7 @@ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this p msgstr "S’ha creat una nova contrasenya i s’ha enviat per correu electrònic a %s. Podeu canviar la contrasenya després d’iniciar sessió." #: login.php:246 -msgid "A new password was requested for your user name." +msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "S’ha demanat una nova contrasenya per al vostre nom d’usuari." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address @@ -5243,7 +5243,7 @@ msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtre msgstr "Adreça de correu electrònic que s’utilitzarà al camp «De:». dels correus electrònics que webtrees crea automàticament<br><br>webtrees pot creta automàticament missatges de correu electrònic per notificar als administradors sobre canvis que necessiten ser revisats. webtrees també envia correus electrònics de notificació als usuaris que han demanat un compte.<br><br>En general, el camp «De:» d’aquests missatges automàtics és quelcom semblant a això <i>De: webtrees-noreply@elvostrelloc</i> per a palesar que no es demana resposta. Per protegir-se contra el correu brossa i altres abusos de correu electrònic, alguns sistemes requereixen que el camp «De:» de cada missatge reflecteixi un compte de correu electrònic vàlid i no accepten els missatges que aparentment provenen del compte <i>webtrees-noreply</i>." #: help_text.php:1175 -msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." +msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Cada font registra esdeveniments específics, en general, per a un interval de temps determinat i per a una jurisdicció concreta. Per exemple, un oficina del cens enregistra censos i una església enregistra naixements, casaments i defuncions.<br><br>Seleccioneu, de la llista d’esdeveniments previstos, els que es registren per aquesta font. La data ha d’ésser especificada en un format de lapse com ara <i>de 1900 a 1910</i>. El lloc de jurisdicció és el nom de menor jurisdicció que abasta tots els llocs de menor nivell nomenats en aquesta font. Per exemple, «Oneida, Idaho, EUA» pot ésser utilitzat com a lloc de jurisdicció d’origen dels esdeveniments que ocorren en les diverses ciutats dins del Comtat d’Oneida. «Idaho, EUA» seria el lloc de la jurisdicció d’origen si els esdeveniments registrats es van dur a terme no només en el Comtat d’Oneida, sinó també als altres comtats d’Idaho." #: help_text.php:1340 @@ -5676,7 +5676,7 @@ msgid "Events of close relatives" msgstr "Esdeveniments relatius a parents directes" #: help_text.php:1363 -msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." +msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." msgstr "Cada persona de la base de dades té un únic ID. Si sabeu quin és el vostre propi registre, entreu-lo aquí. Si el desconeixeu o no podeu trobar-lo degut a restriccions de privadesa, demaneu-ho a l’administrador al camp de Comentaris, a fi de que sigui ell qui li posi per compte vostre." #: help_text.php:1378 @@ -7295,7 +7295,7 @@ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account inform msgstr "Quan és marcat, l’usuari pot editar les dades del seu compte. Malgrat que no sigui una opció gaire recomanable, es pot crear un nom d’usuari i contrasenya per compartir entre diversos usuaris. Quan és desmarcat per a usuaris amb compte compartit, preserva que un d’ells pugui modificar-ne les dades que, d’aquesta forma, queda restringit per que ho faci l’administrador." #: help_text.php:623 -msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." +msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Si aquesta persona té qualsevol altre esdeveniment que la defunció, l’enterrament o cremació més recent que aquest nombre d’anys, és considerada com «viva». A aquest fi les dates de naixement dels fills són considerats com a tals esdeveniments." #: help_text.php:661 @@ -9070,11 +9070,11 @@ msgid "Military service" msgstr "Servei militar" #: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475 -msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" +msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Mínim nombre de coincidències per considerar-lo un «cognom habitual»" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 -msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." +msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Els factors màxim i mínim de zoom per al mapa Google. Un 1 és el mapa complert, 15 un edifici específic. Penseu que el 15 solament és disponible en algunes àrees." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php @@ -9693,7 +9693,7 @@ msgid "No custom themes are enabled." msgstr "No hi ha presentacions personalitzades actives." #: admin_trees_check.php:264 -msgid "No errors were found." +msgid "No errors have been found." msgstr "No s’han trobat errors." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” @@ -9756,7 +9756,7 @@ msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Ni usuaris amb accés ni anònims" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 -msgid "No map data for this person" +msgid "No map data for this individual" msgstr "No hi han dades de mapa per a aquesta persona" #: admin_site_merge.php:106 @@ -9780,7 +9780,7 @@ msgid "No places found" msgstr "No s’han trobat indrets" #: admin_trees_places.php:124 -msgid "No places were found." +msgid "No places have been found." msgstr "No s’han trobat indrets." #: admin_site_config.php:46 @@ -11416,7 +11416,7 @@ msgid "Remove link from list" msgstr "Elimina l’enllaç de la llista" #: help_text.php:1367 timeline.php:281 timeline.php:296 -msgid "Remove person" +msgid "Remove individual" msgstr "Elimina la persona" #: modules_v3/googlemap/module.php:4468 @@ -13340,7 +13340,7 @@ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application f msgstr "L’administrador del lloc webtrees %s ha autoritzat la vostra sol·licitud d’obtenir un compte. Podeu accedir-hi seguint el següent enllaç: %s" #: login.php:567 -msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." +msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Se’n ha informat l’Administrador. Tan aviat com us doni permís per accedir, podreu fer-ho amb el nom d’usuari i contrasenya." