diff options
| author | Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com> | 2023-06-12 10:31:51 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2023-06-12 15:04:37 +0000 |
| commit | 8eec96dcddc171f1a5242e8a198533359e3a8eb7 (patch) | |
| tree | b9cfde1ebf122d00baf9b0c66a2b74c7b2226e8c /resources/lang | |
| parent | 05bb1924acaf1aa1fae2cb9b335684c32619892a (diff) | |
| download | webtrees-8eec96dcddc171f1a5242e8a198533359e3a8eb7.tar.gz webtrees-8eec96dcddc171f1a5242e8a198533359e3a8eb7.tar.bz2 webtrees-8eec96dcddc171f1a5242e8a198533359e3a8eb7.zip | |
Basque translated at 99.7% (3760 of 3770 strings)
Diffstat (limited to 'resources/lang')
| -rw-r--r-- | resources/lang/eu/messages.po | 537 |
1 files changed, 269 insertions, 268 deletions
diff --git a/resources/lang/eu/messages.po b/resources/lang/eu/messages.po index db47a01fd6..cc8d890ed2 100644 --- a/resources/lang/eu/messages.po +++ b/resources/lang/eu/messages.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-10 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-12 15:04+0000\n" "Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n" "Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" "webtrees/eu/>\n" @@ -43,13 +43,13 @@ msgstr " -ean " #: app/Services/RelationshipService.php:2178 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Services/RelationshipService.php:2183 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: app/Services/RelationshipService.php:2204 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira." #: app/Services/RelationshipService.php:2169 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" -msgstr "%s hiru aldiz ezabatua eta gorantza" +msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2174 @@ -367,20 +367,20 @@ msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz" #: app/Services/RelationshipService.php:2160 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" -msgstr "%s bi aldiz ezabatua gorantz" +msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Services/RelationshipService.php:2165 #, php-format msgid "%s twice removed descending" -msgstr "%s bi aldiz ezabatua beherantz" +msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" -msgstr[0] "hilabete %s" -msgstr[1] "%s hilabete" +msgstr[0] "%s aste" +msgstr[1] "%s aste" #: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 #: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 @@ -391,14 +391,14 @@ msgstr[1] "%s hilabete" #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" -msgstr[0] "urte %s" +msgstr[0] "%s urte" msgstr[1] "%s urte" #: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 #, php-format msgid "%s year anniversary" -msgstr "%s urteurrena" +msgstr "%sren urteurrena" #: app/Services/RelationshipService.php:2354 #, php-format @@ -536,7 +536,6 @@ msgstr "(bere heriotzaren eguna)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:315 -#, fuzzy msgid ", " msgstr ", " @@ -662,28 +661,29 @@ msgstr "" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 msgid "A URL" -msgstr "URL" +msgstr "URL lotura" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." -msgstr "Bi gizabanakoren arteko erlazioak erakusten dituen grafikoa." +msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "" -"Gizabanako baten arbasoen eta ondorengoen grafikoa, familia-liburua bezala." +"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-" +"liburu itxurarekin." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." -msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoa balitz bezala." +msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." -msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz gisa formateatua." +msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 @@ -693,32 +693,34 @@ msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 msgid "A chart of an individual’s descendants." -msgstr "Gizabanako baten ondorengoen grafikoa." +msgstr "Gizabanako baten ondorengoak." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:114 msgid "A chart of individuals’ lifespans." -msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropenaren grafikoa." +msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa." #: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" -"Haur batek guraso talde bat baino gehiago izan ditzake. Haurraren eta " -"gurasoen arteko harremana biologikoa, legezkoa edo tokian tokiko kulturan " -"eta tradizioan oinarritua izan daiteke. Erlazio zehazten ez bada, biologikoa " -"sortuko da." +"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen " +"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean " +"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, " +"harreman biologikoak izanen du lehentasuna." #. I18N: Description of a “Data fix” module #: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" -"Akats arrunta da erregistro berarekin lotura ugari izatea, adibidez, haur " -"bera behin baino gehiagotan familia erregistro batean zerrendatzea." +"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, " +"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate " +"baterako." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:150 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." -msgstr "Gizabanako baten arbasoen jarraitzaile-taula." +msgstr "" +"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa." #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 @@ -726,7 +728,7 @@ msgstr "Gizabanako baten arbasoen jarraitzaile-taula." #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 msgid "A file on the server" -msgstr "Zerbitzariko fitxategi bat" +msgstr "Artxibo bat zerbitzarian" #: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 #: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 @@ -734,49 +736,49 @@ msgstr "Zerbitzariko fitxategi bat" #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 #: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 msgid "A file on your computer" -msgstr "Fitxategi bat zure ordenagailuan" +msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 msgid "A greeting message and useful links for a user." -msgstr "Erabiltzaile batentzat baliagarriak diren agur-mezua eta estekak." +msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 msgid "A greeting message for site visitors." -msgstr "Agur mezu bat bisitariei." +msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat." #. I18N: Description of the “Contact information” module #: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 msgid "A link to the site contacts." -msgstr "Lotura bat kontaktu-gunera." +msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin." #. I18N: Description of the “webtrees” module #: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 msgid "A link to the webtrees home page." -msgstr "Zuhaitzen hasierako orrirako esteka." +msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin." #. I18N: Description of the “Branches” module #: app/Module/BranchesListModule.php:112 msgid "A list of branches of a family." -msgstr "Familia bateko adarren zerrenda." +msgstr "Zerrenda familiko adar guztiekin." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "" -"Moderatzaile batek berrikusi beharreko aldaketen zerrenda, eta posta " -"elektronikoaren jakinarazpenak." +"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere " +"notifikazioak." