summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/resources
diff options
context:
space:
mode:
authorraaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>2024-08-31 22:45:26 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2024-09-05 12:09:13 +0000
commit14bda9c81d9234b172dcb99ab8a9fd23a17fe59e (patch)
tree6549e75c69d15e5d26c65a54c3ca90ddcffcdd6e /resources
parent1eb7e0b85b7853d3fbccbc8ce1a4e94cc4c7aefe (diff)
downloadwebtrees-14bda9c81d9234b172dcb99ab8a9fd23a17fe59e.tar.gz
webtrees-14bda9c81d9234b172dcb99ab8a9fd23a17fe59e.tar.bz2
webtrees-14bda9c81d9234b172dcb99ab8a9fd23a17fe59e.zip
Portuguese translated at 83.9% (3176 of 3781 strings)
Diffstat (limited to 'resources')
-rw-r--r--resources/lang/pt/messages.po2069
1 files changed, 1170 insertions, 899 deletions
diff --git a/resources/lang/pt/messages.po b/resources/lang/pt/messages.po
index 861fc20e7c..3fa5318b97 100644
--- a/resources/lang/pt/messages.po
+++ b/resources/lang/pt/messages.po
@@ -3,9 +3,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n"
-"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:09+0000\n"
+"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
+"webtrees/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "%s e antepassados dele"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
#, php-format
msgid "%s and the individuals that reference it."
-msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
+msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
#. I18N: %s is a family (husband + wife)
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
@@ -206,8 +207,8 @@ msgstr "%s e os seus descendentes"
#, php-format
msgid "%s anonymous signed-in user"
msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
-msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
-msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
+msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
+msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
#: resources/views/family-page-children.phtml:21
#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
@@ -273,8 +274,8 @@ msgstr[1] "%s netos"
#, php-format
msgid "%s individual"
msgid_plural "%s individuals"
-msgstr[0] "%s pessoa"
-msgstr[1] "%s pessoas"
+msgstr[0] "%s indivíduo"
+msgstr[1] "%s indivíduos"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
@@ -282,8 +283,8 @@ msgstr[1] "%s pessoas"
#, php-format
msgid "%s individual has been updated."
msgid_plural "%s individuals have been updated."
-msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
-msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
+msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado."
+msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados."
#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
#, php-format
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
#, php-format
msgid "%s signed-in user"
msgid_plural "%s signed-in users"
-msgstr[0] "%s utilizador conectado"
+msgstr[0] "%s utilizador conetado"
msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
@@ -453,12 +454,12 @@ msgstr "%s, seus pais e irmãos"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
#, php-format
msgid "%s, her spouses and children"
-msgstr "%s, as suas esposas e filhos"
+msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
#, php-format
msgid "%s, her spouses and descendants"
-msgstr "%s, as suas esposas e descendentes"
+msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
#, php-format
@@ -468,17 +469,17 @@ msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
#, php-format
msgid "%s, his parents and siblings"
-msgstr ""
+msgstr "%s, seus pais e irmãos"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
#, php-format
msgid "%s, his spouses and children"
-msgstr ""
+msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
#, php-format
msgid "%s, his spouses and descendants"
-msgstr ""
+msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "(%s depois do falecimento)"
#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
#, php-format
msgid "(age %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(idade %s)"
#. I18N: The age of an individual at a given date
#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
@@ -527,12 +528,12 @@ msgstr "(idade de %s)"
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
#, php-format
msgid "(filtered from %s total entries)"
-msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
+msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
msgid "(includes media files)"
-msgstr ""
+msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
#: resources/views/fact-date.phtml:117
msgid "(on the date of death)"
@@ -656,41 +657,48 @@ msgstr "<tema padrão>"
#: resources/views/register-page.phtml:28
msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
msgstr ""
+"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
+"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
+"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
+"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
+"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
#. I18N: URL = web address
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
msgid "A URL"
-msgstr ""
+msgstr "Um endereço web"
#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
-msgstr ""
+msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos."
#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
msgstr ""
+"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
+"família."
#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
-msgstr ""
+msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta."
#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
-msgstr ""
+msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
msgid "A chart of an individual’s ancestors."
-msgstr ""
+msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo."
#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
msgid "A chart of an individual’s descendants."
-msgstr ""
+msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo."
#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
@@ -704,12 +712,14 @@ msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
-msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
+msgstr ""
+"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
+"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
#: app/Module/FanChartModule.php:146
msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
-msgstr ""
+msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo."
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
@@ -717,7 +727,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
msgid "A file on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Um ficheiro no servidor"
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
@@ -725,32 +735,32 @@ msgstr ""
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
msgid "A file on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro no seu computador"
#. I18N: Description of the “My page” module
#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
msgid "A greeting message and useful links for a user."
-msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
+msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
#. I18N: Description of the “Home page” module
#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
msgid "A greeting message for site visitors."
-msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
+msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
#. I18N: Description of the “Contact information” module
#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
msgid "A link to the site contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio."
#. I18N: Description of the “webtrees” module
#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
msgid "A link to the webtrees home page."
-msgstr ""
+msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
#. I18N: Description of the “Branches” module
#: app/Module/BranchesListModule.php:108
msgid "A list of branches of a family."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
#. I18N: Description of the “Pending changes” module
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
@@ -760,52 +770,52 @@ msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e
#. I18N: Description of the “Families” module
#: app/Module/FamilyListModule.php:60
msgid "A list of families."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de famílias."
#. I18N: Description of the “FAQ” module
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
msgid "A list of frequently asked questions and answers."
-msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
+msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
#. I18N: Description of the “Individuals” module
#: app/Module/IndividualListModule.php:103
msgid "A list of individuals."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de indivíduos."
#. I18N: Description of the “Locations” module
#: app/Module/LocationListModule.php:76
msgid "A list of locations."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de locais."
#. I18N: Description of the “Media objects” module
#: app/Module/MediaListModule.php:98
msgid "A list of media objects."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
#. I18N: Description of the “Recent changes” module
#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
msgid "A list of records that have been updated recently."
-msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
+msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente."
#. I18N: Description of the “Repositories” module
#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
msgid "A list of repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de repositórios."
#. I18N: Description of the “Shared notes” module
#: app/Module/NoteListModule.php:73
msgid "A list of shared notes."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
#. I18N: Description of the “Sources” module
#: app/Module/SourceListModule.php:75
msgid "A list of sources."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de fontes."
#. I18N: Description of the “Submitters” module
#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
msgid "A list of submitters."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de requerentes."
#. I18N: Description of “Research tasks” module
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
@@ -845,11 +855,17 @@ msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
#. I18N: Description of the “Who is online” module
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
msgid "A list of users and visitors who are currently online."
-msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
+msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
#: resources/views/help/media-object.phtml:10
msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
-msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
+msgstr ""
+"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
+"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
+"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
+"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
+"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
+"diferente)."
#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
@@ -857,6 +873,8 @@ msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém
#, php-format
msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
msgstr ""
+"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
+"de email (%3$s)."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
@@ -865,52 +883,53 @@ msgstr ""
#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
msgid "A new version of webtrees is available."
-msgstr ""
+msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
#, php-format
msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"."
#. I18N: Description of the “Journal” module
#: app/Module/UserJournalModule.php:64
msgid "A private area to record notes or keep a journal."
-msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
+msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário."
#. I18N: %s is a server name/URL
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
#, php-format
msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
#. I18N: Description of the “Pedigree” module
#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
-msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
+msgstr ""
+"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
#. I18N: Description of the “Ancestors” module
#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
-msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
+msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa."
#. I18N: Description of the “Descendants” module
#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
-msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
+msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa."
#. I18N: Description of the “Individual” module
#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
msgid "A report of an individual’s details."
-msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
+msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
msgid "A report of facts which are supported by a given source."
-msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
+msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
#. I18N: Description of the “Family” module
#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
@@ -921,30 +940,30 @@ msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
#. I18N: Description of the “Deaths” module
#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
-msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
+msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
#. I18N: Description of the “Occupations” module
#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
msgid "A report of individuals who had a given occupation."
-msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
+msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
#. I18N: Description of the “Births” module
#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
-msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
+msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
-msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
+msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local."
#. I18N: Description of the “Marriages” module
#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
-msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
+msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
#. I18N: Description of the “Changes” module
#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
@@ -956,13 +975,15 @@ msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
-msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
+msgstr ""
+"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
#. I18N: Description of the “Related individuals” module
#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
-msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
+msgstr ""
+"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
#. I18N: Description of the “Source” module
#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
@@ -973,13 +994,15 @@ msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
-msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
+msgstr ""
+"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
+"seus parentes."
#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
msgid "A report of vital records for a given date or place."
-msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
+msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
@@ -988,47 +1011,50 @@ msgstr ""
#. I18N: Description of the “Family navigator” module
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
-msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
+msgstr ""
+"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
#. I18N: Description of the “Extra information” module
#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
-msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
+msgstr ""
+"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
+"indivíduo."
#. I18N: Description of the “Descendants” module
#: app/Module/DescendancyModule.php:70
msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
-msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
+msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
#. I18N: Description of the “Families” module
#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
-msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
+msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
#. I18N: Description of the “Facts and events” module
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
-msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
+msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
#. I18N: Description of the “Media” module
#: app/Module/MediaTabModule.php:68
msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
-msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
+msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
#. I18N: Description of the “Notes” module
#: app/Module/NotesTabModule.php:69
msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
-msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
+msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
#. I18N: Description of the “Sources” module
#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
-msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
+msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
msgid "A timeline displaying individual events."
-msgstr ""
+msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
@@ -1159,7 +1185,7 @@ msgstr "Acra, Gana"
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ação"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:205
@@ -1248,46 +1274,46 @@ msgstr "Adicionar"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
#, php-format
msgid "Add %s to the clippings cart"
-msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
+msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
msgid "Add a brother"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um irmão"
#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
msgid "Add a child"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um filho(a)"
#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
msgid "Add a child to create a one-parent family"
-msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
+msgstr "Adicionar um filho para criar uma família monoparental"
#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
#: resources/views/family-page-children.phtml:47
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
msgid "Add a daughter"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma filha"
#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
msgid "Add a fact"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um facto"
#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
msgid "Add a father"
-msgstr "Adicionar pai"
+msgstr "Adicionar um pai"
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
msgid "Add a favorite"
-msgstr "Adicionar Favorito"
+msgstr "Adicionar favorito"
#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
@@ -1296,80 +1322,80 @@ msgstr "Adicionar Favorito"
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
msgid "Add a husband"
-msgstr "Adicionar marido"
+msgstr "Adicionar um marido"
#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
msgid "Add a husband using an existing individual"
-msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
+msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
msgid "Add a journal entry"
-msgstr "Adicionar informação ao Diário"
+msgstr "Adicionar informação ao diário"
#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
msgid "Add a media file"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
msgid "Add a media object"
-msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
+msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
msgid "Add a mother"
-msgstr "Adicionar mãe"
+msgstr "Adicionar uma mãe"
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
msgid "Add a name"
-msgstr "Adicionar nome"
+msgstr "Adicionar um nome"
#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
msgid "Add a news article"
-msgstr "Adicionar Notícia"
+msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
msgid "Add a note"
-msgstr "Adicionar uma nova nota"
+msgstr "Adicionar uma nota"
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
msgid "Add a sibling"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
msgid "Add a sister"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma irmã"
#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
#: resources/views/family-page-children.phtml:43
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
msgid "Add a son"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um filho"
#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
msgid "Add a source citation"
-msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
+msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
msgid "Add a spouse"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um cônjuge"
#: app/Module/StoriesModule.php:289
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
msgid "Add a story"
-msgstr "Adicionar estória"
+msgstr "Adicionar uma história"
#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
msgid "Add a user"
-msgstr "Adicionar um novo usuário"
+msgstr "Adicionar um utilizador"
#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
@@ -1378,18 +1404,18 @@ msgstr "Adicionar um novo usuário"
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
msgid "Add a wife"
-msgstr "Adicionar esposa"
+msgstr "Adicionar uma esposa"
#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
msgid "Add a wife using an existing individual"
-msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
+msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
msgid "Add an FAQ"
-msgstr "Adicionar uma FAQ"
+msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
@@ -1401,15 +1427,15 @@ msgstr ""
#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
msgid "Add from clipboard"
-msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
+msgstr "Adicionar da área de transferência"
#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
msgid "Add historic events to an individual’s page."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
msgid "Add individuals"
-msgstr "Adicionar pessoa"
+msgstr "Adicionar indivíduos"
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
msgid "Add marriage details"
@@ -1426,16 +1452,16 @@ msgstr ""
#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
msgid "Add more fields"
-msgstr "Adicionar Mais Campos"
+msgstr "Adicionar mais campos"
#. I18N: Description of the “Stories” module
#: app/Module/StoriesModule.php:74
msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
-msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
+msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
msgid "Add new, and update existing records"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes"
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
@@ -1454,25 +1480,25 @@ msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
msgid "Add to the clippings cart"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
msgid "Add unique identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar identificadores únicos"
#: resources/views/admin/trees.phtml:219
msgid "Add unlinked records"
-msgstr "Adicionar registros sem ligação"
+msgstr "Adicionar registos sem ligação"
#. I18N: Description of the “HTML” module
#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
msgid "Add your own text and graphics."
-msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
+msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos."