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record @@ -13365,7 +13365,7 @@ msgstr "L’actual nom d’usuari administrador webtrees ha d’ésser el mateix #: login.php:533 #, php-format -msgid "The data for the user <b>%s</b> was checked." +msgid "The data for the user <b>%s</b> has been checked." msgstr "S’han comprovat les dades de l’usuari <b>%s</b>." #: site-unavailable.php:71 @@ -13385,13 +13385,13 @@ msgid "The details of this individual are private." msgstr "Els detalls d’aquesta persona són privats." #: admin_trees_merge.php:176 -msgid "The family trees were merged successfully." +msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format -msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." +msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "La família «%s» ha estat eliminada, ja que només té un membre." #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 @@ -13417,18 +13417,18 @@ msgstr "El fitxer %s no es pot actualitzar. " #: admin_site_upgrade.php:415 #, php-format -msgid "The file %s was created." +msgid "The file %s has been created." msgstr "S’ha creat la carpeta %s." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format -msgid "The file %s was deleted." +msgid "The file %s has been deleted." msgstr "S’ha eliminat el fitxer %s." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format -msgid "The file %s was uploaded." +msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "S’ha pujat el fitxer %s" #. I18N: %s is a filename @@ -13454,12 +13454,12 @@ msgstr "La carpeta %s no existeix, i no s’ha pogut crear." #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format -msgid "The folder %s was created." +msgid "The folder %s has been created." msgstr "S’ha creat la carpeta %s." #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format -msgid "The folder %s was deleted." +msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "S’ha eliminat la carpeta %s." #: help_text.php:587 @@ -13487,7 +13487,7 @@ msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Missatge enviat al vostre compte d’usuari webtrees per part de " #: admin_trees_places.php:111 -msgid "The following places were changed:" +msgid "The following places have been changed:" msgstr "S’han canviat els següents indrets:" #: admin_trees_places.php:111 @@ -13536,7 +13536,7 @@ msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s" #: addmedia.php:337 #, php-format -msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." +msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "S’ha reanomenat el fitxer multimèdia %1$s com a %2$s" #: addmedia.php:344 @@ -13587,11 +13587,11 @@ msgstr "El prefix és opcional, però recomanat. Donant als noms de taula un mat #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format -msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." +msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:100 -msgid "The record was copied to the clipboard." +msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Registre enganxat" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 @@ -13603,7 +13603,7 @@ msgid "The server configuration is OK." msgstr "La configuració del servidor és correcta." #: admin_trees_renumber.php:252 -msgid "The server’s time limit was reached." +msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #: site-offline.php:77 @@ -13631,7 +13631,7 @@ msgstr "No pot reanomenar-se el fitxer miniatura %1$s com a %2$s" #: addmedia.php:351 #, php-format -msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." +msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "S’ha reanomenat correctament el fitxer miniatura %1$s com a %2$s" #: addmedia.php:358 @@ -13938,7 +13938,7 @@ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year in msgstr "Aquest casella us permet canviar l’any del calendari. Entreu un any i polseu <b>Entrar</b> per canviar el calendari a aquest any.<br><br><b>Característiques avançades</b> per a <b>D’un any</b><dl><dt><b>Més d’un any</b></dt><dd>Podeu cercar dates en un lapse d’anys.<br><br>Els lapses d’anys son <u>inclusius</u>. Fa que vagin de l’ 1 de gener del primer any fins al 31 de desembre del darrer any esmentat. Heus ací alguns exemples de lapses d’anys:<br><br><b>1992-5</b> per a tots els esdeveniments entre 1992 i 1995.<br><b>1972-89</b> per a tots els esdeveniments entre 1972 i 1989.<br><b>1610-759</b> per a tots els esdeveniments entre 1610 i 1759.<br><b>1880-1905</b> per a tots els esdeveniments entre 1880 i 1905.<br><b>880-1105</b> per a tots els esdeveniments entre 880 i 1105.<br><br>Per a veure tots els esdeveniments d’una dècada o centúria determinada, podeu fer servir <b>?</b> en lloc dels darrers dígits. Per exemple, <b>197?</b> per a tots els esdeveniments entre 1970 i 1979 o <b>16??</b> per a tos els esdeveniments entre 1600 i 1699.<br><br>Seleccionant un lapse d’anys el calendari canviarà a la vista anual.</dd></dl>" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 -msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." +msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.<br><br>If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "Aquesta casella us permet entrar números ID de persones o famílies per posar-les al cistell. Un cop fet, sortiran opcions per posar-hi més parents alhora.<br><br>Si desconeixeu el número d’ID, podeu fer una recerca pel nom, polsant la icona representativa d’una persona o família, al costat del botó d’afegir." #: help_text.php:407 @@ -15303,7 +15303,7 @@ msgstr "Mostra les Notes" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1322 #: modules_v3/random_media/module.php:177 -msgid "View person" +msgid "View individual" msgstr "Mostra la persona" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:183 |
