summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/lang
diff options
context:
space:
mode:
authorOskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>2023-06-12 10:31:51 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2023-06-12 15:04:37 +0000
commit8eec96dcddc171f1a5242e8a198533359e3a8eb7 (patch)
treeb9cfde1ebf122d00baf9b0c66a2b74c7b2226e8c /resources/lang
parent05bb1924acaf1aa1fae2cb9b335684c32619892a (diff)
downloadwebtrees-8eec96dcddc171f1a5242e8a198533359e3a8eb7.tar.gz
webtrees-8eec96dcddc171f1a5242e8a198533359e3a8eb7.tar.bz2
webtrees-8eec96dcddc171f1a5242e8a198533359e3a8eb7.zip
Basque translated at 99.7% (3760 of 3770 strings)
Diffstat (limited to 'resources/lang')
-rw-r--r--resources/lang/eu/messages.po537
1 files changed, 269 insertions, 268 deletions
diff --git a/resources/lang/eu/messages.po b/resources/lang/eu/messages.po
index db47a01fd6..cc8d890ed2 100644
--- a/resources/lang/eu/messages.po
+++ b/resources/lang/eu/messages.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-10 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-12 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n"
"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
"webtrees/eu/>\n"
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr " -ean "
#: app/Services/RelationshipService.php:2178
#, php-format
msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz"
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
#: app/Services/RelationshipService.php:2183
#, php-format
msgid "%1$s %2$s times removed descending"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz"
#. I18N: %s is a person's name
#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid "%1$s–%2$s"
msgstr "%1$s–%2$s"
#: app/Services/RelationshipService.php:2204
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s’s %2$s"
msgstr "%1$s’s %2$s"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira."
#: app/Services/RelationshipService.php:2169
#, php-format
msgid "%s three times removed ascending"
-msgstr "%s hiru aldiz ezabatua eta gorantza"
+msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Services/RelationshipService.php:2174
@@ -367,20 +367,20 @@ msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz"
#: app/Services/RelationshipService.php:2160
#, php-format
msgid "%s twice removed ascending"
-msgstr "%s bi aldiz ezabatua gorantz"
+msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: app/Services/RelationshipService.php:2165
#, php-format
msgid "%s twice removed descending"
-msgstr "%s bi aldiz ezabatua beherantz"
+msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz"
#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
#, php-format
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
-msgstr[0] "hilabete %s"
-msgstr[1] "%s hilabete"
+msgstr[0] "%s aste"
+msgstr[1] "%s aste"
#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
@@ -391,14 +391,14 @@ msgstr[1] "%s hilabete"
#, php-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
-msgstr[0] "urte %s"
+msgstr[0] "%s urte"
msgstr[1] "%s urte"
#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
-msgstr "%s urteurrena"
+msgstr "%sren urteurrena"
#: app/Services/RelationshipService.php:2354
#, php-format
@@ -536,7 +536,6 @@ msgstr "(bere heriotzaren eguna)"
#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
#: app/I18N.php:315
-#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -662,28 +661,29 @@ msgstr ""
#. I18N: URL = web address
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
msgid "A URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL lotura"
#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
-msgstr "Bi gizabanakoren arteko erlazioak erakusten dituen grafikoa."
+msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa."
#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
msgstr ""
-"Gizabanako baten arbasoen eta ondorengoen grafikoa, familia-liburua bezala."
+"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-"
+"liburu itxurarekin."
#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
-msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoa balitz bezala."
+msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin."
#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
-msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz gisa formateatua."
+msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin."
#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
@@ -693,32 +693,34 @@ msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa."
#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
msgid "A chart of an individual’s descendants."
-msgstr "Gizabanako baten ondorengoen grafikoa."
+msgstr "Gizabanako baten ondorengoak."
#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
msgid "A chart of individuals’ lifespans."
-msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropenaren grafikoa."
+msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa."
#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
msgstr ""
-"Haur batek guraso talde bat baino gehiago izan ditzake. Haurraren eta "
-"gurasoen arteko harremana biologikoa, legezkoa edo tokian tokiko kulturan "
-"eta tradizioan oinarritua izan daiteke. Erlazio zehazten ez bada, biologikoa "
-"sortuko da."