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamilyListModule.php:56 msgid "A list of families." -msgstr "Familien zerrenda." +msgstr "Famili guztien zerrenda." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 msgid "A list of frequently asked questions and answers." -msgstr "Ohiko galderen eta erantzunen zerrenda." +msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda." #. I18N: Description of the “Individuals” module #: app/Module/IndividualListModule.php:99 @@ -786,17 +788,17 @@ msgstr "Gizabanakoen zerrenda." #. I18N: Description of the “Locations” module #: app/Module/LocationListModule.php:76 msgid "A list of locations." -msgstr "Lekuen zerrenda." +msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda." #. I18N: Description of the “Media objects” module #: app/Module/MediaListModule.php:98 msgid "A list of media objects." -msgstr "Objektu mediatikoen zerrenda bat." +msgstr "Multimedia objektuen zerrenda." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:98 msgid "A list of records that have been updated recently." -msgstr "Berriki eguneratu diren erregistroen zerrenda." +msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda." #. I18N: Description of the “Repositories” module #: app/Module/RepositoryListModule.php:76 @@ -806,12 +808,12 @@ msgstr "Gordailuen zerrenda." #. I18N: Description of the “Shared notes” module #: app/Module/NoteListModule.php:73 msgid "A list of shared notes." -msgstr "Partekatutako oharren zerrenda." +msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourceListModule.php:75 msgid "A list of sources." -msgstr "Iturrien zerrenda." +msgstr "Datuen iturrien zerrenda." #. I18N: Description of the “Submitters” module #: app/Module/SubmitterListModule.php:76 @@ -821,13 +823,13 @@ msgstr "Bidaltzaileen zerrenda." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." -msgstr "Zuhaitz genealogikoari lotutako lan eta jardueren zerrenda." +msgstr "" +"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:78 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." -msgstr "" -"Etorkizun hurbilean gertatuko diren hebrear heriotzen urteurrenen zerrenda." +msgstr "Epera motzera gertatuko diren hebrearren heriotz-urteurrenen zerrenda." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:113 @@ -842,7 +844,7 @@ msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 msgid "A list of the most popular given names." -msgstr "Izen erabilienen zerrenda." +msgstr "Izen gogokoenen zerrenda." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 @@ -1189,7 +1191,6 @@ msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:54 -#, fuzzy msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" @@ -1690,7 +1691,6 @@ msgstr "Bilaketa berezia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 -#, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 msgid "Age between wife and husband" -msgstr "" +msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea" #: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 msgid "Age difference" @@ -2206,25 +2206,25 @@ msgstr "Asia" #: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 #: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 msgid "Associate" -msgstr "Lotua" +msgstr "Bazkideak" #: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 msgid "Associate events with this source" -msgstr "Iturri honekin lotutako gertaerak" +msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 msgid "Associated events" -msgstr "Gertaerak lotu" +msgstr "Elkartutako gertaerak" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:61 msgid "Asunción, Paraguay" -msgstr "Asuncion, Paraguai" +msgstr "Asunción, Paraguai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 msgid "At sea" -msgstr "itsasoan" +msgstr "At Ozeanoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/Elements/TempleCode.php:62 @@ -2233,31 +2233,31 @@ msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 msgid "Attendant" -msgstr "Laguntzailea" +msgstr "Zaindaria" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" -msgstr "Laguntzailea" +msgstr "Zaindaria" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" -msgstr "Laguntzailea" +msgstr "Zaindaria" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 msgid "Attending" -msgstr "Laguntzen" +msgstr "Zaintzen" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" -msgstr "Laguntzen" +msgstr "Zaintzen" #: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 msgctxt "MALE" msgid "Attending" -msgstr "Laguntzen" +msgstr "Zaintzen" #. I18N: Type of media object #: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 @@ -2312,13 +2312,13 @@ msgstr "Egilea" #: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 #: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 msgid "Author of last change" -msgstr "Azken aldaketaren egilea" +msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea" #. I18N: Automatic suggestions when you type #: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 msgid "Autocomplete" -msgstr "Bere gisera osatua" +msgstr "Bere gisera bete" #: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 msgid "Automatically accept changes made by this user" @@ -2327,12 +2327,12 @@ msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 msgid "Automatically expand notes" -msgstr "Oharrak automatikoki handitzea" +msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 msgid "Automatically expand sources" -msgstr "Iturriak automatikoki handitzea" +msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 @@ -2383,11 +2383,11 @@ msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean" #: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 msgid "Average age related to death century" -msgstr "Heriotzaren batez besteko adina mendean" +msgstr "Batezbesteko adina heriotzaren mendearen arabera" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 msgid "Average number" -msgstr "Batez besteko zenbakia" +msgstr "Batezbesteko zenbakia" #: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 @@ -2395,14 +2395,15 @@ msgstr "Batez besteko zenbakia" #: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 #: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 msgid "Average number of children per family" -msgstr "Familia bakoitzeko batez besteko seme-alaba kopurua" +msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" -"Saihestu espazioak eta puntuazioa. Familiaren izena aukera ona izan liteke." +"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea " +"aukera ona izaten ahal da." #: app/Date/JalaliDate.php:281 #, fuzzy @@ -17351,7 +17352,7 @@ msgstr "Gizonezkorik gazteena" #: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 msgid "Youngest mother" -msgstr "" +msgstr "Amarik gazteena" #: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 msgid "Your clippings cart is empty." @@ -19420,7 +19421,7 @@ msgstr "2. birrramona-birraitona" #: app/Services/RelationshipService.php:1974 msgid "great-great-grandson" -msgstr "bigarren birbiloba" +msgstr "hirugarren biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1348 msgid "great-great-great-aunt" @@ -19452,497 +19453,497 @@ msgstr "3. birramona-birraitona" #: app/Services/RelationshipService.php:1985 msgid "great-great-great-grandson" -msgstr "3. birbiloba" +msgstr "4. birbiloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1561 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" -msgstr "" +msgstr "anaiaren hirugarren biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1565 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" -msgstr "" +msgstr "arrebaren hirugarren biloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1568 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" -msgstr "" +msgstr "hirugarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1584 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "hirugarren biloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1588 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "hirugarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1591 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "hirugarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1573 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" -msgstr "" +msgstr "hirugarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1577 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" -msgstr "" +msgstr "hirugarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1580 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" -msgstr "" +msgstr "hirugarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1337 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" -msgstr "" +msgstr "hirugarren osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1341 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" -msgstr "" +msgstr "hirugarren osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1344 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" -msgstr "" +msgstr "hirugarren osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1526 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" -msgstr "" +msgstr "bigarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1530 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" -msgstr "" +msgstr "bigarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1533 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" -msgstr "" +msgstr "bigarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1549 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "bigarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1553 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "bigarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1556 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "bigarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1538 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" -msgstr "" +msgstr "bigarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1542 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" -msgstr "" +msgstr "bigarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1545 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" -msgstr "" +msgstr "bigarren iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1318 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" -msgstr "" +msgstr "bigarren osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1322 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" -msgstr "" +msgstr "bigarren osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1325 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" -msgstr "" +msgstr "bigarren osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:674 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:694 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:712 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:994 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1014 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1038 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:677 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:697 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:715 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:997 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1017 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:963 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:971 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:977 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:662 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:680 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:700 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:982 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1000 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1026 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:665 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:683 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:703 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:985 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1003 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1029 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:959 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:965 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:973 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:668 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:686 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:706 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:988 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1006 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1032 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:671 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:689 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:709 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:991 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1009 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1035 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:961 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:967 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:975 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" -msgstr "" +msgstr "iloba ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:783 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1101 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:795 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1107 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:807 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1113 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:863 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1119 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:881 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1125 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:893 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1131 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:915 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1137 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:927 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1143 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:939 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #: app/Services/RelationshipService.php:1149 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" -msgstr "" +msgstr "osaba