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
msgid "Add/edit a journal/news entry"
-msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
+msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
@@ -1498,11 +1524,11 @@ msgstr "Endereço (linha 2)"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
msgid "Address line 3"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço (linha 3)"
#: resources/views/admin/tags.phtml:264
msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:55
@@ -1524,7 +1550,7 @@ msgstr "Conta de administrador"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
msgid "Administrator comments on user"
-msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
+msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Administrators"
@@ -1547,7 +1573,7 @@ msgstr "Adotado"
#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
msgid "Adopted by both parents"
-msgstr "Adotado por ambos pais"
+msgstr "Adotado por ambos os pais"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
@@ -1562,7 +1588,7 @@ msgstr "Adotado pela mãe"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
msgid "Adopted name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome adotado"
#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
@@ -1585,7 +1611,7 @@ msgstr "Adoção de uma filha"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
msgid "Adoption of a grandchild"
-msgstr "Adoção de um neto"
+msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
msgid "Adoption of a granddaughter"
@@ -1621,15 +1647,15 @@ msgstr "Adoção de um meio-irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
msgid "Adoption of a half-sibling"
-msgstr "Adoção de um meio-irmão"
+msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
msgid "Adoption of a half-sister"
-msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
+msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
msgid "Adoption of a sibling"
-msgstr "Adoção de um irmão"
+msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
msgid "Adoption of a sister"
@@ -1641,11 +1667,11 @@ msgstr "Adoção de um filho"
#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
msgid "Adoptive parents"
-msgstr ""
+msgstr "Pais adotivos"
#: app/Gedcom.php:623
msgid "Adult christening"
-msgstr "Batismo adulto"
+msgstr "Batizado adulto"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
@@ -1681,7 +1707,7 @@ msgstr "Idade no nascimento do filho"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
msgid "Age at which to assume an individual is dead"
-msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
+msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
msgid "Age between husband and wife"
@@ -1714,12 +1740,12 @@ msgstr "Idade quando casou"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
msgid "Age interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de idade"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
-msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
+msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
#: app/Gedcom.php:835
@@ -1783,27 +1809,27 @@ msgstr "Todos"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
msgid "All facts and events"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os factos e eventos"
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
msgid "All fields must be completed."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
#: resources/views/calendar-page.phtml:124
#: resources/views/calendar-page.phtml:138
msgid "All individuals"
-msgstr "Todas as Pessoas"
+msgstr "Todos os indivíduos"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
#: resources/views/admin/components.phtml:30
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
msgid "All modules"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os módulos"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
msgid "All records"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os registos"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: app/Module/CkeditorModule.php:54
@@ -1813,23 +1839,23 @@ msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG»
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
-msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
+msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
msgid "Allow visitors to request a new user account"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
msgid "Also known as"
-msgstr "Também conhecido como"
+msgstr "Também conhecido(a) como"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
msgid "Alternative spelling of surname"
-msgstr ""
+msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
@@ -1840,6 +1866,8 @@ msgstr "Samoa Americana"
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
msgstr ""
+"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
+"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
@@ -1848,7 +1876,9 @@ msgstr ""
#. I18N: Description of the “Album” module
#: app/Module/AlbumModule.php:53
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
-msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
+msgstr ""
+"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
+"aprimorado."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
@@ -1858,7 +1888,9 @@ msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
#. I18N: Description of the “Census assistant” module
#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
-msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
+msgstr ""
+"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
+"aos indivíduos."
#. I18N: Description of the “Theme change” module
#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
@@ -1878,20 +1910,24 @@ msgstr ""
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
msgstr ""
+"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
+"biológicos e pais adotivos."
#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
-msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
+msgstr ""
+"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
+"um indivíduo."
#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
msgid "An unexpected database error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
msgid "An upgrade is available."
-msgstr ""
+msgstr "Está disponível uma atualização."
#. I18N: Name of a module/report
#. I18N: Name of a module/chart
@@ -1913,11 +1949,11 @@ msgstr "Antepassados de "
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
#, php-format
msgid "Ancestors of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Antepassados de %s"
#: app/Gedcom.php:581
msgid "Ancestral file number"
-msgstr "Ancestral file number"
+msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
#. I18N: GEDCOM tag _APID
#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
@@ -1927,7 +1963,7 @@ msgstr ""
#. I18N: GEDCOM tag _APID
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
msgid "Ancestry.com source identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:58
@@ -1982,7 +2018,7 @@ msgstr "Antígua e Barbuda"
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
msgid "Anyone with a user account can access this website."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:59
@@ -2056,12 +2092,12 @@ msgstr "Aqua Marinho"
#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover a ligação a \"%s\"?"
#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
#: resources/views/media-page-details.phtml:38
msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
-msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja excluir este facto?"
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
@@ -2088,6 +2124,8 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
+"família?"
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
@@ -2130,7 +2168,13 @@ msgstr "Aruba"
#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
-msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
+msgstr ""
+"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
+"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados "
+"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
+"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
+"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
+"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: app/Module/ColorsTheme.php:152
@@ -2157,7 +2201,7 @@ msgstr "Associar eventos a esta fonte"
#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
msgid "Associated events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos associados"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:61
@@ -2264,9 +2308,8 @@ msgid "Autocomplete"
msgstr ""
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
-#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes made by this user"
-msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
+msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
@@ -2319,7 +2362,7 @@ msgstr "Média de idade ao falecer"
#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
msgid "Average age at marriage"
-msgstr ""
+msgstr "Média de idade ao casar"
#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
msgid "Average age in century of marriage"
@@ -2331,7 +2374,7 @@ msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
msgid "Average number"
-msgstr ""
+msgstr "Número médio"
#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
@@ -2437,7 +2480,7 @@ msgstr "Batismo"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
msgid "Baptism of a brother"
-msgstr "Batizado de um irmão"
+msgstr "Batismo de um irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
msgid "Baptism of a child"
@@ -2453,7 +2496,7 @@ msgstr "Batismo de uma filha"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
msgid "Baptism of a grandchild"
-msgstr "Batismo de um neto"
+msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
msgid "Baptism of a granddaughter"
@@ -2471,7 +2514,7 @@ msgstr "Batismo de uma neta"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
msgid "Baptism of a grandson"
-msgstr "Batizado de um neto"
+msgstr "Batismo de um neto"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
msgctxt "daughter’s son"
@@ -2485,15 +2528,15 @@ msgstr "Batismo de um neto"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
msgid "Baptism of a half-brother"
-msgstr "Batizado de um meio-irmão"
+msgstr "Batismo de um meio-irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
msgid "Baptism of a half-sibling"
-msgstr "Batismo de um meio-irmão"
+msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
msgid "Baptism of a half-sister"
-msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
+msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
msgid "Baptism of a sibling"
@@ -2505,7 +2548,7 @@ msgstr "Batismo da irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
msgid "Baptism of a son"
-msgstr "Batizado de um filho"
+msgstr "Batismo de um filho"
#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
msgid "Bar mitzvah"
@@ -2762,7 +2805,7 @@ msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
msgid "Birth name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de nascença"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
msgid "Birth of a brother"
@@ -2782,7 +2825,7 @@ msgstr "Batismo de uma filha"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
msgid "Birth of a grandchild"
-msgstr "Nascimento de um neto"
+msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
msgid "Birth of a granddaughter"
@@ -2800,7 +2843,7 @@ msgstr "Nascimento de uma neta"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
msgid "Birth of a grandson"
-msgstr "Batizado de um neto"
+msgstr "Nascimento de um neto"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
msgctxt "daughter’s son"
@@ -2814,15 +2857,15 @@ msgstr "Batismo de um neto"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
msgid "Birth of a half-brother"
-msgstr "Batizado de um meio-irmão"
+msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
msgid "Birth of a half-sibling"
-msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
+msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
msgid "Birth of a half-sister"
-msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
+msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
@@ -2835,11 +2878,11 @@ msgstr "Nascimento de uma irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
msgid "Birth of a son"
-msgstr "Batizado de um filho"
+msgstr "Nascimento de um filho"
#: app/Gedcom.php:603
msgid "Birth parents"
-msgstr ""
+msgstr "Pais biológicos"
#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
msgid "Birth places"
@@ -2930,11 +2973,11 @@ msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
msgid "Both alive"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos vivos"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
msgid "Both dead"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos falecidos"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
@@ -2961,7 +3004,7 @@ msgstr "Ramos"
#: app/Module/BranchesListModule.php:226
#, php-format
msgid "Branches of the %s family"
-msgstr ""
+msgstr "Ramos da família %s"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
@@ -3068,7 +3111,7 @@ msgstr "Sepultamento do pai"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
msgid "Burial of a grandchild"
-msgstr "Sepultamento de um neto"
+msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
msgid "Burial of a granddaughter"
@@ -3096,7 +3139,7 @@ msgstr "Sepultamento de uma avó"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
msgid "Burial of a grandparent"
-msgstr ""
+msgstr "Sepultamento de um dos avós"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
msgid "Burial of a grandson"
@@ -3118,11 +3161,11 @@ msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
msgid "Burial of a half-sibling"
-msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
+msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
msgid "Burial of a half-sister"
-msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
+msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
msgid "Burial of a husband"
@@ -3142,7 +3185,7 @@ msgstr "Sepultamento da mãe"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
msgid "Burial of a parent"
-msgstr ""
+msgstr "Sepultamento de um dos pais"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
msgid "Burial of a paternal grandfather"
@@ -3181,7 +3224,7 @@ msgstr "Local de Sepultamento contém"
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
msgid "Burials"
-msgstr ""
+msgstr "Sepultamentos"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
@@ -3220,12 +3263,12 @@ msgstr "CKEditor™"
#. I18N: Name of a module.
#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
msgid "CSS and JS"
-msgstr ""
+msgstr "CSS e JS"
#: resources/views/admin/trees.phtml:74
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
msgid "Calculating…"
-msgstr ""
+msgstr "A calcular…"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
@@ -3272,7 +3315,7 @@ msgstr "Canadá"
#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
#, php-format
msgid "Cannot write to the folder “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
@@ -3305,7 +3348,7 @@ msgstr "Categorias"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
#: app/CustomTags/Legacy.php:138
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
msgid "Cause"
@@ -3351,7 +3394,7 @@ msgstr "Data do censo"
#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
msgid "Census date and place"
-msgstr ""
+msgstr "Data e local do censo"
#: app/Gedcom.php:614
msgid "Census place"
@@ -3381,7 +3424,7 @@ msgstr "República Centro-Africana"
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
msgid "Century"
-msgstr ""
+msgstr "Século"
#. I18N: Type of media object
#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
@@ -3397,7 +3440,7 @@ msgstr "Chade"
#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
msgid "Change family members"
-msgstr "Alterar Membros da Família"
+msgstr "Alterar membros da família"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
msgid "Change the “Home page” blocks"
@@ -3411,19 +3454,19 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
#, php-format
msgid "Changed by %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Alterado por %1$s"
#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
#, php-format
msgid "Changed on %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Alterado em %1$s"
#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
#, php-format
msgid "Changed on %1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
@@ -3491,11 +3534,11 @@ msgstr "Verificar erros"
#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
msgid "Check for new version"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar nova versão"
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
msgid "Check for pending changes…"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar alterações pendentes…"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
msgid "Checking server capacity"
@@ -3606,7 +3649,7 @@ msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
msgid "Christening"
-msgstr "Batismo"
+msgstr "Batizado"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
msgid "Christening of a brother"
@@ -3624,7 +3667,7 @@ msgstr "Batizado de uma filha"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
msgid "Christening of a grandchild"
-msgstr "Batizado de um neto"
+msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
msgid "Christening of a granddaughter"
@@ -3660,11 +3703,11 @@ msgstr "Batizado de um meio-irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
msgid "Christening of a half-sibling"
-msgstr "Batizado de um meio-irmão"
+msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
msgid "Christening of a half-sister"
-msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
+msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
msgid "Christening of a sibling"
@@ -3672,7 +3715,7 @@ msgstr "Batizado de um irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
msgid "Christening of a sister"
-msgstr "Batizado de uma sobrinha"
+msgstr "Batizado de uma irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
msgid "Christening of a son"
@@ -3689,11 +3732,11 @@ msgstr "Circuncisador"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
msgid "Circumcision"
-msgstr ""
+msgstr "Circuncisão"
#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
msgid "Citation"
-msgstr ""
+msgstr "Citação"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
@@ -3728,22 +3771,22 @@ msgstr "Casamento civil"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
msgid "Civil registrar"
-msgstr "Registro Civil"
+msgstr "Registo Civil"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
msgctxt "FEMALE"
msgid "Civil registrar"
-msgstr "Registro Civil"
+msgstr "Registo Civil"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
msgctxt "MALE"
msgid "Civil registrar"
-msgstr "Registro Civil"
+msgstr "Registo Civil"
#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
msgid "Clean up data folder"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a pasta de dados"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
@@ -3818,7 +3861,8 @@ msgstr "Lei Comum de Casamento"
#. I18N: Description of the “Messages” module
#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
-msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
+msgstr ""
+"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
@@ -3828,17 +3872,17 @@ msgstr "Comores"
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
msgid "Compact tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árvore compacta"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
#, php-format
msgid "Compact tree of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Árvore compacta de %s"
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
msgid "Comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Comparação"
#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
@@ -3860,7 +3904,7 @@ msgstr "Completado; data desconhecida"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
#: app/CustomTags/Legacy.php:139
msgid "Completion date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de conclusão"
#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
msgid "Confirmation"
@@ -3868,11 +3912,11 @@ msgstr "Confirmação"
#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
msgid "Connection to database server"
-msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
+msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
msgid "Connection type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de conexão"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
@@ -3882,7 +3926,7 @@ msgstr "Informação para Contato"
#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
msgid "Contact method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de contato"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
msgid "Contains"
@@ -3896,7 +3940,7 @@ msgstr "Conteúdo"
#: app/Gedcom.php:767
msgid "Continuation"
-msgstr ""
+msgstr "Continuação"
#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
@@ -3956,7 +4000,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
msgid "Control panel"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de controlo"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
@@ -3968,7 +4012,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Label for option
#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
msgid "Convert to"
-msgstr ""
+msgstr "Converter para"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
@@ -3977,12 +4021,12 @@ msgstr "Ilhas Cook"
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenadas"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:84
@@ -4005,7 +4049,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
msgid "Copy files…"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar ficheiros…"
#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
@@ -4013,7 +4057,7 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
msgid "Copyright"
-msgstr "Direitos Autorais"
+msgstr "Direitos de autor"
#: app/Gedcom.php:514
msgid "Corporation"
@@ -4022,11 +4066,13 @@ msgstr "Corporação"
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
-msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
+msgstr ""
+"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
+"produzido por antigos programas de genealogia."