+"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen "
+"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean "
+"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, "
+"harreman biologikoak izanen du lehentasuna."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
msgstr ""
-"Akats arrunta da erregistro berarekin lotura ugari izatea, adibidez, haur "
-"bera behin baino gehiagotan familia erregistro batean zerrendatzea."
+"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, "
+"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate "
+"baterako."
#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
#: app/Module/FanChartModule.php:150
msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
-msgstr "Gizabanako baten arbasoen jarraitzaile-taula."
+msgstr ""
+"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa."
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
@@ -726,7 +728,7 @@ msgstr "Gizabanako baten arbasoen jarraitzaile-taula."
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
msgid "A file on the server"
-msgstr "Zerbitzariko fitxategi bat"
+msgstr "Artxibo bat zerbitzarian"
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
@@ -734,49 +736,49 @@ msgstr "Zerbitzariko fitxategi bat"
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
msgid "A file on your computer"
-msgstr "Fitxategi bat zure ordenagailuan"
+msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan"
#. I18N: Description of the “My page” module
#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
msgid "A greeting message and useful links for a user."
-msgstr "Erabiltzaile batentzat baliagarriak diren agur-mezua eta estekak."
+msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat."
#. I18N: Description of the “Home page” module
#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
msgid "A greeting message for site visitors."
-msgstr "Agur mezu bat bisitariei."
+msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat."
#. I18N: Description of the “Contact information” module
#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
msgid "A link to the site contacts."
-msgstr "Lotura bat kontaktu-gunera."
+msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin."
#. I18N: Description of the “webtrees” module
#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
msgid "A link to the webtrees home page."
-msgstr "Zuhaitzen hasierako orrirako esteka."
+msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin."
#. I18N: Description of the “Branches” module
#: app/Module/BranchesListModule.php:112
msgid "A list of branches of a family."
-msgstr "Familia bateko adarren zerrenda."
+msgstr "Zerrenda familiko adar guztiekin."
#. I18N: Description of the “Pending changes” module
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
msgstr ""
-"Moderatzaile batek berrikusi beharreko aldaketen zerrenda, eta posta "
-"elektronikoaren jakinarazpenak."
+"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere "
+"notifikazioak."
#. I18N: Description of the “Families” module
#: app/Module/FamilyListModule.php:56
msgid "A list of families."
-msgstr "Familien zerrenda."
+msgstr "Famili guztien zerrenda."
#. I18N: Description of the “FAQ” module
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
msgid "A list of frequently asked questions and answers."
-msgstr "Ohiko galderen eta erantzunen zerrenda."
+msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda."
#. I18N: Description of the “Individuals” module
#: app/Module/IndividualListModule.php:99
@@ -786,17 +788,17 @@ msgstr "Gizabanakoen zerrenda."
#. I18N: Description of the “Locations” module
#: app/Module/LocationListModule.php:76
msgid "A list of locations."
-msgstr "Lekuen zerrenda."
+msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda."
#. I18N: Description of the “Media objects” module
#: app/Module/MediaListModule.php:98
msgid "A list of media objects."
-msgstr "Objektu mediatikoen zerrenda bat."
+msgstr "Multimedia objektuen zerrenda."
#. I18N: Description of the “Recent changes” module
#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
msgid "A list of records that have been updated recently."
-msgstr "Berriki eguneratu diren erregistroen zerrenda."
+msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda."
#. I18N: Description of the “Repositories” module
#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
@@ -806,12 +808,12 @@ msgstr "Gordailuen zerrenda."
#. I18N: Description of the “Shared notes” module
#: app/Module/NoteListModule.php:73
msgid "A list of shared notes."
-msgstr "Partekatutako oharren zerrenda."
+msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda."
#. I18N: Description of the “Sources” module
#: app/Module/SourceListModule.php:75
msgid "A list of sources."
-msgstr "Iturrien zerrenda."
+msgstr "Datuen iturrien zerrenda."
#. I18N: Description of the “Submitters” module
#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
@@ -821,13 +823,13 @@ msgstr "Bidaltzaileen zerrenda."
#. I18N: Description of “Research tasks” module
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
-msgstr "Zuhaitz genealogikoari lotutako lan eta jardueren zerrenda."
+msgstr ""
+"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda."
#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
-msgstr ""
-"Etorkizun hurbilean gertatuko diren hebrear heriotzen urteurrenen zerrenda."
