summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources/lang
diff options
context:
space:
mode:
authorOskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>2023-05-28 18:44:56 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2023-05-28 19:52:16 +0000
commitbf0653eb551c57f7e9421d13b91631181ddbc063 (patch)
tree1d24de77b624e95f6d6f5ed98bfc7b69e74c9dad /resources/lang
parent1dab81662a8bf33bc549dbdd1c95f47eb31787a7 (diff)
downloadwebtrees-bf0653eb551c57f7e9421d13b91631181ddbc063.tar.gz
webtrees-bf0653eb551c57f7e9421d13b91631181ddbc063.tar.bz2
webtrees-bf0653eb551c57f7e9421d13b91631181ddbc063.zip
Basque translated at 49.9% (1882 of 3770 strings)
Diffstat (limited to 'resources/lang')
-rw-r--r--resources/lang/eu/messages.po181
1 files changed, 94 insertions, 87 deletions
diff --git a/resources/lang/eu/messages.po b/resources/lang/eu/messages.po
index 83c2f92189..5008fd26b1 100644
--- a/resources/lang/eu/messages.po
+++ b/resources/lang/eu/messages.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-28 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-28 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n"
"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
"webtrees/eu/>\n"
@@ -9959,7 +9959,7 @@ msgstr "Moldavia"
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
msgid "Mon"
-msgstr "Ast"
+msgstr "Al."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
@@ -10532,102 +10532,102 @@ msgstr "Ez"
#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
msgid "No GEDCOM file was received."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
msgid "No GEDCOM files found."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu."
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
msgid "No calendar conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Egutegia ez da konbertitu"
#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
#: resources/views/family-page-children.phtml:19
msgid "No children"
-msgstr ""
+msgstr "Seme-alabarik ez"
#: app/Services/MessageService.php:235
msgid "No contact"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago kontaktatzerik"
#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
msgid "No duplicates have been found."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu."
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
msgid "No errors have been found."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da akatsik aurkitu."
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
#, php-format
msgid "No events exist for the next %s day."
msgid_plural "No events exist for the next %s days."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako."
+msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako."
#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
msgid "No events exist for today."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da gertaerarik gaurko."
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
msgid "No events exist for tomorrow."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da gertaerarik biharko."
#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
msgid "No events for living individuals exist for today."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat."
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko."
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
#, php-format
msgid "No events for living people exist for the next %s day."
msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako."
+msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako."
#: resources/views/family-page.phtml:41
msgid "No facts exist for this family."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat."
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
msgid "No file was received."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da artxiborik hartu."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
msgid "No file was received. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez."
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
msgid "No link between the two individuals could be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu."
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
msgid "No matching facts found"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu"
#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
msgid "No news articles have been submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera."
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
msgid "No predefined text"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago aurretik aukeratutako testurik"
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
msgid "No records to display"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko"
#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
@@ -10635,11 +10635,11 @@ msgstr ""
#: resources/views/search-general-page.phtml:138
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
msgid "No results found."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."
#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
msgid "No signed-in and no anonymous users"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere"
#: app/Module/IndividualListModule.php:263
#: app/Module/IndividualListModule.php:286
@@ -10650,27 +10650,27 @@ msgstr ""
#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
msgid "No surname"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenik gabe"
#: app/Elements/TempleCode.php:211
msgid "No temple - living ordinance"
-msgstr ""
+msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza"
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
msgid "No upgrade information is available."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:170
msgid "Nocturnal"
-msgstr ""
+msgstr "Gauekoa"
#. I18N: https://nominatim.org
#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
msgid "Nominatim"
-msgstr ""
+msgstr "Nominatim"
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
@@ -10678,69 +10678,72 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Bakar bat ere"
#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:317
msgid "Nonidi"
-msgstr ""
+msgstr "Nonidi"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
+msgstr "Norfolk Uhartea"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
msgstr ""
+"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako "
+"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu "
+"moderatzailerik gabe."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
msgid "North Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Ipar Korea"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
msgid "Northern America"
-msgstr ""
+msgstr "Ipar Amerika"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
msgid "Northern Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ipar Irlanda"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norvegia"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Not approved by an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
msgid "Not living"
-msgstr ""
+msgstr "Hila"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
#: app/Module/BranchesListModule.php:461
#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
msgid "Not married"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkondu gabeak"
#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
msgid "Not recorded"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistratu gabea"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Not verified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaileak egiaztatu gabeak"
#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
@@ -10763,38 +10766,38 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Oharra"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
msgid "Note on association"
-msgstr ""
+msgstr "Asoziazioari buruzko oharra"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
msgid "Note on last change"
-msgstr ""
+msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra"
#: app/Gedcom.php:686
msgid "Note on phonetic name"
-msgstr ""
+msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
msgid "Note on place"
-msgstr ""
+msgstr "Oharra lekuaz"
#: app/Gedcom.php:846
msgid "Note on repository reference"
-msgstr ""
+msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra"
#: app/Gedcom.php:700
msgid "Note on romanized name"
-msgstr ""
+msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra"
#: app/Gedcom.php:838
msgid "Note on source"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriari buruzko oharra"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
@@ -10802,19 +10805,23 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
#: app/Gedcom.php:922
msgid "Note on source citation"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra"
#: app/Gedcom.php:837
msgid "Note on source data"
-msgstr ""
+msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra"
#: resources/views/help/restriction.phtml:13
msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
msgstr ""
+"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, "
+"erregistro hori ikusi ahal izanen duela."
#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
msgstr ""
+"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria "
+"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako."
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
@@ -10827,52 +10834,52 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Oharrak"
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
msgid "Nothing found to cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan"
#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
msgid "Nothing found."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da deus aurkitu."
#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
msgid "Nothing to show"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da erakustekorik"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
msgctxt "Abbreviation for November"
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "Aza"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
msgctxt "GENITIVE"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Azaroaren"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Azaroa"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Azaroko"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Azaroa"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:145
msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
@@ -10880,117 +10887,117 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/tags.phtml:990
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
msgid "Number of children"
-msgstr ""
+msgstr "Seme-alaben kopurua"
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
msgid "Number of days to show"
-msgstr ""
+msgstr "Egun kopurua erakusteko"
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
msgid "Number of families without children"
-msgstr ""
+msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe"
#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
msgid "Number of given names"
-msgstr ""
+msgstr "Izen kopurua"
#: app/Gedcom.php:715
msgid "Number of marriages"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkontzen kopurua"
#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
msgid "Number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Orri kopurua"
#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
msgid "Number of surnames"
-msgstr ""
+msgstr "Abizenen kopurua"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
msgid "Nurse"
-msgstr ""
+msgstr "Erizaina"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
msgctxt "FEMALE"
msgid "Nurse"
-msgstr ""
+msgstr "Erizaina"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
msgctxt "MALE"
msgid "Nurse"
-msgstr ""
+msgstr "Erizaina"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:148
msgid "Oakland, California, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:149
msgid "Oaxaca, Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Oaxaca, Mexiko"
#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
msgid "Occupation"
-msgstr ""
+msgstr "Lanbidea"
#. I18N: Name of a report
#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
msgid "Occupations"
-msgstr ""
+msgstr "Lanbideak"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
msgid "Occupied Palestinian Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
msgctxt "Abbreviation for October"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Urr"
#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:315
msgid "Octidi"
-msgstr ""
+msgstr "Octidi"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
msgctxt "GENITIVE"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Urriaren"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Urria"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Urriko"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Urria"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:150
msgid "Ogden, Utah, United States"
-msgstr ""
+msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:151