zaharra" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Module/FanChartModule.php:517 msgid "half circle" -msgstr "" +msgstr "borobil erdia" #: app/Services/RelationshipService.php:541 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" -msgstr "" +msgstr "anaia/nebaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:579 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" -msgstr "" +msgstr "anaia/nebaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:597 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" -msgstr "" +msgstr "anaia/nebaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:527 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" -msgstr "" +msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:563 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" -msgstr "" +msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:583 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" -msgstr "" +msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:529 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" -msgstr "" +msgstr "arreba/ahizpaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:565 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" -msgstr "" +msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:585 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" -msgstr "" +msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:244 msgid "herself" -msgstr "" +msgstr "bera" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 #: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 @@ -19988,74 +19989,74 @@ msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 msgid "hide" -msgstr "" +msgstr "gorde" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Services/RelationshipService.php:241 msgid "himself" -msgstr "" +msgstr "bera" #. I18N: Type of demographic data #: app/Elements/DemographicDataType.php:55 msgid "household" -msgstr "" +msgstr "etxea" #: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 msgid "husband" -msgstr "" +msgstr "senarra" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Elements/NameType.php:81 msgid "immigration name" -msgstr "" +msgstr "inmigrazio izena" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.phtml:166 msgid "import file" -msgstr "" +msgstr "artxiboa garraiatu" #: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 msgid "infant" -msgstr "" +msgstr "haurra" #: app/Elements/NoteStructure.php:65 msgid "inline note" -msgstr "" +msgstr "oharra linean" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:197 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s interpretatuak (%s)" #. I18N: reverse the selection (of a list of options) #: resources/views/search-trees.phtml:54 msgid "invert selection" -msgstr "" +msgstr "aukeraketa inbertitu" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" -msgstr "" +msgstr "egun osagarriak" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:267 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" -msgstr "" +msgstr "egun osagarriak" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" -msgstr "" +msgstr "egun osagarriak" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" -msgstr "" +msgstr "egun osagarriak" #. I18N: A button label, last page #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 @@ -20063,17 +20064,17 @@ msgstr "" #: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 #: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 msgid "last" -msgstr "" +msgstr "azkena" #: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" -msgstr "" +msgstr "azkena" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 #: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 msgid "left" -msgstr "" +msgstr "ezkerra" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box @@ -20083,61 +20084,61 @@ msgstr "" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "zerrenda" #: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" -msgstr "" +msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Elements/NameType.php:83 msgid "maiden name" -msgstr "" +msgstr "ezkongabetako izena" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 msgid "managers" -msgstr "" +msgstr "begiraleak" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 msgid "markdown" -msgstr "" +msgstr "markdown" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" -msgstr "" +msgstr "ezkondua" #: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" -msgstr "" +msgstr "ezkondua" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Elements/NameType.php:85 msgid "married name" -msgstr "" +msgstr "ezkongabetako izena" #: app/Services/RelationshipService.php:567 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" -msgstr "" +msgstr "atautxi amaren aldetik" #: app/Services/RelationshipService.php:571 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" -msgstr "" +msgstr "amautxi amaren aldetik" #: app/Services/RelationshipService.php:573 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" -msgstr "" +msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "matrilineal" -msgstr "" +msgstr "ama-lerrokoa" #: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 @@ -20145,8 +20146,8 @@ msgstr "" #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "egun bat gehienez" +msgstr[1] "%s egun gehienez" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 @@ -20154,141 +20155,141 @@ msgstr[1] "" #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 #: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 msgid "members" -msgstr "" +msgstr "kideak" #. I18N: Name of a theme. #: app/Module/MinimalTheme.php:39 msgid "minimal" -msgstr "" +msgstr "soila" #: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 msgid "mother" -msgstr "" +msgstr "ama" #: app/Services/RelationshipService.php:553 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" -msgstr "" +msgstr "amaginarreba" #: app/Services/RelationshipService.php:633 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" -msgstr "" +msgstr "amaginarreba" #: app/Services/RelationshipService.php:651 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" -msgstr "" +msgstr "amaginarreba" #: app/Services/RelationshipService.php:639 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" -msgstr "" +msgstr "amaginarreba/aitaginarreba" #: app/Services/RelationshipService.php:501 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:853 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:849 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:851 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:605 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:615 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1093 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1089 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1091 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:691 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:969 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1011 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:497 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:841 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:837 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:839 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:601 