#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
msgid "Correspondence"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondência"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
@@ -4035,12 +4081,14 @@ msgstr "Costa Rica"
#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
-msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
+"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações."
#. I18N: Description of the “Hit counters” module
#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
msgid "Count the visits to each page"
-msgstr ""
+msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
@@ -4050,7 +4098,7 @@ msgstr "País"
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Criar"
#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
@@ -4060,27 +4108,27 @@ msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
#: app/Elements/XrefLocation.php:60
#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
msgid "Create a location"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um local"
#: app/Elements/XrefMedia.php:62
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
msgid "Create a media object"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um objeto multimédia"
#: app/Elements/XrefRepository.php:65
#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
msgid "Create a repository"
-msgstr "Criar Repositório"
+msgstr "Criar um repositório"
#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
msgid "Create a shared note"
-msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
+msgstr "Criar uma nota partilhada"
#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
msgid "Create a shared note using the census assistant"
-msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
+msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
msgid "Create a source"
@@ -4094,19 +4142,19 @@ msgstr ""
#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
msgid "Create a submitter"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um requerente"
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
msgid "Create a temporary folder…"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma pasta temporária…"
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
msgid "Create a unique filename"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um ficheiro único"
#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
msgid "Create an individual"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um indivíduo"
#. I18N: %s is a link/URL
#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
@@ -4131,7 +4179,7 @@ msgstr ""
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
msgid "Created at"
-msgstr ""
+msgstr "Criado em"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
@@ -4139,14 +4187,14 @@ msgstr ""
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
msgid "Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "Data da criação"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
msgid "Creation time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora da criação"
#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
@@ -4175,7 +4223,7 @@ msgstr "Cremação do pai"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
msgid "Cremation of a grandchild"
-msgstr "Cremação de um neto"
+msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
msgid "Cremation of a granddaughter"
@@ -4203,7 +4251,7 @@ msgstr "Cremação de uma avó"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
msgid "Cremation of a grandparent"
-msgstr "Cremação de um avô"
+msgstr "Cremação de um dos avós"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
msgid "Cremation of a grandson"
@@ -4225,11 +4273,11 @@ msgstr "Cremação de um meio-irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
msgid "Cremation of a half-sibling"
-msgstr "Cremação de um meio-irmão"
+msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
msgid "Cremation of a half-sister"
-msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
+msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
msgid "Cremation of a husband"
@@ -4249,7 +4297,7 @@ msgstr "Cremação da mãe"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
msgid "Cremation of a parent"
-msgstr ""
+msgstr "Cremação de um dos pais"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
msgid "Cremation of a paternal grandfather"
@@ -4326,7 +4374,7 @@ msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
msgid "Customize this page"
-msgstr ""
+msgstr "Customizar esta página"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
@@ -4398,7 +4446,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/modules.phtml:100
#: resources/views/admin/trees.phtml:153
msgid "Data fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir dados"
#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
@@ -4414,7 +4462,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
msgid "Database connection"
-msgstr "Conexão de banco de dados"
+msgstr "Conexão à base de dados"
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
@@ -4422,25 +4470,25 @@ msgstr "Conexão de banco de dados"
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
msgid "Database name"
-msgstr "Nome do banco de dados"
+msgstr "Nome da base de dados"
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
msgid "Database password"
-msgstr "Senha do banco de dados"
+msgstr "Senha da base de dados"
#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
msgid "Database type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de base de dados"
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
msgid "Database user account"
-msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
+msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
@@ -4546,15 +4594,15 @@ msgstr "Data da Cremação"
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
msgid "Date of death"
-msgstr "Data do falecimeto"
+msgstr "Data do falecimento"
#: app/Gedcom.php:454
msgid "Date of divorce"
-msgstr ""
+msgstr "Data do divórcio"
#: app/Gedcom.php:646
msgid "Date of emigration"
-msgstr "Data de Emigração"
+msgstr "Data de emigração"
#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
msgid "Date of engagement"
@@ -4566,7 +4614,7 @@ msgstr "Data do noivado"
#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
#: app/Gedcom.php:920
msgid "Date of entry in original source"
-msgstr "Data do registro na fonte original"
+msgstr "Data do registo na fonte original"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
msgid "Date of event"
@@ -4597,19 +4645,19 @@ msgstr "Data de anúncios de casamento"
#: app/Gedcom.php:714
msgid "Date of naturalization"
-msgstr "Data de Naturalização"
+msgstr "Data de naturalização"
#: app/Gedcom.php:724
msgid "Date of ordination"
-msgstr "Data de Ordenação"
+msgstr "Data de ordenação"
#: app/Gedcom.php:732
msgid "Date of residence"
-msgstr "Data da Residência"
+msgstr "Data da residência"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
msgid "Date of status change"
-msgstr ""
+msgstr "Data de alteração do estado"
#: resources/views/help/date.phtml:107
msgid "Date period"
@@ -4617,7 +4665,9 @@ msgstr "Período"
#: resources/views/help/date.phtml:100
msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
-msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
+msgstr ""
+"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
+"por um período de tempo."
#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
@@ -4630,7 +4680,7 @@ msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nasci
#: resources/views/admin/users.phtml:33
msgid "Date registered"
-msgstr "Data de Registro"
+msgstr "Data de Registo"
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
msgid "Date sent"
@@ -4640,7 +4690,11 @@ msgstr "Data de envio"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
#, php-format
msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
-msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
+msgstr ""
+"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
+"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
+"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
+"Gregoriano."
#: resources/views/help/date.phtml:24
msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
@@ -4844,7 +4898,7 @@ msgstr "Falecimento do pai"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
msgid "Death of a grandchild"
-msgstr "Falecimento de um neto"
+msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
msgid "Death of a granddaughter"
@@ -4873,7 +4927,7 @@ msgstr "Falecimento de uma avó"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
msgid "Death of a grandparent"
-msgstr "Falecimento de um um avô"
+msgstr "Falecimento de um dos avós"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
msgid "Death of a grandson"
@@ -4895,11 +4949,11 @@ msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
msgid "Death of a half-sibling"
-msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
+msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
msgid "Death of a half-sister"
-msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
+msgstr "Falecimento de uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
msgid "Death of a husband"
@@ -4922,7 +4976,7 @@ msgstr "Falecimento da mãe"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
msgid "Death of a parent"
-msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
+msgstr "Falecimento de um dos pais"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
msgid "Death of a paternal grandfather"
@@ -5090,7 +5144,7 @@ msgstr "Excluir"
#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
msgid "Delete inactive users"
-msgstr "Excluir usuários inativos"
+msgstr "Excluir utilizadores inativos"
#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
msgid "Delete selected messages"
@@ -5115,7 +5169,9 @@ msgstr ""
#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
-msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
+msgstr ""
+"Excluir uma família significa que a ligação entre os indivíduos desta "
+"família é que será excluída. Tem a certeza que quer excluir esta família?"
#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
msgid "Deleting…"
@@ -5311,7 +5367,14 @@ msgstr "Diferenças"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
-msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
+msgstr ""
+"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
+"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
+"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
+"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
+"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa "
+"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
+"convertidas em ambos os calendários selecionados."
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
@@ -5343,7 +5406,7 @@ msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
-msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
+msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
@@ -5399,7 +5462,7 @@ msgstr "República Dominicana"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
msgid "Download"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Descarregar"
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
#, php-format
@@ -5412,7 +5475,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/media-page-details.phtml:83
msgid "Download file"
-msgstr "Baixar arquivo"
+msgstr "Descarregar ficheiro"
#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
msgid "Drag the blocks to change their position."
@@ -5433,14 +5496,16 @@ msgstr "Duodi"
#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
-msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
+msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
-msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
+msgstr ""
+"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
+"favor escolha outro nome de utilizador."
#: resources/views/help/source-events.phtml:10
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
@@ -5505,25 +5570,23 @@ msgstr "Editar"
#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
msgid "Edit a media file"
-msgstr ""
+msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
#. I18N: Options for editing
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
-#, fuzzy
msgid "Edit preferences"
-msgstr "Opções de alteração"
+msgstr "Editar preferências"
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
-#, fuzzy
msgid "Edit the FAQ"
-msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
+msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
msgid "Edit the gender"
-msgstr "Alterar gênero"
+msgstr "Alterar o género"
#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
@@ -5539,29 +5602,29 @@ msgstr "Alterar nome"
#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
msgid "Edit the raw GEDCOM"
-msgstr "Alterar registro GEDCOM"
+msgstr "Alterar registo GEDCOM"
#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
msgid "Edit the shared note"
-msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
+msgstr "Alterar a nota partilhada"
#: app/Module/StoriesModule.php:299
#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
msgid "Edit the story"
-msgstr "Alterar estória"
+msgstr "Alterar a história"
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
msgid "Edit the user"
-msgstr ""
+msgstr "Editar o utilizador"
#: app/Services/TreeService.php:227
msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
-msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
+msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
msgid "Edit with all GEDCOM tags"
-msgstr ""
+msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
@@ -5593,7 +5656,7 @@ msgstr "El Salvador"
#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
msgid "Electronic"
-msgstr "Eletrônico"
+msgstr "Eletrónico"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:217
@@ -5683,7 +5746,7 @@ msgstr ""
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
msgid "Empty the clippings cart"
-msgstr "Esvaziar carrinho"
+msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
#: resources/views/admin/components.phtml:41
#: resources/views/admin/components.phtml:87
@@ -5695,6 +5758,8 @@ msgstr "Habilitado"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
msgstr ""
+"Ativar esta opção força todos os visitantes a se autenticarem antes de "
+"poderem ver quaisquer dados no sítio."
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
msgid "End year"
@@ -5729,7 +5794,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
msgid "Entire record"
-msgstr "Registro completo"
+msgstr "Registo completo"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
@@ -5817,7 +5882,7 @@ msgstr "Evento"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
msgid "Event did not occur"
-msgstr ""
+msgstr "Evento não ocorreu"
#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
@@ -5839,6 +5904,8 @@ msgstr "Eventos de parentes próximos"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
msgstr ""
+"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
+"pesquisa."
#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
msgid "Exact"
@@ -5851,11 +5918,11 @@ msgstr "Data exata"
#: app/Module/IndividualListModule.php:323
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
+msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
#: resources/views/admin/media.phtml:73
msgid "Exclude subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir subpastas"
#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
@@ -5874,7 +5941,7 @@ msgstr ""
#. I18N: placeholder text for registration-comments field
#: resources/views/register-page.phtml:89
msgid "Explain why you are requesting an account."
-msgstr ""
+msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
#: resources/views/admin/trees.phtml:282
msgid "Export"
@@ -5891,32 +5958,34 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
msgid "Export preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar preferências"
#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
msgid "Extend privacy to dead individuals"
-msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
+msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
#. I18N: “External files” are stored on other computers
#: resources/views/admin/media.phtml:45
msgid "External files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros externos"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
msgid "External identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador externo"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
msgid "External link"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperligação externa"
#: resources/views/admin/media.phtml:77
msgid "External media files have a URL instead of a filename."
msgstr ""
+"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
+"ficheiro."
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
@@ -5935,92 +6004,97 @@ msgstr ""
#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
msgid "FAQ"
-msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
+msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
-msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
+msgstr ""
+"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
+"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
+"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
+"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
+"fonte de citações, etc."
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
msgid "Fact"
-msgstr "Fato"
+msgstr "Facto"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
msgid "Fact 1"
-msgstr "Fato 1"
+msgstr "Facto 1"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
msgid "Fact 10"
-msgstr "Fato 10"
+msgstr "Facto 10"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
msgid "Fact 11"
-msgstr "Fato 11"
+msgstr "Facto 11"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
msgid "Fact 12"
-msgstr "Fato 12"
+msgstr "Facto 12"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
msgid "Fact 13"
-msgstr "Fato 13"
+msgstr "Facto 13"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
msgid "Fact 2"
-msgstr "Fato 2"
+msgstr "Facto 2"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
msgid "Fact 3"
-msgstr "Fato 3"
+msgstr "Facto 3"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
msgid "Fact 4"
-msgstr "Fato 4"
+msgstr "Facto 4"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
msgid "Fact 5"
-msgstr "Fato 5"
+msgstr "Facto 5"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
msgid "Fact 6"
-msgstr "Fato 6"
+msgstr "Facto 6"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
msgid "Fact 7"
-msgstr "Fato 7"
+msgstr "Facto 7"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
msgid "Fact 8"
-msgstr "Fato 8"
+msgstr "Facto 8"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
msgid "Fact 9"
-msgstr "Fato 9"
+msgstr "Facto 9"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
msgid "Fact icons"
-msgstr "Ícone de fatos"
+msgstr "Ícones de factos"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
msgid "Fact or event"
@@ -6035,15 +6109,15 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
msgid "Facts and events"
-msgstr "Fatos e eventos"
+msgstr "Factos e eventos"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
msgid "Facts for family records"
-msgstr "Fatos para registros de Família"
+msgstr "Factos para registos de família"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
msgid "Facts for individual records"
-msgstr "Fatos para registros de pessoa"
+msgstr "Factos para registos de indivíduos"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
msgid "Facts for new families"
@@ -6114,7 +6188,7 @@ msgstr "Família"
#: app/Gedcom.php:660
msgid "Family as a child"
-msgstr "Família como Filho"
+msgstr "Família como filho"
#: app/Gedcom.php:663
msgid "Family as a spouse"
@@ -6123,7 +6197,7 @@ msgstr "Familia como Cônjuge"
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
msgid "Family book"
-msgstr ""
+msgstr "Livro de família"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
@@ -6133,7 +6207,7 @@ msgstr "Livro de família de %s"
#: app/Gedcom.php:447
msgid "Family census"
-msgstr ""
+msgstr "Censo da família"
#: resources/views/admin/tags.phtml:976
msgid "Family fact"
@@ -6145,7 +6219,7 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:882
msgid "Family file"
-msgstr "Arquivo de família"
+msgstr "Ficheiro de família"
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
@@ -6155,7 +6229,7 @@ msgstr "Navegador de família"
#. I18N: Description of the “News” module
#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
msgid "Family news and site announcements."
-msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
+msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
#, php-format
@@ -6189,7 +6263,7 @@ msgstr "Árvore genealógica"
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
msgid "Family tree clippings cart"
-msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
+msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
@@ -6247,7 +6321,7 @@ msgstr "Família com cônjuge"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
msgid "Family with the most children"
-msgstr "Família Com Mais Filhos"
+msgstr "Família com mais filhos"
#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
@@ -6262,13 +6336,13 @@ msgstr ""
#. I18N: Name of a module/chart
#: app/Module/FanChartModule.php:135
msgid "Fan chart"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico em leque"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
#: app/Module/FanChartModule.php:181
#, php-format
msgid "Fan chart of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico em leque de %s"
#: app/Date/JalaliDate.php:273
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
@@ -6327,7 +6401,7 @@ msgstr "Idade do pai"
#: app/Individual.php:891
#, php-format
msgid "Father’s family with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Família do pai com %s"
#. I18N: A step-family.
#: app/Individual.php:895
@@ -6416,11 +6490,11 @@ msgstr "Fiji"
#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
msgid "File size"
-msgstr "Tamanho do arquivo"
+msgstr "Tamanho do ficheiro"
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
msgid "File successfully uploaded"
-msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
+msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
@@ -6428,12 +6502,12 @@ msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
msgid "Filename"
-msgstr "Nome do Arquivo"
+msgstr "Nome do ficheiro"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
msgid "Filename on server"
-msgstr "Nome do arquivo no servidor"
+msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
#, php-format
@@ -6447,12 +6521,16 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
-msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
+msgstr ""
+"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
+"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria removê-los."
#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
#, php-format
msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
-msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
+msgstr ""
+"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não "
+"podem ser removidos."
#: resources/views/calendar-page.phtml:122
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
@@ -6481,7 +6559,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
#: resources/views/admin/trees.phtml:169
msgid "Find duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Detetar duplicados"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
msgid "Find other relationships"
@@ -6500,7 +6578,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
#: resources/views/admin/trees.phtml:193
msgid "Find unrelated individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Detetar indivíduos sem relação entre si"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
@@ -6568,9 +6646,10 @@ msgstr "Nome da pasta no servidor"
#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
-#, fuzzy
msgid "Follow this link to verify your email address."
-msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
+msgstr ""
+"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
+"preenchimento do formulário."
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
@@ -6601,7 +6680,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/modules.phtml:114
#: resources/views/admin/modules.phtml:116
msgid "Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Rodapés"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
@@ -6741,7 +6820,7 @@ msgstr "Territórios Austrais Franceses"
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
+msgstr "Perguntas mais frequentes"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:97
@@ -6858,7 +6937,7 @@ msgstr "Erros GEDCOM"
#: resources/views/admin/trees.phtml:275
msgid "GEDCOM file"
-msgstr "Arquivo GEDCOM"
+msgstr "Ficheiro GEDCOM"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
@@ -6912,11 +6991,11 @@ msgstr "Gâmbia"
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
msgid "Gender"
-msgstr "Gênero"
+msgstr "Género"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
msgid "Genealogy"
-msgstr ""
+msgstr "Genealogia"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
@@ -6926,7 +7005,7 @@ msgstr "Contato para genealogia"
#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
#: resources/views/admin/trees.phtml:162
msgid "Genealogy data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados genealógicos"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
@@ -6936,12 +7015,12 @@ msgstr "Geral"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
msgid "General search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa geral"
#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
#: app/Module/SiteMapModule.php:108
msgid "Generate sitemap files for search engines."
-msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
+msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
@@ -7004,7 +7083,7 @@ msgstr "Dados geográficos"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
msgid "Geolocation"
-msgstr ""
+msgstr "Geolocalização"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
@@ -7095,12 +7174,12 @@ msgstr "Madrinha"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
msgid "Godparent"
-msgstr "Padrinhos"
+msgstr "Padrinho/Madrinha"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
#: app/Gedcom.php:621
msgid "Godparents"
-msgstr ""
+msgstr "Padrinhos"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
@@ -7325,7 +7404,7 @@ msgstr "Oi %s…"
#: resources/views/register-success-page.phtml:21
#, php-format
msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
-msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
+msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
@@ -7472,7 +7551,7 @@ msgstr "Sua ocupação era"
#: resources/views/admin/modules.phtml:267
#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
msgid "Historic events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos históricos"
#. I18N: Name of a module
#. I18N: A configuration setting
@@ -7594,7 +7673,11 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
-msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
+msgstr ""
+"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
+"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
+"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
+"de busca."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
@@ -7604,11 +7687,15 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
msgstr ""
+"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
+"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
#: resources/views/help/name.phtml:21
#, php-format
msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
msgstr ""
+"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
+"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
#: resources/views/help/name.phtml:30
#, php-format
@@ -7623,20 +7710,28 @@ msgstr ""
#: resources/views/help/name.phtml:18
#, php-format
msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
msgstr ""
+"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
+"multimédia."
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
msgstr ""
+"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, já não é "
+"necessária e deve apagá-la."
#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
-msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
+msgstr ""
+"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou "
+"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo "
+"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos "
+"para este fim."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
@@ -7650,7 +7745,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
-msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
+msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
@@ -7673,10 +7768,15 @@ msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
msgstr ""
+"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
+"pastas e subpastas."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
-msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
+msgstr ""
+"Se você criou objetos multimédia no webtrees, e editou o seu GEDCOM off-line "
+"usando um programa que exclui os objetos multimédia, assinale esta opção "
+"para fundir os objetos atuais com o GEDCOM novo."
#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
@@ -7729,7 +7829,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
-msgstr ""
+msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
msgid "Import geographic data"
@@ -7737,7 +7837,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
msgid "Import preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Importar preferências"
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
@@ -7746,21 +7846,49 @@ msgstr ""
#: resources/views/help/romanized.phtml:10
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
-msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
+msgstr ""
+"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
+"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
+"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
+"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
+"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
+"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
+"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
+"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
+"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
+"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
-msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
+msgstr ""
+"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
+"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
+"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
+"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
+"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
+"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
+"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
+"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
+"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
-msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
+msgstr ""
+"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
+"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
+"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
+"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
-msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
+msgstr ""
+"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
+"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
+"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
+"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
+"vazios para desativar esta funcionalidade."
#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
msgid "In this month…"
@@ -7774,10 +7902,14 @@ msgstr "Este Ano em nossa História…"
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
msgstr ""
+"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
+"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
msgstr ""
+"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
+"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
msgid "Include aliases"
@@ -7790,7 +7922,7 @@ msgstr ""
#: app/Module/IndividualListModule.php:329
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
-msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
+msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
#. I18N: Label for check-box
#: resources/views/admin/media.phtml:68
@@ -7809,7 +7941,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
msgid "Include the individual’s immediate family"
-msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
+msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
@@ -7858,19 +7990,19 @@ msgstr ""
#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
msgid "Individual"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "Indivíduo"
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
msgid "Individual 1"
-msgstr "Pessoa 1"
+msgstr "Indivíduo 1"
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
msgid "Individual 2"
-msgstr "Pessoa 2"
+msgstr "Indivíduo 2"
#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
msgid "Individual distribution chart"
-msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
+msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos"
#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
msgid "Individual facts and events"
@@ -7878,7 +8010,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
msgid "Individual page"
-msgstr ""
+msgstr "Página do indivíduo"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
msgid "Individual pages"
@@ -7887,13 +8019,13 @@ msgstr "Páginas individuais"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
msgid "Individual record"
-msgstr "Registro individual"
+msgstr "Registo individual"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
msgid "Individual who lived the longest"
-msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
+msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
@@ -7931,17 +8063,17 @@ msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
msgid "Individuals"
-msgstr "Pessoas"
+msgstr "Indivíduos"
#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
msgid "Individuals with sources"
-msgstr "Pessoas com fontes"
+msgstr "Indivíduos com fontes"
#: app/Module/IndividualListModule.php:429
#, php-format
msgid "Individuals with surname %s"
-msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
+msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
@@ -8292,7 +8424,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
msgid "Keep the existing “last change” information"
-msgstr ""
+msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
@@ -8469,7 +8601,7 @@ msgstr "Idioma"
#: resources/views/admin/modules.phtml:130
#: resources/views/admin/modules.phtml:132
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
@@ -8478,7 +8610,7 @@ msgstr "Laos"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
-msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
+msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
@@ -8683,7 +8815,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
msgid "Link media objects to facts and events"
-msgstr ""
+msgstr "Associar objetos multimédia a factos e eventos"
#. I18N: You need to:
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
@@ -8694,22 +8826,22 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
msgid "Link this individual to an existing family as a child"
-msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
+msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
msgid "Link this media object to a family"
-msgstr ""
+msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
msgid "Link this media object to a source"
-msgstr ""
+msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
msgid "Link this media object to an individual"
-msgstr ""
+msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
msgid "Link this user to an individual in the family tree."
@@ -8718,7 +8850,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
#: resources/views/chart-box.phtml:126
msgid "Links"
-msgstr "Links"
+msgstr "Hiperligações"
#: resources/views/admin/modules.phtml:232
#: resources/views/admin/modules.phtml:235
@@ -8752,7 +8884,7 @@ msgstr "Vivo"
#: resources/views/calendar-page.phtml:127
msgid "Living individuals"
-msgstr "Pessoas Vivas"
+msgstr "Indivíduos vivos"
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
msgid "Loading…"
@@ -8940,13 +9072,13 @@ msgstr "Malta"
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
msgid "Manage family trees"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir as árvores de família"
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
msgid "Manage media"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir multimédia"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
@@ -8992,7 +9124,11 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
-msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
+msgstr ""
+"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
+"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
+"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
+"se é exibida uma mensagem de aviso."
#. I18N: Type of media object
#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
@@ -9119,7 +9255,7 @@ msgstr "Anúncios de casamento"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
msgid "Marriage beginning status"
-msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
+msgstr "Estado inicial do casamento"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
msgid "Marriage bond"
@@ -9143,7 +9279,7 @@ msgstr "Início da série de Data de Casamento"
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
msgid "Marriage ending status"
-msgstr "Situação Final Do Casamento"
+msgstr "Estado final do casamento"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
msgid "Marriage intention"
@@ -9175,7 +9311,7 @@ msgstr "Casamento do pai"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
msgid "Marriage of a grandchild"
-msgstr "Casamento de um neto"
+msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
msgid "Marriage of a granddaughter"
@@ -9211,11 +9347,11 @@ msgstr "Casamento de um meio-irmão"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
msgid "Marriage of a half-sibling"
-msgstr "Casamento de um meio-irmão"
+msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
msgid "Marriage of a half-sister"
-msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
+msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
msgid "Marriage of a mother"
@@ -9224,7 +9360,7 @@ msgstr "Casamento da mãe"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
msgid "Marriage of a parent"
-msgstr "Casamento dos pais"
+msgstr "Casamento de um dos pais"
#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
@@ -9292,9 +9428,9 @@ msgid "Masquerade as this user"
msgstr ""
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
-#, fuzzy
msgid "Match both upper and lower case letters."
-msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
+msgstr ""
+"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
@@ -9321,12 +9457,12 @@ msgstr "Ilhas Maurício"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
msgid "Maximum number of surnames on individual list"
-msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
+msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
msgid "Maximum upload size: "
-msgstr "Tamanho máximo para envio: "
+msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
msgctxt "Abbreviation for May"
@@ -9374,7 +9510,7 @@ msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
msgid "Media"
-msgstr "Mídia"
+msgstr "Multimédia"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
#: resources/views/admin/media.phtml:100
@@ -9383,11 +9519,11 @@ msgstr "Mídia"
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
msgid "Media file"
-msgstr "Arquivo de mídia"
+msgstr "Ficheiro multimédia"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
msgid "Media file to upload"
-msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
+msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
#: resources/views/admin/media.phtml:31
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
@@ -9421,7 +9557,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
msgid "Media object"
-msgstr "Objeto de mídia"
+msgstr "Objeto multimédia"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
@@ -9439,21 +9575,21 @@ msgstr "Objeto de mídia"
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
#: resources/views/record-page-links.phtml:60
msgid "Media objects"
-msgstr "Objetos de mídia"
+msgstr "Objetos multimédia"
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
msgid "Media objects found"
-msgstr "Mídias encontradas"
+msgstr "Objetos multimédia encontrados"
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
msgid "Media objects per page"
-msgstr "mídia por página"
+msgstr "Objetos multimédia por página"
#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
msgid "Media type"
-msgstr "Tipo de mídia"
+msgstr "Tipo de multimédia"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
#: app/CustomTags/Reunion.php:58
@@ -9467,7 +9603,7 @@ msgstr "Mediterrâneo"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
-msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
+msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
#: app/Date/JalaliDate.php:279
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
@@ -9536,18 +9672,18 @@ msgstr "Mercúrio"
#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Fundir"
#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
msgid "Merge family trees"
-msgstr ""
+msgstr "Fundir árvores de família"
#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
#: resources/views/admin/trees.phtml:177
msgid "Merge records"
-msgstr "Mesclar registros"
+msgstr "Fundir registos"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:134
@@ -9640,7 +9776,7 @@ msgstr "Serviço militar"
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
msgid "Missing data"
-msgstr "Dados faltantes"
+msgstr "Dados em falta"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
@@ -9650,7 +9786,7 @@ msgstr "Moderador"
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Moderators"
-msgstr ""
+msgstr "Moderadores"
#: resources/views/admin/components.phtml:40
#: resources/views/admin/modules.phtml:70
@@ -9817,7 +9953,7 @@ msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
msgid "Most common surnames"
-msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
+msgstr "Sobrenomes mais comuns"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
msgid "Most mail servers require a valid domain name."