+msgstr "Epera motzera gertatuko diren hebrearren heriotz-urteurrenen zerrenda."
#. I18N: Description of the “On this day” module
#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
@@ -842,7 +844,7 @@ msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda."
#. I18N: Description of the “Top given names” module
#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
msgid "A list of the most popular given names."
-msgstr "Izen erabilienen zerrenda."
+msgstr "Izen gogokoenen zerrenda."
#. I18N: Description of the “Top surnames” module
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
@@ -1189,7 +1191,6 @@ msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:54
-#, fuzzy
msgid "Accra, Ghana"
msgstr "Accra, Ghana"
@@ -1690,7 +1691,6 @@ msgstr "Bilaketa berezia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
-#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean"
#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
msgid "Age between wife and husband"
-msgstr ""
+msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea"
#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
msgid "Age difference"
@@ -2206,25 +2206,25 @@ msgstr "Asia"
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
msgid "Associate"
-msgstr "Lotua"
+msgstr "Bazkideak"
#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
msgid "Associate events with this source"
-msgstr "Iturri honekin lotutako gertaerak"
+msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu"
#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
msgid "Associated events"
-msgstr "Gertaerak lotu"
+msgstr "Elkartutako gertaerak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:61
msgid "Asunción, Paraguay"
-msgstr "Asuncion, Paraguai"
+msgstr "Asunción, Paraguai"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
msgid "At sea"
-msgstr "itsasoan"
+msgstr "At Ozeanoa"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:62
@@ -2233,31 +2233,31 @@ msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
msgid "Attendant"
-msgstr "Laguntzailea"
+msgstr "Zaindaria"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attendant"
-msgstr "Laguntzailea"
+msgstr "Zaindaria"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
msgctxt "MALE"
msgid "Attendant"
-msgstr "Laguntzailea"
+msgstr "Zaindaria"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
msgid "Attending"
-msgstr "Laguntzen"
+msgstr "Zaintzen"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attending"
-msgstr "Laguntzen"
+msgstr "Zaintzen"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
msgctxt "MALE"
msgid "Attending"
-msgstr "Laguntzen"
+msgstr "Zaintzen"
#. I18N: Type of media object
#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
@@ -2312,13 +2312,13 @@ msgstr "Egilea"
#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
msgid "Author of last change"
-msgstr "Azken aldaketaren egilea"
+msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea"
#. I18N: Automatic suggestions when you type
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
msgid "Autocomplete"
-msgstr "Bere gisera osatua"
+msgstr "Bere gisera bete"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
msgid "Automatically accept changes made by this user"
@@ -2327,12 +2327,12 @@ msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
msgid "Automatically expand notes"
-msgstr "Oharrak automatikoki handitzea"
+msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
msgid "Automatically expand sources"
-msgstr "Iturriak automatikoki handitzea"
+msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:215
@@ -2383,11 +2383,11 @@ msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean"
#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
msgid "Average age related to death century"
-msgstr "Heriotzaren batez besteko adina mendean"
+msgstr "Batezbesteko adina heriotzaren mendearen arabera"
#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
msgid "Average number"
-msgstr "Batez besteko zenbakia"
+msgstr "Batezbesteko zenbakia"
#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
@@ -2395,14 +2395,15 @@ msgstr "Batez besteko zenbakia"
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
msgid "Average number of children per family"
-msgstr "Familia bakoitzeko batez besteko seme-alaba kopurua"
+msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa"
#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
msgstr ""
-"Saihestu espazioak eta puntuazioa. Familiaren izena aukera ona izan liteke."
+"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea "
+"aukera ona izaten ahal da."
#: app/Date/JalaliDate.php:281
#, fuzzy
@@ -17351,7 +17352,7 @@ msgstr "Gizonezkorik gazteena"
#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
msgid "Youngest mother"
-msgstr ""
+msgstr "Amarik gazteena"
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
msgid "Your clippings cart is empty."