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:609 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1077 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1079 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #. I18N: A button label, next page #: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 @@ -20305,82 +20306,82 @@ msgstr "" #: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 #: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "hurrengoa" #: app/Services/RelationshipService.php:499 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:847 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:843 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:845 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:603 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:611 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1087 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1083 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1085 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:717 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:979 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:1043 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" -msgstr "" +msgstr "iloba" #: app/Services/RelationshipService.php:2340 msgid "ninth cousin" -msgstr "" +msgstr "9. lehengusu/lehengusina" #: app/Services/RelationshipService.php:2304 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" -msgstr "" +msgstr "9. lehengusina" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Services/RelationshipService.php:2260 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" -msgstr "" +msgstr "9. lehengusua" #: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 #: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 @@ -20417,14 +20418,14 @@ msgstr "" #: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 #: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ez" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 #: app/Services/EmailService.php:207 #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "bakarrik ere" #: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 msgctxt "Surname tradition" @@ -20462,17 +20463,17 @@ msgstr "bikotea" #: app/Services/RelationshipService.php:400 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" -msgstr "bikotea" +msgstr "bikotekidea" #: app/Services/RelationshipService.php:376 msgctxt "MALE" msgid "partner" -msgstr "bikotea" +msgstr "bikoteakidea" #: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" -msgstr "Patronimikoa" +msgstr "patronimikoa" #: app/Services/RelationshipService.php:531 msgctxt "father’s father" @@ -20492,7 +20493,7 @@ msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 msgid "patrilineal" -msgstr "aita lerrokoa" +msgstr "aita-lerrokoa" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 @@ -20694,7 +20695,7 @@ msgstr "lehengusina ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:2239 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" -msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" +msgstr "lehengusu ttikia" #: app/Services/RelationshipService.php:1210 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" @@ -20899,7 +20900,7 @@ msgstr "erakutsi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:277 msgid "show changes made in webtrees" -msgstr "Webtrees-en egindako aldaketak erakutsi" +msgstr "webtrees-en egindako aldaketak erakutsi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:279 @@ -20918,7 +20919,7 @@ msgstr "gehiago erakutsi" #: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 msgid "show the chart" -msgstr "grafikoa erakusti" +msgstr "grafikoa erakutsi" #: app/Services/RelationshipService.php:493 msgid "sibling" @@ -21025,7 +21026,7 @@ msgstr "guraskidea" #: app/Services/RelationshipService.php:765 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" -msgstr "guraskideak" +msgstr "guraskidea" #: app/Services/RelationshipService.php:513 msgctxt "child’s spouse" @@ -21066,12 +21067,12 @@ msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 msgid "sort by date, newest first" -msgstr "dataz sailkatu, hurbilenekotik hasita" +msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 msgid "sort by date, oldest first" -msgstr "dataz sailkatu, urrunenetik hasita" +msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 @@ -21091,7 +21092,7 @@ msgstr "Izenez sailkatu" #: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 msgid "spouse" -msgstr "Ezkontidea" +msgstr "ezkontidea" #: app/Services/RelationshipService.php:831 msgctxt "father’s wife’s son" @@ -21111,17 +21112,17 @@ msgstr "anaiordea" #: app/Services/RelationshipService.php:547 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" -msgstr "seme-alabaorde" +msgstr "seme-alabaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:627 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" -msgstr "seme-alabaorde" +msgstr "seme-alabaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:645 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" -msgstr "semeordea" +msgstr "seme-alabaordea" #: app/Services/RelationshipService.php:549 msgctxt "husband’s daughter" @@ -21217,7 +21218,7 @@ msgstr "taula" #: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 msgid "tag cloud" -msgstr "etiketa lainoa" +msgstr "etiketa-lainoa" #: app/Services/RelationshipService.php:2342 msgid "tenth cousin" @@ -21238,20 +21239,20 @@ msgstr "10. lehengusua" #: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" -"“/data/config.ini.php” artxiboan dauden datu-basearen konexioaren " +"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren " "parametroak zuzenak dira" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" -"“/data” direktorian eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek " -"uzten diote web zerbitzariari dauzkaten datuen irakurketa" +"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek " +"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Services/RelationshipService.php:247 msgid "themself" -msgstr "Eurek" +msgstr "eurek" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Services/RelationshipService.php:2427 @@ -21393,7 +21394,7 @@ msgstr "iturri ez fidagarria" #: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 #: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 msgid "up" -msgstr "goian" +msgstr "goiti" #: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 msgid "update" @@ -21466,7 +21467,7 @@ msgstr "" #: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." msgstr "" -"webtrees-ek korreo elektronikoak bidali beharrak ditu, pasahitzaren " +"webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzeko beharra du, pasahitzaren " "oroigarriak eta webgunearen jakinarazpenak, errate baterako." #: app/Services/MessageService.php:233 @@ -21582,7 +21583,7 @@ msgstr "“%s” ezabatu da." msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." msgstr "" "“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen " -"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukera bat " +"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat " "irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena lehenengoa izan dadin zerrendan." #: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 |