@@ -9840,7 +9976,10 @@ msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
-msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
+msgstr ""
+"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
+"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
+"web."
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
@@ -9878,7 +10017,7 @@ msgstr "Idade da mãe"
#: app/Individual.php:901
#, php-format
msgid "Mother’s family with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Família da mãe com %s"
#. I18N: A step-family.
#: app/Individual.php:905
@@ -9942,7 +10081,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
msgid "Multiple marriages"
-msgstr ""
+msgstr "Vários casamentos"
#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
@@ -9955,7 +10094,7 @@ msgstr ""
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
msgid "My individual record"
-msgstr "Meu Registro Pessoal"
+msgstr "O meu registo pessoal"
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
@@ -9967,7 +10106,7 @@ msgstr "Minha página"
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
msgid "My pages"
-msgstr ""
+msgstr "As minhas páginas"
#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
msgid "My pedigree"
@@ -10133,7 +10272,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
#, php-format
msgid "New registration at %s"
-msgstr "Novo registro em %s"
+msgstr "Novo registo em %s"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
@@ -10290,11 +10429,11 @@ msgstr "Não existem eventos para amanhã."
#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
msgid "No events for living individuals exist for today."
-msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
+msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
-msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
+msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
#, php-format
@@ -10305,7 +10444,7 @@ msgstr[1] ""
#: resources/views/family-page.phtml:41
msgid "No facts exist for this family."
-msgstr "Não existem fatos para esta família."
+msgstr "Não existem factos para esta família."
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
@@ -10316,22 +10455,22 @@ msgstr ""
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
msgid "No file was received. Please try again."
-msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
+msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
msgid "No link between the two individuals could be found."
-msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
+msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
msgid "No matching facts found"
-msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
+msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
msgid "No news articles have been submitted."
-msgstr "Não há novos artigos."
+msgstr "Não há novos artigos de notícia."
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
msgid "No predefined text"
@@ -10340,7 +10479,7 @@ msgstr "Sem texto pré-definido"
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
msgid "No records to display"
-msgstr "Nenhum registro para exibir"
+msgstr "Nenhum registo para exibir"
#: resources/views/components/select-family.phtml:27
#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
@@ -10366,17 +10505,17 @@ msgstr "Nenhum resultado encontrado."
#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
msgid "No signed-in and no anonymous users"
-msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
+msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
#: app/Module/IndividualListModule.php:251
#: app/Module/IndividualListModule.php:274
#: app/Module/IndividualListModule.php:536
msgid "No surname"
-msgstr ""
+msgstr "Sem sobrenome"
#: app/Elements/TempleCode.php:211
msgid "No temple - living ordinance"
-msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
+msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
@@ -10462,7 +10601,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
msgid "Not verified by the user"
-msgstr "Não verificado pelo usuário"
+msgstr "Não verificado pelo utilizador"
#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
@@ -10524,7 +10663,7 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
#: app/Gedcom.php:924
msgid "Note on source citation"
-msgstr ""
+msgstr "Nota na citação da fonte"
#: app/Gedcom.php:839
msgid "Note on source data"
@@ -10532,7 +10671,9 @@ msgstr ""
#: resources/views/help/restriction.phtml:13
msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
-msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
+msgstr ""
+"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
+"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
@@ -10562,7 +10703,7 @@ msgstr "Nada encontrado."
#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
msgid "Nothing to show"
-msgstr ""
+msgstr "Nada a exibir"
#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
msgctxt "Abbreviation for November"
@@ -10618,7 +10759,7 @@ msgstr "Número de famílias sem filhos"
#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
msgid "Number of given names"
-msgstr ""
+msgstr "Número de nomes próprios"
#: app/Gedcom.php:717
msgid "Number of marriages"
@@ -10627,13 +10768,13 @@ msgstr "Números de casamentos"
#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
msgid "Number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Número de páginas"
#. I18N: ... to show in a list
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
msgid "Number of surnames"
-msgstr ""
+msgstr "Número de sobrenomes"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
msgid "Nurse"
@@ -10725,7 +10866,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
msgid "Old files found"
-msgstr "Arquivos antigos encontrados"
+msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
msgid "Oldest father"
@@ -10737,7 +10878,7 @@ msgstr "Mulher mais idosa"
#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
msgid "Oldest living individuals"
-msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
+msgstr "Indivíduo mais idoso vivo"
#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
msgid "Oldest male"
@@ -10773,7 +10914,7 @@ msgstr ""
#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
msgid "Only managers can edit"
-msgstr "Somente gestores podem alterar"
+msgstr "Apenas gestores podem editar"
#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
msgid "Only update existing records"
@@ -10781,7 +10922,11 @@ msgstr ""
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
-msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
+msgstr ""
+"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
+"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você "
+"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos "
+"ou contatar o administrador do sítio."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
@@ -10870,12 +11015,11 @@ msgstr "Outro"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
msgid "Other facts to show in charts"
-msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
+msgstr "Outros factos para exibir nos gráficos"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
-#, fuzzy
msgid "Other preferences"
-msgstr "Outras configurações"
+msgstr "Outras preferências"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
msgid "Owner"
@@ -10894,7 +11038,7 @@ msgstr "Proprietário"
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
msgid "PHP blocked the file because of its extension."
-msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
+msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
@@ -11087,7 +11231,7 @@ msgstr "Árvores genealógica de %s"
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
msgid "Pending changes"
-msgstr "Alterações Pendentes"
+msgstr "Alterações pendentes"
#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
@@ -11149,7 +11293,7 @@ msgstr "Local fonético"
#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
msgid "Phonetic search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa fonética"
#: app/Gedcom.php:694
msgid "Phonetic type"
@@ -11305,11 +11449,11 @@ msgstr "Local da Cremação"
#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
msgid "Place of death"
-msgstr "Local do falecimeto"
+msgstr "Local do falecimento"
#: app/Gedcom.php:647
msgid "Place of emigration"
-msgstr "Local de Emigração"
+msgstr "Local de emigração"
#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
msgid "Place of engagement"
@@ -11338,15 +11482,15 @@ msgstr "Local de anúncios de casamento"
#: app/Gedcom.php:715
msgid "Place of naturalization"
-msgstr "Local de Naturalização"
+msgstr "Local de naturalização"
#: app/Gedcom.php:725
msgid "Place of ordination"
-msgstr "Local de Ordenação"
+msgstr "Local de ordenação"
#: app/Gedcom.php:733
msgid "Place of residence"
-msgstr "Local da Residência"
+msgstr "Local da residência"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
@@ -11481,15 +11625,21 @@ msgstr "Pradial"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
-msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
+msgstr ""
+"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
+"requisição para uma conta de utilizador"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
-msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
+msgstr ""
+"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
+"uma conta de utilizador"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
-msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
+msgstr ""
+"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
+"solicitar uma conta de utilizador"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
@@ -11505,7 +11655,7 @@ msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem
#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências"
#: resources/views/admin/modules.phtml:46
#, php-format
@@ -11560,7 +11710,7 @@ msgstr "Privacidade"
#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
msgid "Privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de Privacidade"
#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
@@ -11569,7 +11719,9 @@ msgstr "Restrições de privacidade"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
-msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
+msgstr ""
+"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
+"contêm uma tag GEDCOM RESN"
#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
@@ -11577,7 +11729,6 @@ msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que
#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
-#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Privado"
@@ -11648,11 +11799,11 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
msgid "Quick family facts"
-msgstr "Fatos rápidos da família"
+msgstr "Factos rápidos da família"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
msgid "Quick individual facts"
-msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
+msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:309
@@ -11798,14 +11949,14 @@ msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
msgid "Re-order children"
-msgstr "Re-ordenar filhos"
+msgstr "Reordenar filhos"
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
msgid "Re-order families"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenar famílias"
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
@@ -11814,17 +11965,17 @@ msgstr ""
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
msgid "Re-order media"
-msgstr "Reordenar mídias"
+msgstr "Reordenar multimédia"
#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
msgid "Re-order media files"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
msgid "Re-order names"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenar nomes"
#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
@@ -11860,7 +12011,7 @@ msgstr "Recife, Brasil"
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
msgid "Record"
-msgstr "Registro"
+msgstr "Registo"
#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
@@ -11868,17 +12019,17 @@ msgstr "Registro"
#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
msgid "Record ID number"
-msgstr "Número de identificação do registro"
+msgstr "Número de identificação do registo"
#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
msgid "Record file number"
-msgstr "Número do arquivo de registro"
+msgstr "Número do ficheiro de registo"
#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
#: resources/views/search-general-page.phtml:61
msgid "Records"
-msgstr "Registros"
+msgstr "Registos"
#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
@@ -11907,21 +12058,21 @@ msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
msgid "Registered partnership"
-msgstr "Regime de Bens"
+msgstr "Regime de bens"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
msgid "Registry officer"
-msgstr "Oficial de Registro"
+msgstr "Oficial de Registo"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
msgctxt "FEMALE"
msgid "Registry officer"
-msgstr "Oficial de Registro"
+msgstr "Oficial de Registo"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
msgctxt "MALE"
msgid "Registry officer"
-msgstr "Oficial de Registro"
+msgstr "Oficial de Registo"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
@@ -11934,14 +12085,12 @@ msgstr ""
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
-#, fuzzy
msgid "Reject"
-msgstr "Desfazer"
+msgstr "Rejeitar"
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
-#, fuzzy
msgid "Reject all changes"
-msgstr "Desfazer todas as alterações"
+msgstr "Rejeitar todas as alterações"
#. I18N: Name of a module/report
#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
@@ -11961,7 +12110,7 @@ msgstr "Indivíduos relacionados"
#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
msgid "Relationship"
-msgstr "Parentesco"
+msgstr "Relação"
#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
@@ -11981,12 +12130,12 @@ msgstr "Relação com a mãe"
#: app/Gedcom.php:661
msgid "Relationship to parents"
-msgstr ""
+msgstr "Parentesco"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
#, php-format
msgid "Relationship: %s"
-msgstr "Parentesco: %s"
+msgstr "Relação: %s"
#. I18N: Name of a module/chart
#. I18N: Configuration option
@@ -12047,11 +12196,11 @@ msgstr "Remover"
#. I18N: Name of a module
#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
msgid "Remove duplicate links"
-msgstr "Remover links duplicados"
+msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
msgid "Remove individual"
-msgstr "Remover pessoa"
+msgstr "Remover indivíduo"
#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
@@ -12073,7 +12222,7 @@ msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
#: resources/views/admin/trees.phtml:201
msgid "Renumber XREFs"
-msgstr ""
+msgstr "Renumerar XREFs"
#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
msgid "Replace"
@@ -12165,7 +12314,7 @@ msgstr "Solicitar nova senha"
#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
msgid "Request a new user account"
-msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
+msgstr "Registar-se como novo utilizador"
#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
msgid "Research"
@@ -12177,20 +12326,27 @@ msgstr ""
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
msgid "Research task"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefa de investigação"
#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
msgid "Research tasks"
-msgstr "Tarefas de pesquisa"
+msgstr "Tarefas de investigação"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
-msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
+msgstr ""
+"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
+"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
+"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
+"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
+"conflituantes, etc."
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
-msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
+msgstr ""
+"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
+"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
@@ -12219,7 +12375,9 @@ msgstr "Restrição"
#: resources/views/help/restriction.phtml:10
msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
-msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
+msgstr ""
+"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
+"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
msgid "Results"
@@ -12388,7 +12546,7 @@ msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
msgid "Same as uploaded file"
-msgstr ""
+msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
@@ -12510,7 +12668,6 @@ msgstr "Pesquisar"
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
-#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Pesquisar e substituir"
@@ -12608,7 +12765,8 @@ msgstr ""
#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
-msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
+msgstr ""
+"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM."
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
msgid "Select the desired age interval"
@@ -12620,7 +12778,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
msgid "Select two records to merge."
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar dois registos para fundir."
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
msgid "Selector"
@@ -12657,15 +12815,15 @@ msgstr "Enviar Mensagem"
#: app/Services/MessageService.php:215
msgid "Send a message to all users"
-msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
+msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
#: app/Services/MessageService.php:216
msgid "Send a message to users who have never signed in"
-msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
+msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
#: app/Services/MessageService.php:217
msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
-msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
+msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
msgid "Send a test email using these settings"
@@ -12693,7 +12851,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar email"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
@@ -12772,7 +12930,7 @@ msgstr "Servo"
#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
msgid "Server information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do servidor"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
@@ -12869,15 +13027,15 @@ msgstr ""
#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
#: resources/views/individual-page.phtml:68
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Partilhar"
#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
msgid "Share the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Partilhar o endereço web"
#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
msgid "Share the anniversary of an event"
-msgstr ""
+msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
@@ -12889,20 +13047,20 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
#: resources/views/note-page-details.phtml:24
msgid "Shared note"
-msgstr "Nota compartilhada"
+msgstr "Nota partilhada"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/NoteListModule.php:62
#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
#: resources/views/search-general-page.phtml:105
msgid "Shared notes"
-msgstr "Notas Compartilhadas"
+msgstr "Notas partilhadas"
#. I18N: plural noun - things that can be shared
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
msgid "Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Partilhas"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: app/Date/HijriDate.php:160
@@ -13030,17 +13188,18 @@ msgstr "Exibir"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
msgid "Show a download link in the media viewer"
-msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
+msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
msgid "Show a privacy policy."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir a política de privacidade."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
-msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
+msgstr ""
+"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
msgid "Show all media"
@@ -13070,14 +13229,15 @@ msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
msgid "Show couples where either partner married more than once."
msgstr ""
+"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
msgid "Show couples where only the female partner is dead."
-msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
+msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
msgid "Show couples where only the male partner is dead."
-msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
+msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
@@ -13099,7 +13259,7 @@ msgstr "Exibir data da última atualização"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
msgid "Show dead individuals"
-msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
+msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
msgid "Show divorced couples."
@@ -13107,38 +13267,41 @@ msgstr "Exibir casais divorciados."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
-msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
+msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
msgid "Show individuals born within the last 100 years."
-msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
+msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
-msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
+msgstr ""
+"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
+"vivos."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
-msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
+msgstr ""
+"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
-msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
+msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais que 100 anos."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
-msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
+msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
msgid "Show list of family trees"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir lista de árvores de família"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
msgid "Show living individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir indivíduos vivos"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
@@ -13159,23 +13322,23 @@ msgstr "Exibir ocupações"
#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
msgid "Show only events of living individuals"
-msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
+msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
msgid "Show only females."
-msgstr "Exibir somente mulheres."
+msgstr "Exibir apenas mulheres."
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
-msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
+msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
msgid "Show only individuals, events, or all"
-msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
+msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
msgid "Show only males."
-msgstr "Exibir somente homens."
+msgstr "Exibir apenas homens."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
@@ -13195,7 +13358,7 @@ msgstr "Exibir pais"
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
msgid "Show password"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir password"
#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
msgid "Show pending changes"
@@ -13209,24 +13372,26 @@ msgstr "Exibir fotos"
#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
msgid "Show place hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir hierarquia de locais"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
msgid "Show private relationships"
-msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
+msgstr "Exibir relacionamentos privados"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
-msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
+msgstr ""
+"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
-msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
+msgstr ""
+"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
msgid "Show research tasks that have a date in the future"
-msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
+msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
msgid "Show residences"
@@ -13254,17 +13419,17 @@ msgstr "Exibir cônjuges"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
#, php-format
msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
-msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
+msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
#. I18N: label for a yes/no option
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
msgid "Show the date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir a data e a hora"
#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
msgid "Show the date and time of update"
@@ -13277,11 +13442,11 @@ msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
msgid "Show the family tree"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir a árvore de família"
#: app/Module/IndividualListModule.php:338
msgid "Show the list of individuals"
-msgstr "Exibir a lista de pessoas"
+msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
#: app/Module/IndividualListModule.php:344
msgid "Show the list of surnames"
@@ -13290,17 +13455,17 @@ msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
msgid "Show the location of an event on an external map."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
#. I18N: Description of the “Places” module
#: app/Module/PlacesModule.php:94
msgid "Show the location of events on a map."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
#. I18N: label for a yes/no option
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
msgid "Show the user who made the change"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
@@ -13311,14 +13476,14 @@ msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
-msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas."
+msgstr "Exibir imagens miniatura em gráficos e grupos de família."
#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
msgid "Show to managers"
-msgstr "Mostrar para gestores"
+msgstr "Exibir para gestores"
#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
@@ -13327,7 +13492,7 @@ msgstr "Mostrar para gestores"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
msgid "Show to members"
-msgstr "Mostrar para membros"
+msgstr "Exibir para membros"
#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
@@ -13336,17 +13501,22 @@ msgstr "Mostrar para membros"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
msgid "Show to visitors"
-msgstr "Mostrar para visitantes"
+msgstr "Exibir para visitantes"
#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
-msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
+msgstr ""
+"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
+"mas que não têm filhos registados na base de dados."
#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
-msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
+msgstr ""
+"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
+"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
+"base de dados."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
@@ -13354,11 +13524,11 @@ msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também se
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
#, php-format
msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
-msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
+msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
msgid "Sibling"
-msgstr "Irmão"
+msgstr "Irmã(o)"
#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
msgid "Siblings"
@@ -13367,14 +13537,14 @@ msgstr "Irmãos"
#: resources/views/admin/modules.phtml:185
#: resources/views/admin/modules.phtml:188
msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral"
+msgstr "Barra lateral"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
#: resources/views/admin/modules.phtml:90
#: resources/views/admin/modules.phtml:92
msgid "Sidebars"
-msgstr ""
+msgstr "Barras laterais"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
@@ -13384,24 +13554,22 @@ msgstr "Serra-Leoa"
#. I18N: Name of a module
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
-#, fuzzy
msgid "Sign in"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Entrar"
#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
-#, fuzzy
msgid "Sign out"
-msgstr "Desconectar"
+msgstr "Sair"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
msgid "Sign-in and registration"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada e registo"
#: app/CustomTags/Heredis.php:55
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura"
#: resources/views/help/date.phtml:138
msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
@@ -13423,7 +13591,7 @@ msgstr "Irmã"
#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
msgid "Site identification code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de identificação do sítio"
#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
@@ -13435,7 +13603,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
msgid "Site verification code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de verificação do sítio"
#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
@@ -13445,12 +13613,16 @@ msgstr ""
#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
#: app/Module/SiteMapModule.php:154
msgid "Sitemaps"
-msgstr "Mapa do site"
+msgstr "Mapa do sítio"
#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
-msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
+msgstr ""
+"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
+"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
+"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
+"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: app/Date/JewishDate.php:211
@@ -13480,11 +13652,11 @@ msgstr "Sivan"
#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
#: resources/views/layouts/default.phtml:77
msgid "Skip to content"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar para o conteúdo"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
msgid "Slave"
-msgstr "Escravo"
+msgstr "Escravo(a)"
#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
msgctxt "FEMALE"
@@ -13513,7 +13685,7 @@ msgstr "Eslovênia"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
-msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
+msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:185
@@ -13556,7 +13728,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
@@ -13656,11 +13828,11 @@ msgstr "Fonte"
#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
#: app/Gedcom.php:918
msgid "Source citation"
-msgstr ""
+msgstr "Citação da fonte"
#: resources/views/admin/tags.phtml:326
msgid "Source citations"
-msgstr ""
+msgstr "Citações da fonte"
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "Source type"
@@ -13821,7 +13993,7 @@ msgstr "Estatísticas"
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
msgid "Status"
-msgstr "Situação"
+msgstr "Estado"
#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
#: app/Gedcom.php:745
@@ -13852,17 +14024,17 @@ msgstr "Parar"
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
msgid "Stories"
-msgstr "Estórias"
+msgstr "Histórias"
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
msgid "Story"
-msgstr "Estória"
+msgstr "História"
#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
msgid "Story title"
-msgstr "Título da estória"
+msgstr "Título da história"
#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
@@ -13892,11 +14064,11 @@ msgstr "Submetido mas não apurado"
#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
msgid "Submitter"
-msgstr "Remetente"
+msgstr "Requerente"
#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
msgid "Submitter name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do requerente"
#. I18N: Name of a module/list
#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
@@ -13907,7 +14079,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
#: resources/views/record-page-links.phtml:96
msgid "Submitters"
-msgstr ""
+msgstr "Requerentes"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
@@ -13957,15 +14129,15 @@ msgstr "Sobrenome"
#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
msgid "Surname distribution chart"
-msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
+msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
msgid "Surname list style"
-msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
+msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
msgid "Surname option"
-msgstr "Opção de Sobrenome"
+msgstr "Opção de sobrenome"
#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
msgid "Surname prefix"
@@ -13980,7 +14152,7 @@ msgstr "Tradição do sobrenome"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
msgid "Surnames"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenomes"
#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
@@ -14042,7 +14214,7 @@ msgstr "São Paulo, Brasil"
#: resources/views/admin/modules.phtml:177
#: resources/views/admin/modules.phtml:180
msgid "Tab"
-msgstr "Aba"
+msgstr "Separador"
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
@@ -14075,7 +14247,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/modules.phtml:86
#: resources/views/admin/modules.phtml:88
msgid "Tabs"
-msgstr "Abas"
+msgstr "Separadores"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:193
@@ -14234,7 +14406,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
msgid "The PHP temporary folder is missing."
-msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
+msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
#: app/Services/ServerCheckService.php:140
#, php-format
@@ -14254,11 +14426,15 @@ msgstr ""
#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
#, php-format
msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
-msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
+msgstr ""
+"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
+"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
-msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
+msgstr ""
+"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
+"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
#. I18N: Description of the “Calendar” module
#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
@@ -14270,7 +14446,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "As alterações propostas para \"%s\" foram aceites."
#. I18N: %s is the name of a genealogy record
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
@@ -14286,7 +14462,11 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
-msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM."
+msgstr ""
+"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
+"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
+"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
+"em formato GEDCOM."
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
msgid "The date and time of the last update"
@@ -14313,7 +14493,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been created."
-msgstr ""
+msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
@@ -14330,7 +14510,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
msgid "The family trees have been merged successfully."
-msgstr ""
+msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
#. I18N: Description of the “Family trees” module
#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
@@ -14367,19 +14547,20 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
#, php-format
msgid "The file %s has been uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
-msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
+msgstr ""
+"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
#. I18N: %s is a filename
#: resources/views/media-page-details.phtml:56
#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
-msgstr "O arquivo «%s» não existe."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
@@ -14393,7 +14574,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
#, php-format
msgid "The folder %s has been created."
-msgstr ""
+msgstr "A pasta \"%s\" foi criada."
#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
#, php-format
@@ -14436,11 +14617,13 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
msgstr ""
+"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
+"sítio web."
#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
-msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
+msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
@@ -14462,7 +14645,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
msgid "The location has been created"
-msgstr ""
+msgstr "O local foi criado"
#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
msgid "The location of this place is not known."
@@ -14480,16 +14663,18 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
msgid "The media object has been created"
-msgstr ""
+msgstr "O objeto multimédia foi criado"
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
-msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
+msgstr ""
+"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
+"indivíduos na árvore genealógica."
#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
#, php-format
msgid "The message was not sent to %s."
-msgstr ""
+msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
@@ -14521,15 +14706,17 @@ msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
-#, fuzzy
msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
+msgstr ""
+"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
+"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
-#, fuzzy
msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
-msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
+msgstr ""
+"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
+"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
@@ -14541,19 +14728,19 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
msgid "The note has been created"
-msgstr ""
+msgstr "A nota foi criada"
#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
#, php-format
msgid "The parameter “%s” is missing."
-msgstr ""
+msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
msgid "The parameter “path” is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
msgid "The password needs to be at least six characters long."
@@ -14577,12 +14764,12 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
msgid "The preferences for all family trees have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
msgid "The preferences for new family trees have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas."
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
@@ -14616,25 +14803,25 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
#, php-format
msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
-msgstr ""
+msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
#. I18N: Description of the “Reports” module
#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
msgid "The reports menu."
-msgstr ""
+msgstr "Menu de relatórios."
#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
msgid "The repository has been created"
-msgstr ""
+msgstr "O repositório foi criado"
#. I18N: Description of the “Search” module
#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
msgid "The search menu."
-msgstr ""
+msgstr "Menu de pesquisa."
#: app/Services/SearchService.php:1178
msgid "The search returned too many results."
-msgstr ""
+msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
msgid "The server configuration is OK."
@@ -14646,7 +14833,7 @@ msgstr ""
#: app/Services/ServerCheckService.php:242
msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
@@ -14661,19 +14848,19 @@ msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nom
#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
msgid "The solution"
-msgstr ""
+msgstr "A solução"
#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
msgid "The source has been created"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte foi criada"
#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
msgid "The submission has been created"
-msgstr ""
+msgstr "A submissão foi criada"
#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
msgid "The submitter has been created"
-msgstr ""
+msgstr "O requerente foi criado"
#: resources/views/help/name.phtml:15
#, php-format
@@ -14701,7 +14888,7 @@ msgstr ""
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
-msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
+msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
#, php-format
@@ -14746,7 +14933,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
msgid "The website preferences have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas."
#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
@@ -14770,42 +14957,41 @@ msgstr "Alterar tema"
#: resources/views/admin/modules.phtml:126
#: resources/views/admin/modules.phtml:128
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Temas"
#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
-#, fuzzy
msgid "There are no facts for this individual."
-msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
+msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
#: app/Module/IndividualListModule.php:220
#, php-format
msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados invidíduos com o sobrenome \"%s\""
#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
msgid "There are no links to this media object."
-msgstr ""
+msgstr "Não existem associações a este objeto multimédia."
#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
msgid "There are no media objects for this individual."
-msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
+msgstr "Não há nenhum objeto multimédia para esse indivíduo."
#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
msgid "There are no notes for this individual."
-msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
+msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
msgid "There are no pending changes."
-msgstr ""
+msgstr "Não há alterações pendentes."
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
msgid "There are no research tasks in this family tree."
-msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
+msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
msgid "There are no source citations for this individual."
-msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
+msgstr "Não há nenhuma citação da fonte para esse indivíduo."
#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
@@ -14830,7 +15016,7 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
#: app/Services/MediaFileService.php:221
msgid "There was an error uploading your file."
-msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:169
@@ -14878,9 +15064,11 @@ msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verific
msgstr ""
#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
-#, fuzzy
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
-msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
+msgstr ""
+"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações "
+"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-"
+"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
@@ -14892,7 +15080,7 @@ msgstr ""
#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
msgid "This event occurred, but the details are unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
#: app/Auth.php:228
msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -14910,7 +15098,9 @@ msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1
#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
+msgstr ""
+"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
+"moderador."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
@@ -14932,7 +15122,13 @@ msgstr ""
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
-msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
+msgstr ""
+"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
+"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
+"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
+". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
+"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
+"contate #contactWebmaster#."
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
@@ -14975,12 +15171,16 @@ msgstr ""
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
+"revistas por um moderador."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
#, php-format
msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr ""
+"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s "
+"or %2$s."
#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
@@ -15048,9 +15248,8 @@ msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço
#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
#: resources/views/register-page.phtml:42
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
-#, fuzzy
msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
-msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
+msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
msgid "This link is valid for one hour."