@@ -19420,7 +19421,7 @@ msgstr "2. birrramona-birraitona"
#: app/Services/RelationshipService.php:1974
msgid "great-great-grandson"
-msgstr "bigarren birbiloba"
+msgstr "hirugarren biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1348
msgid "great-great-great-aunt"
@@ -19452,497 +19453,497 @@ msgstr "3. birramona-birraitona"
#: app/Services/RelationshipService.php:1985
msgid "great-great-great-grandson"
-msgstr "3. birbiloba"
+msgstr "4. birbiloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1561
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "anaiaren hirugarren biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1565
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "arrebaren hirugarren biloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1568
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
msgid "great-great-great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1584
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren biloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1588
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1591
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1573
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1577
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1580
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
msgid "great-great-great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1337
msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1341
msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1344
msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "hirugarren osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1526
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1530
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1533
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
msgid "great-great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1549
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1553
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1556
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1538
msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1542
msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1545
msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
msgid "great-great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1318
msgctxt "great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1322
msgctxt "great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1325
msgctxt "great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "bigarren osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:674
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:694
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:712
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:994
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1014
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1038
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:677
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:697
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:715
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:997
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1017
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1041
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:963
msgctxt "sibling’s child’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:971
msgctxt "sibling’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:977
msgctxt "sibling’s son’s son"
msgid "great-nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:662
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:680
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:700
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:982
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1000
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1026
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:665
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:683
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:703
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:985
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1003
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1029
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:959
msgctxt "sibling’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:965
msgctxt "sibling’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:973
msgctxt "sibling’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:668
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:686
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:706
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:988
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1006
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1032
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:671
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:689
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:709
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:991
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1009
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1035
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:961
msgctxt "sibling’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:967
msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:975
msgctxt "sibling’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:783
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1101
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:795
msgctxt "father’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1107
msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:807
msgctxt "father’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1113
msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:863
msgctxt "mother’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1119
msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:881
msgctxt "mother’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1125
msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:893
msgctxt "mother’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1131
msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:915
msgctxt "parent’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1137
msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:927
msgctxt "parent’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1143
msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:939
msgctxt "parent’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#: app/Services/RelationshipService.php:1149
msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
-msgstr ""
+msgstr "osaba zaharra"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:517
msgid "half circle"
-msgstr ""
+msgstr "borobil erdia"
#: app/Services/RelationshipService.php:541
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
-msgstr ""
+msgstr "anaia/nebaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:579
msgctxt "mother’s son"
msgid "half-brother"
-msgstr ""
+msgstr "anaia/nebaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:597
msgctxt "parent’s son"
msgid "half-brother"
-msgstr ""
+msgstr "anaia/nebaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:527
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr ""
+msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:563
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr ""
+msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:583
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr ""
+msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:529
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr ""
+msgstr "arreba/ahizpaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:565
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr ""
+msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:585
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr ""
+msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
#. I18N: reflexive pronoun
#: app/Services/RelationshipService.php:244
msgid "herself"
-msgstr ""
+msgstr "bera"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
@@ -19988,74 +19989,74 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
msgid "hide"
-msgstr ""
+msgstr "gorde"
#. I18N: reflexive pronoun
#: app/Services/RelationshipService.php:241
msgid "himself"
-msgstr ""
+msgstr "bera"
#. I18N: Type of demographic data
#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
msgid "household"
-msgstr ""
+msgstr "etxea"
#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
msgid "husband"
-msgstr ""
+msgstr "senarra"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: app/Elements/NameType.php:81
msgid "immigration name"
-msgstr ""
+msgstr "inmigrazio izena"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:166
msgid "import file"
-msgstr ""
+msgstr "artxiboa garraiatu"
#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
msgid "infant"
-msgstr ""
+msgstr "haurra"
#: app/Elements/NoteStructure.php:65
msgid "inline note"
-msgstr ""
+msgstr "oharra linean"
#. I18N: Gedcom INT dates
#: app/Date.php:197
#, php-format
msgid "interpreted %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s interpretatuak (%s)"
#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
#: resources/views/search-trees.phtml:54
msgid "invert selection"
-msgstr ""
+msgstr "aukeraketa inbertitu"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:173
msgctxt "GENITIVE"
msgid "jours complementaires"
-msgstr ""
+msgstr "egun osagarriak"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:267
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "jours complementaires"
-msgstr ""
+msgstr "egun osagarriak"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:220
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "jours complementaires"
-msgstr ""
+msgstr "egun osagarriak"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:126
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complementaires"
-msgstr ""
+msgstr "egun osagarriak"
#. I18N: A button label, last page
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
@@ -20063,17 +20064,17 @@ msgstr ""
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
msgid "last"
-msgstr ""
+msgstr "azkena"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
-msgstr ""
+msgstr "azkena"
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
msgid "left"
-msgstr ""
+msgstr "ezkerra"
#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
@@ -20083,61 +20084,61 @@ msgstr ""
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
msgid "list"
-msgstr ""
+msgstr "zerrenda"
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
#, php-format
msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
-msgstr ""
+msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s"
#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
#: app/Elements/NameType.php:83
msgid "maiden name"
-msgstr ""
+msgstr "ezkongabetako izena"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
msgid "managers"
-msgstr ""
+msgstr "begiraleak"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
msgid "markdown"
-msgstr ""
+msgstr "markdown"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
msgctxt "FEMALE"
msgid "married"
-msgstr ""
+msgstr "ezkondua"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
msgctxt "MALE"
msgid "married"
-msgstr ""
+msgstr "ezkondua"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: app/Elements/NameType.php:85
msgid "married name"
-msgstr ""
+msgstr "ezkongabetako izena"
#: app/Services/RelationshipService.php:567
msgctxt "mother’s father"
msgid "maternal grandfather"
-msgstr ""
+msgstr "atautxi amaren aldetik"
#: app/Services/RelationshipService.php:571
msgctxt "mother’s mother"
msgid "maternal grandmother"
-msgstr ""
+msgstr "amautxi amaren aldetik"
#: app/Services/RelationshipService.php:573
msgctxt "mother’s parent"
msgid "maternal grandparent"
-msgstr ""
+msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik"
#. I18N: A system where children take their mother’s surname
#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
msgid "matrilineal"
-msgstr ""
+msgstr "ama-lerrokoa"
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
@@ -20145,8 +20146,8 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "maximum %s day"
msgid_plural "maximum %s days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "egun bat gehienez"
+msgstr[1] "%s egun gehienez"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
@@ -20154,141 +20155,141 @@ msgstr[1] ""
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
msgid "members"
-msgstr ""
+msgstr "kideak"
#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/MinimalTheme.php:39
msgid "minimal"
-msgstr ""
+msgstr "soila"
#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
msgid "mother"
-msgstr ""
+msgstr "ama"
#: app/Services/RelationshipService.php:553
msgctxt "husband’s mother"
msgid "mother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "amaginarreba"
#: app/Services/RelationshipService.php:633
msgctxt "spouse’s mother"
msgid "mother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "amaginarreba"
#: app/Services/RelationshipService.php:651
msgctxt "wife’s mother"
msgid "mother-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "amaginarreba"
#: app/Services/RelationshipService.php:639
msgctxt "spouse’s parent"
msgid "mother/father-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "amaginarreba/aitaginarreba"
#: app/Services/RelationshipService.php:501
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:853
msgctxt "husband’s brother’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:849
msgctxt "husband’s sibling’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:851
msgctxt "husband’s sister’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:605
msgctxt "sibling’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:615
msgctxt "sister’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1093
msgctxt "wife’s brother’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1089
msgctxt "wife’s sibling’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1091
msgctxt "wife’s sister’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:691
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:969
msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1011
msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:497
msgctxt "brother’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:841
msgctxt "husband’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:837
msgctxt "husband’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:839
msgctxt "husband’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:601
msgctxt "sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:609