@@ -15062,27 +15261,35 @@ msgstr ""
#: app/Auth.php:349
msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
-msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
+msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
+msgstr ""
+"Este objeto multimédia foi excluído. A exclusão necessitará de ser revista "
+"por um moderador."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
#, php-format
msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
-msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
+msgstr ""
+"Este objeto multimédia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e %1$s-lo "
+"ou %2$s-lo."
#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
-msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
+msgstr ""
+"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
+"por um moderador."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
#, php-format
msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
-msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
+msgstr ""
+"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
+"lo ou %2$s-lo."
#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
@@ -15118,22 +15325,29 @@ msgstr ""
#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
+"moderador."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
#, php-format
msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr ""
+"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
-msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
+"automaticamente ou não na Página Inicial."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
-msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
+"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
@@ -15202,12 +15416,15 @@ msgstr ""
#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr ""
+"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
+"moderador."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
#, php-format
msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr ""
+"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
#: app/Auth.php:465
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
@@ -15240,7 +15457,9 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
#, php-format
msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
-msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
+msgstr ""
+"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
+"processamento é de %s segundos."
#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
@@ -15267,36 +15486,49 @@ msgstr ""
#: app/Services/UpgradeService.php:312
msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
msgstr ""
+"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
+"minutos."
#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
-msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
+msgstr ""
+"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
+"novamente</a> daqui a alguns minutos."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
msgid "This website is operated by the following individuals."
-msgstr ""
+msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
#: resources/views/layouts/error.phtml:19
#: resources/views/layouts/error.phtml:36
#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
msgid "This website is temporarily unavailable"
-msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
+msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
msgstr ""
+"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
+"genealógica."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
msgstr ""
+"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
+"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o "
+"idioma selecionado."
#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
msgstr ""
+"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
+"visitante."
#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
msgstr ""
+"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
+"do visitante."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
@@ -15313,12 +15545,12 @@ msgstr "Qui"
#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
msgid "Thumbnail image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem miniatura"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
msgid "Thumbnail images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens miniatura"
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
msgid "Thursday"
@@ -15466,7 +15698,10 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
-msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
+msgstr ""
+"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
+"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, "
+"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
@@ -15474,7 +15709,10 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
-msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
+msgstr ""
+"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
+"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
+"árvore geneálogica."
#: app/Services/LeafletJsService.php:63
msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
@@ -15502,7 +15740,9 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
-msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
+msgstr ""
+"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
+"pode usar as seguintes hiperligações."
#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
@@ -15664,7 +15904,7 @@ msgstr "Total de nomes"
#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
msgid "Total individuals"
-msgstr "Quantidade de pessoas"
+msgstr "Total de indivíduos"
#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
msgid "Total living"
@@ -15690,7 +15930,7 @@ msgstr "Total de sobrenomes"
#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
msgid "Total users"
-msgstr "Total de Usuários"
+msgstr "Total de utilizadores"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
@@ -15713,7 +15953,7 @@ msgstr "Trailer"
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Árvore"
#. I18N: The third day in the French republican calendar
#: app/Date/FrenchDate.php:305
@@ -15829,11 +16069,11 @@ msgstr ""
#: app/Gedcom.php:470
msgid "Type of marriage"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de casamento"
#: app/Gedcom.php:711
msgid "Type of name"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de nome"
#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
@@ -15842,7 +16082,7 @@ msgstr ""
#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
msgid "Type of research task"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
#. I18N: A configuration setting
#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
@@ -15915,9 +16155,8 @@ msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
-#, fuzzy
msgid "Unique identifier"
-msgstr "Identificador global unico"
+msgstr "Identificador único"
#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
@@ -16030,11 +16269,13 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
msgid "Upload media files"
-msgstr "Enviar arquivos de mídia"
+msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
msgstr ""
+"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
+"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
@@ -16079,11 +16320,11 @@ msgstr "Utilizar disposição compacta"
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
-msgstr ""
+msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
msgid "Use maps in webtrees."
-msgstr ""
+msgstr "User mapas no webtrees."
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
@@ -16093,7 +16334,7 @@ msgstr "Usar senha"
#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
#: app/Services/EmailService.php:222
msgid "Use sendmail to send messages"
-msgstr ""
+msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
@@ -16111,7 +16352,10 @@ msgstr ""
#: resources/views/register-page.phtml:91
msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
-msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
+msgstr ""
+"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
+"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
+"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
@@ -16128,19 +16372,19 @@ msgstr "Utilizador"
#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
msgid "User administration"
-msgstr "Administração de usuários"
+msgstr "Administração de utilizadores"
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
msgid "User didn’t verify within 7 days."
-msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
+msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
msgid "User not verified by administrator."
-msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
+msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
msgid "User verification"
-msgstr "Validação de Usuário"
+msgstr "Validação de utilizador"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
@@ -16158,11 +16402,11 @@ msgstr "Validação de Usuário"
#: resources/views/register-page.phtml:61
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuário"
+msgstr "Nome de utilizador"
#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
msgid "Username or email address"
-msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
+msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
@@ -16175,11 +16419,11 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
msgid "Users"
-msgstr "Usuários"
+msgstr "Utilizadores"
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
msgid "User’s account has been inactive too long: "
-msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
+msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: "
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
@@ -16199,7 +16443,7 @@ msgstr "Vanuatu"
#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
msgid "Various statistics charts."
-msgstr ""
+msgstr "Vários gráficos de estatísticas."
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
@@ -16293,35 +16537,31 @@ msgstr "Vietnam"
#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
#, php-format
msgid "View table of events occurring in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
#: resources/views/calendar-page.phtml:221
-#, fuzzy
msgid "View this day"
-msgstr "Ver Dia"
+msgstr "Ver este dia"
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
#: resources/views/fact.phtml:110
#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
-#, fuzzy
msgid "View this family"
-msgstr "Exibir Família"
+msgstr "Ver esta família"
#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
#, php-format
msgid "View this location using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ver este local usando %s"
#: resources/views/calendar-page.phtml:225
-#, fuzzy
msgid "View this month"
-msgstr "Ver Mês"
+msgstr "Ver este mês"
#: resources/views/calendar-page.phtml:229
-#, fuzzy
msgid "View this year"
-msgstr "Ver Ano"
+msgstr "Ver este ano"
#. I18N: Location of an LDS church temple
#: app/Elements/TempleCode.php:205
@@ -16332,13 +16572,13 @@ msgstr "Villa Hermosa, México"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
msgid "Visible online"
-msgstr ""
+msgstr "Visível online"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
msgid "Visible to other users when online"
-msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
+msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
@@ -16355,7 +16595,7 @@ msgstr "Visitante"
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
msgid "Vital records"
-msgstr "Registros vitais"
+msgstr "Registos vitais"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
@@ -16388,7 +16628,7 @@ msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
msgid "Watermarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas de água"
#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
@@ -16398,23 +16638,29 @@ msgstr ""
#: resources/views/register-success-page.phtml:25
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
-msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
+msgstr ""
+"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
+"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
+"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido "
+"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
+"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
+"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Sítio web"
#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
msgid "Website logs"
-msgstr ""
+msgstr "Logs do sítio web"
#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
msgid "Website preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências do sítio web"
#. I18N: abbreviation for Wednesday
#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
@@ -16443,7 +16689,7 @@ msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
#: resources/views/login-page.phtml:23
msgid "Welcome to this genealogy website"
-msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
+msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
#. I18N: Name of a country or state
#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
@@ -16454,6 +16700,10 @@ msgstr "Sahara Ocidental"
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
msgstr ""
+"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
+"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
+"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta "
+"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
@@ -16479,17 +16729,17 @@ msgstr ""
#. I18N: Label for a configuration option
#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
-msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
+msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
#. I18N: A configuration setting
#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
msgid "Who can upload new media files"
-msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
+msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
msgid "Who is online"
-msgstr "Quem está conectado"
+msgstr "Quem está conetado"
#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
@@ -16549,13 +16799,13 @@ msgstr "Testemunha"
#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
msgid "Witnesses"
-msgstr ""
+msgstr "Testemunhas"
#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
msgid "Wives take their husband’s surname."
-msgstr ""
+msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
@@ -16598,12 +16848,14 @@ msgstr ""
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
-msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
+msgstr ""
+"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
+"externas."
#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
#, php-format
msgid "You are signed in as %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tem uma sessão ativa como %s."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
msgid "You can apply for an account using the link below."
@@ -16636,7 +16888,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
msgid "You can renumber this family tree."
-msgstr ""
+msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
@@ -16650,11 +16902,14 @@ msgstr ""
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
-msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
+msgstr ""
+"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
+"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras "
+"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
@@ -16663,7 +16918,7 @@ msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
-msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
+msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
@@ -16671,11 +16926,13 @@ msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
msgid "You have signed out."
-msgstr ""
+msgstr "Terminou a sessão."
#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
-msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
+msgstr ""
+"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
+"outros sítios web."
#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
msgid "You must enter all the administrator account fields."
@@ -16683,33 +16940,37 @@ msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
-msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
+msgstr ""
+"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
+"bloco"
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
-msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
+msgstr ""
+"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
+"utilizador à sua família imediata."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
msgid "You need to be a family member to access this website."
-msgstr ""
+msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
msgid "You need to be an authorized user to access this website."
-msgstr ""
+msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
#: resources/views/admin/trees.phtml:50
msgid "You need to create a family tree."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
msgid "You need to review the account details."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
@@ -16718,11 +16979,13 @@ msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode contro
#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
-msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
+msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
msgstr ""
+"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar "
+"para uma nova versão."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
@@ -16734,11 +16997,16 @@ msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr ""
+"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
+"correto."
#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
msgstr ""
+"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
+"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo "
+"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
msgid "You will use this to sign in to webtrees."
@@ -16762,7 +17030,7 @@ msgstr "Mãe mais jovem"
#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
msgid "Your clippings cart is empty."
-msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
+msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
#: resources/views/contact-page.phtml:43
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
@@ -16771,17 +17039,19 @@ msgstr "Seu nome"
#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
msgid "Your password has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "A sua password foi atualizada."
#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
-msgstr "Seu registro em %s"
+msgstr "O seu registo em %s"
#: app/Services/ServerCheckService.php:192
#, php-format
msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
msgstr ""
+"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações "
+"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível."