msgctxt "sister’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1081
msgctxt "wife’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1077
msgctxt "wife’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1079
msgctxt "wife’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#. I18N: A button label, next page
#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
@@ -20305,82 +20306,82 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "hurrengoa"
#: app/Services/RelationshipService.php:499
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:847
msgctxt "husband’s brother’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:843
msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:845
msgctxt "husband’s sister’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:603
msgctxt "sibling’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:611
msgctxt "sister’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1087
msgctxt "wife’s brother’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1083
msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1085
msgctxt "wife’s sister’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:717
msgctxt "brother’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:979
msgctxt "sibling’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:1043
msgctxt "sisters’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
-msgstr ""
+msgstr "iloba"
#: app/Services/RelationshipService.php:2340
msgid "ninth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "9. lehengusu/lehengusina"
#: app/Services/RelationshipService.php:2304
msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "9. lehengusina"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: app/Services/RelationshipService.php:2260
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
-msgstr ""
+msgstr "9. lehengusua"
#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
@@ -20417,14 +20418,14 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ez"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
#: app/Services/EmailService.php:207
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "bakarrik ere"
#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
msgctxt "Surname tradition"
@@ -20462,17 +20463,17 @@ msgstr "bikotea"
#: app/Services/RelationshipService.php:400
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
-msgstr "bikotea"
+msgstr "bikotekidea"
#: app/Services/RelationshipService.php:376
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
-msgstr "bikotea"
+msgstr "bikoteakidea"
#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
msgctxt "Surname tradition"
msgid "paternal"
-msgstr "Patronimikoa"
+msgstr "patronimikoa"
#: app/Services/RelationshipService.php:531
msgctxt "father’s father"
@@ -20492,7 +20493,7 @@ msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)"
#. I18N: A system where children take their father’s surname
#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
msgid "patrilineal"
-msgstr "aita lerrokoa"
+msgstr "aita-lerrokoa"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
@@ -20694,7 +20695,7 @@ msgstr "lehengusina ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:2239
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
-msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
+msgstr "lehengusu ttikia"
#: app/Services/RelationshipService.php:1210
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
@@ -20899,7 +20900,7 @@ msgstr "erakutsi"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
msgid "show changes made in webtrees"
-msgstr "Webtrees-en egindako aldaketak erakutsi"
+msgstr "webtrees-en egindako aldaketak erakutsi"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
@@ -20918,7 +20919,7 @@ msgstr "gehiago erakutsi"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
msgid "show the chart"
-msgstr "grafikoa erakusti"
+msgstr "grafikoa erakutsi"
#: app/Services/RelationshipService.php:493
msgid "sibling"
@@ -21025,7 +21026,7 @@ msgstr "guraskidea"
#: app/Services/RelationshipService.php:765
msgctxt "daughter’s husband’s parent"
msgid "son-in-law’s parent"
-msgstr "guraskideak"
+msgstr "guraskidea"
#: app/Services/RelationshipService.php:513
msgctxt "child’s spouse"
@@ -21066,12 +21067,12 @@ msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
msgid "sort by date, newest first"
-msgstr "dataz sailkatu, hurbilenekotik hasita"
+msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
msgid "sort by date, oldest first"
-msgstr "dataz sailkatu, urrunenetik hasita"
+msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
@@ -21091,7 +21092,7 @@ msgstr "Izenez sailkatu"
#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
msgid "spouse"
-msgstr "Ezkontidea"
+msgstr "ezkontidea"
#: app/Services/RelationshipService.php:831
msgctxt "father’s wife’s son"
@@ -21111,17 +21112,17 @@ msgstr "anaiordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:547
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "seme-alabaorde"
+msgstr "seme-alabaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:627
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "seme-alabaorde"
+msgstr "seme-alabaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:645
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "semeordea"
+msgstr "seme-alabaordea"
#: app/Services/RelationshipService.php:549
msgctxt "husband’s daughter"
@@ -21217,7 +21218,7 @@ msgstr "taula"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
msgid "tag cloud"
-msgstr "etiketa lainoa"
+msgstr "etiketa-lainoa"
#: app/Services/RelationshipService.php:2342
msgid "tenth cousin"
@@ -21238,20 +21239,20 @@ msgstr "10. lehengusua"
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr ""
-"“/data/config.ini.php” artxiboan dauden datu-basearen konexioaren "
+"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren "
"parametroak zuzenak dira"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr ""
-"“/data” direktorian eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek "
-"uzten diote web zerbitzariari dauzkaten datuen irakurketa"
+"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek "
+"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari"
#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
#: app/Services/RelationshipService.php:247
msgid "themself"
-msgstr "Eurek"
+msgstr "eurek"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2427
@@ -21393,7 +21394,7 @@ msgstr "iturri ez fidagarria"
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
msgid "up"
-msgstr "goian"
+msgstr "goiti"
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
msgid "update"
@@ -21466,7 +21467,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
msgstr ""
-"webtrees-ek korreo elektronikoak bidali beharrak ditu, pasahitzaren "
+"webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzeko beharra du, pasahitzaren "
"oroigarriak eta webgunearen jakinarazpenak, errate baterako."
#: app/Services/MessageService.php:233
@@ -21582,7 +21583,7 @@ msgstr "“%s” ezabatu da."
msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
msgstr ""
"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen "
-"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukera bat "
+"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat "
"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena lehenengoa izan dadin zerrendan."
#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002