#. I18N: ZIP = file format
#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
@@ -16847,7 +17117,7 @@ msgstr "aceitar"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
msgid "accepted"
-msgstr ""
+msgstr "aceite"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
@@ -16857,12 +17127,12 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
msgid "add"
-msgstr "adicionar"
+msgstr "Adicionar"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:147
msgid "add place"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar local"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: app/Elements/NameType.php:71
@@ -16888,7 +17158,7 @@ msgstr "idade"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: app/Elements/NameType.php:73
msgid "also known as"
-msgstr ""
+msgstr "também conhecido(a) por"
#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
@@ -16951,7 +17221,7 @@ msgstr "tia/tio"
#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
msgid "automatic"
-msgstr ""
+msgstr "automático"
#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
msgid "back to top"
@@ -16976,7 +17246,7 @@ msgstr "entre %s e %s"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: app/Elements/NameType.php:75
msgid "birth name"
-msgstr ""
+msgstr "nome de nascença"
#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
@@ -17115,25 +17385,24 @@ msgstr "calculado em %s"
#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
-#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "Cancelar"
#. I18N: Status of child-parent link
#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
msgid "challenged"
-msgstr ""
+msgstr "contestado"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: app/Elements/NameType.php:77
msgid "change of name"
-msgstr ""
+msgstr "alteração de nome"
#. I18N: button label
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
msgid "check now"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar agora"
#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
#: app/Services/RelationshipService.php:431
@@ -17143,7 +17412,7 @@ msgstr "criança"
#. I18N: Type of demographic data
#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
msgid "citizen"
-msgstr ""
+msgstr "cidadão"
#: resources/views/admin/components.phtml:108
#: resources/views/admin/components.phtml:129
@@ -17162,12 +17431,12 @@ msgstr "fechar"
#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/CloudsTheme.php:43
msgid "clouds"
-msgstr ""
+msgstr "núvens"
#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/ColorsTheme.php:53
msgid "colors"
-msgstr ""
+msgstr "colorido"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
@@ -17192,17 +17461,17 @@ msgstr "lista compacta"
#: resources/views/register-page.phtml:101
#: resources/views/report-select-page.phtml:40
msgid "continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
msgctxt "NOUN"
msgid "copy"
-msgstr ""
+msgstr "copiar"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "Criar"
#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
@@ -17259,7 +17528,7 @@ msgstr "graus"
#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
@@ -17276,13 +17545,13 @@ msgstr "falecido"
#. I18N: Status of child-parent link
#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
msgid "disproven"
-msgstr ""
+msgstr "refutado"
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
msgid "down"
-msgstr ""
+msgstr "baixo"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
@@ -17291,9 +17560,8 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
-#, fuzzy
msgid "download"
-msgstr "baixar"
+msgstr "Descarregar"
#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
msgid "d’Aboville number"
@@ -17305,7 +17573,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#: app/Services/RelationshipService.php:2339
msgid "eighth cousin"
@@ -17366,7 +17634,7 @@ msgstr "ex-marido"
#: app/Services/RelationshipService.php:413
msgid "ex-spouse"
-msgstr ""
+msgstr "ex-cônjuge"
#: app/Services/RelationshipService.php:390
msgid "ex-wife"
@@ -17375,17 +17643,17 @@ msgstr "ex-esposa"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:153
msgid "export file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar ficheiro"
#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
msgctxt "NOUN"
msgid "extract"
-msgstr ""
+msgstr "extrair"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "facts"
-msgstr "fatos"
+msgstr "factos"
#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
msgid "father"
@@ -17408,15 +17676,15 @@ msgstr "sogro"
#: app/Services/RelationshipService.php:370
msgid "fiancé"
-msgstr ""
+msgstr "noivo"
#: app/Services/RelationshipService.php:417
msgid "fiancé(e)"
-msgstr ""
+msgstr "noivo(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:394
msgid "fiancée"
-msgstr ""
+msgstr "noiva"
#: app/Services/RelationshipService.php:2353
msgid "fifteenth cousin"
@@ -17756,8 +18024,8 @@ msgstr "primo de quarto grau"
#, php-format
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
+msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
#. I18N: Gedcom FROM dates
#: app/Date.php:209
@@ -17774,36 +18042,36 @@ msgstr "de %s até %s"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:515
msgid "full circle"
-msgstr ""
+msgstr "círculo completo"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
msgid "gender"
-msgstr "gênero"
+msgstr "género"
#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
msgid "geographic"
-msgstr ""
+msgstr "geográfico"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
msgid "go to new individual"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o novo indivíduo"
#: app/Services/RelationshipService.php:506
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr "neto"
+msgstr "neto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:518
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr "neto"
+msgstr "neto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:618
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
-msgstr "neto"
+msgstr "neto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:508
msgctxt "child’s daughter"
@@ -17848,7 +18116,7 @@ msgstr "avó"
#: app/Services/RelationshipService.php:592
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
-msgstr "avô"
+msgstr "avô/avó"
#: app/Services/RelationshipService.php:512
msgctxt "child’s son"
@@ -17907,7 +18175,7 @@ msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
#: app/Services/RelationshipService.php:2099
#, php-format
msgid "great ×%s grandchild"
-msgstr "%s° neto"
+msgstr "%s° neto(a)"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:2053
@@ -17949,7 +18217,7 @@ msgstr "%s° avó"
#: app/Services/RelationshipService.php:1965
#, php-format
msgid "great ×%s grandparent"
-msgstr "%s° avô"
+msgstr "%s° avô/avó"
#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
#: app/Services/RelationshipService.php:2049
@@ -18084,15 +18352,15 @@ msgstr "tio ×%s avô"
#: app/Services/RelationshipService.php:1368
msgid "great ×4 aunt"
-msgstr "tia-tataravó"
+msgstr "tia-tetravó"
#: app/Services/RelationshipService.php:1371
msgid "great ×4 aunt/uncle"
-msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
+msgstr "tia-tetravó/tio-tetravô"
#: app/Services/RelationshipService.php:2004
msgid "great ×4 grandchild"
-msgstr "pentaneto"
+msgstr "pentaneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:2001
msgid "great ×4 granddaughter"
@@ -18117,62 +18385,62 @@ msgstr "pentaneto"
#: app/Services/RelationshipService.php:1597
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
-msgstr "sobrinho tataraneto"
+msgstr "sobrinho tetraneto"
#: app/Services/RelationshipService.php:1601
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
-msgstr "sobrinho tataraneto"
+msgstr "sobrinho tetraneto"
#: app/Services/RelationshipService.php:1604
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
msgid "great ×4 nephew"
-msgstr "sobrinho tataraneto"
+msgstr "sobrinho tetraneto"
#: app/Services/RelationshipService.php:1620
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
-msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
+msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:1624
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
-msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
+msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:1627
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
msgid "great ×4 nephew/niece"
-msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
+msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:1609
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
-msgstr "sobrinha tataraneta"
+msgstr "sobrinha tetraneta"
#: app/Services/RelationshipService.php:1613
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
-msgstr "sobrinha tataraneta"
+msgstr "sobrinha tetraneta"
#: app/Services/RelationshipService.php:1616
msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
msgid "great ×4 niece"
-msgstr "sobrinha tataraneta"
+msgstr "sobrinha tetraneta"
#: app/Services/RelationshipService.php:1357
msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
-msgstr "tio-tataravô"
+msgstr "tio-tetravô"
#: app/Services/RelationshipService.php:1361
msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
-msgstr "tio-tataravô"
+msgstr "tio-tetravô"
#: app/Services/RelationshipService.php:1364
msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
-msgstr "tio-tataravô"
+msgstr "tio-tetravô"
#: app/Services/RelationshipService.php:1387
msgid "great ×5 aunt"
@@ -18184,7 +18452,7 @@ msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
#: app/Services/RelationshipService.php:2015
msgid "great ×5 grandchild"
-msgstr "hexaneto"
+msgstr "hexaneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:2012
msgid "great ×5 granddaughter"
@@ -18276,7 +18544,7 @@ msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
#: app/Services/RelationshipService.php:2026
msgid "great ×6 grandchild"
-msgstr "heptaneto"
+msgstr "heptaneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:2023
msgid "great ×6 granddaughter"
@@ -18323,7 +18591,7 @@ msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
#: app/Services/RelationshipService.php:2037
msgid "great ×7 grandchild"
-msgstr "octaneto"
+msgstr "octaneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:2034
msgid "great ×7 granddaughter"
@@ -18339,7 +18607,7 @@ msgstr "octavó"
#: app/Services/RelationshipService.php:1880
msgid "great ×7 grandparent"
-msgstr "octavô"
+msgstr "heptavô"
#: app/Services/RelationshipService.php:2030
msgid "great ×7 grandson"
@@ -18543,47 +18811,47 @@ msgstr "tia-avó/tio-avô"
#: app/Services/RelationshipService.php:726
msgctxt "child’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "bisneto"
+msgstr "bisneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:732
msgctxt "child’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "bisneto"
+msgstr "bisneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:740
msgctxt "child’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "bisneto"
+msgstr "bisneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:748
msgctxt "daughter’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "bisneto"
+msgstr "bisneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:754
msgctxt "daughter’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "bisneto"
+msgstr "bisneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:768
msgctxt "daughter’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "bisneto"
+msgstr "bisneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:1046
msgctxt "son’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "bisneto"
+msgstr "bisneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:1052
msgctxt "son’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "bisneto"
+msgstr "bisneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:1060
msgctxt "son’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
-msgstr "bisneto"
+msgstr "bisneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:728
msgctxt "child’s child’s daughter"
@@ -18820,7 +19088,7 @@ msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
#: app/Services/RelationshipService.php:1982
msgid "great-great-grandchild"
-msgstr "trineto"
+msgstr "trineto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:1979
msgid "great-great-granddaughter"
@@ -18852,27 +19120,27 @@ msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
#: app/Services/RelationshipService.php:1993
msgid "great-great-great-grandchild"
-msgstr "tataraneto"
+msgstr "tetraneto(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:1990
msgid "great-great-great-granddaughter"
-msgstr "tataraneta"
+msgstr "tetraneta"
#: app/Services/RelationshipService.php:1829
msgid "great-great-great-grandfather"
-msgstr "tataravô"
+msgstr "tetravô"
#: app/Services/RelationshipService.php:1833
msgid "great-great-great-grandmother"
-msgstr "tataravó"
+msgstr "tetravó"
#: app/Services/RelationshipService.php:1836
msgid "great-great-great-grandparent"
-msgstr "tataravô"
+msgstr "tetravô"
#: app/Services/RelationshipService.php:1986
msgid "great-great-great-grandson"
-msgstr "tataraneto"
+msgstr "tetraneto"
#: app/Services/RelationshipService.php:1562
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
@@ -19312,7 +19580,7 @@ msgstr "tio-avô"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:511
msgid "half circle"
-msgstr ""
+msgstr "meio círculo"
#: app/Services/RelationshipService.php:542
msgctxt "father’s son"
@@ -19332,37 +19600,37 @@ msgstr "meio-irmão"
#: app/Services/RelationshipService.php:528
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr "meio-irmão"
+msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:564
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr "meio-irmão"
+msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:584
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
-msgstr "meio-irmão"
+msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:530
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr "meio-irmã"
+msgstr "meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:566
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr "meio-irmã"
+msgstr "meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:586
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
-msgstr "meio-irmã"
+msgstr "meia-irmã"
#. I18N: reflexive pronoun
#: app/Services/RelationshipService.php:245
msgid "herself"
-msgstr ""
+msgstr "própria"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
@@ -19413,12 +19681,12 @@ msgstr "esconder"
#. I18N: reflexive pronoun
#: app/Services/RelationshipService.php:242
msgid "himself"
-msgstr ""
+msgstr "próprio"
#. I18N: Type of demographic data
#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
msgid "household"
-msgstr ""
+msgstr "agregado familiar"
#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
msgid "husband"
@@ -19427,12 +19695,12 @@ msgstr "marido"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: app/Elements/NameType.php:81
msgid "immigration name"
-msgstr ""
+msgstr "nome de emigrante"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/locations.phtml:166
msgid "import file"
-msgstr ""
+msgstr "Importar ficheiro"
#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
msgid "infant"
@@ -19440,7 +19708,7 @@ msgstr "Criança"
#: app/Elements/NoteStructure.php:65
msgid "inline note"
-msgstr ""
+msgstr "nota interna"
#. I18N: Gedcom INT dates
#: app/Date.php:197
@@ -19493,7 +19761,7 @@ msgstr "último"
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
msgid "left"
-msgstr ""
+msgstr "esquerda(o)"
#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
@@ -19508,12 +19776,12 @@ msgstr "lista"
#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
msgid "local"
-msgstr ""
+msgstr "local"
#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
#, php-format
msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
-msgstr ""
+msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
#: app/Elements/NameType.php:83
@@ -19522,7 +19790,7 @@ msgstr "nome de solteira"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
msgid "managers"
-msgstr ""
+msgstr "gestores"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
@@ -19562,7 +19830,7 @@ msgstr "avó materna"
#. I18N: A system where children take their mother’s surname
#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
msgid "matrilineal"
-msgstr ""
+msgstr "matrilinear"
#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
@@ -19579,12 +19847,12 @@ msgstr[1] "máximo de %s dias"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
msgid "members"
-msgstr ""
+msgstr "membros"
#. I18N: Name of a theme.
#: app/Module/MinimalTheme.php:39
msgid "minimal"
-msgstr ""
+msgstr "minimalista"
#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
msgid "mother"
@@ -19618,17 +19886,17 @@ msgstr "sobrinho"
#: app/Services/RelationshipService.php:854
msgctxt "husband’s brother’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho"
#: app/Services/RelationshipService.php:850
msgctxt "husband’s sibling’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho"
#: app/Services/RelationshipService.php:852
msgctxt "husband’s sister’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho"
#: app/Services/RelationshipService.php:606
msgctxt "sibling’s son"
@@ -19643,17 +19911,17 @@ msgstr "sobrinho"
#: app/Services/RelationshipService.php:1094
msgctxt "wife’s brother’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho"
#: app/Services/RelationshipService.php:1090
msgctxt "wife’s sibling’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho"
#: app/Services/RelationshipService.php:1092
msgctxt "wife’s sister’s son"
msgid "nephew"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho"
#: app/Services/RelationshipService.php:692
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
@@ -19678,17 +19946,17 @@ msgstr "sobrinho/sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:842
msgctxt "husband’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho/sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:838
msgctxt "husband’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho/sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:840
msgctxt "husband’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho/sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:602
msgctxt "sibling’s child"
@@ -19703,21 +19971,21 @@ msgstr "sobrinho/sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:1082
msgctxt "wife’s brother’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho/sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:1078
msgctxt "wife’s sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho/sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:1080
msgctxt "wife’s sister’s child"
msgid "nephew/niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinho/sobrinha"
#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
msgid "network"
-msgstr ""
+msgstr "rede"
#. I18N: A button label, next page
#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
@@ -19744,17 +20012,17 @@ msgstr "sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:848
msgctxt "husband’s brother’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:844
msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:846
msgctxt "husband’s sister’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:604
msgctxt "sibling’s daughter"
@@ -19769,17 +20037,17 @@ msgstr "sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:1088
msgctxt "wife’s brother’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:1084
msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:1086
msgctxt "wife’s sister’s daughter"
msgid "niece"
-msgstr ""
+msgstr "sobrinha"
#: app/Services/RelationshipService.php:718
msgctxt "brother’s son’s wife"
@@ -19882,7 +20150,7 @@ msgstr "de"
#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
msgid "online"
-msgstr ""
+msgstr "online"
#: app/Services/RelationshipService.php:354
msgid "parent"
@@ -19890,17 +20158,17 @@ msgstr "pai"
#: app/Services/RelationshipService.php:424
msgid "partner"
-msgstr ""
+msgstr "parceiro(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:401
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
-msgstr ""
+msgstr "parceiro(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:377
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
-msgstr ""
+msgstr "parceiro(a)"
#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
msgctxt "Surname tradition"
@@ -19925,12 +20193,12 @@ msgstr "avô paterno"
#. I18N: A system where children take their father’s surname
#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
msgid "patrilineal"
-msgstr ""
+msgstr "patrilinear"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
msgid "pending"
-msgstr ""
+msgstr "pendente"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
msgid "percentage"
@@ -19938,17 +20206,17 @@ msgstr "Percentagem"
#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
msgid "photocopy"
-msgstr ""
+msgstr "fotocópia"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
msgid "plain text"
-msgstr ""
+msgstr "texto simples"
#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
msgid "political"
-msgstr ""
+msgstr "política"
#. I18N: A button label, previous page
#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
@@ -19968,22 +20236,22 @@ msgstr "anterior"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
msgid "primary evidence"
-msgstr ""
+msgstr "evidência primária"
#. I18N: Status of child-parent link
#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
msgid "proven"
-msgstr ""
+msgstr "provado(a)"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
msgid "questionable evidence"
-msgstr ""
+msgstr "evidência questionável"
#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
msgid "records"
-msgstr "registros"
+msgstr "registos"
#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
@@ -20006,22 +20274,22 @@ msgstr "rejeitar"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
msgid "rejected"
-msgstr ""
+msgstr "rejeitado"
#. I18N: Type of location hierarchy
#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
msgid "religious"
-msgstr ""
+msgstr "religioso(a)"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: app/Elements/NameType.php:87
msgid "religious name"
-msgstr ""
+msgstr "nome religioso"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
msgid "replace"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
@@ -20035,7 +20303,7 @@ msgstr "Reiniciar"
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
msgid "right"
-msgstr ""
+msgstr "direita(o)"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
@@ -20086,7 +20354,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
@@ -20096,7 +20364,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/search-general-page.phtml:128
#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
msgid "search"
-msgstr "pesquisar"
+msgstr "Pesquisar"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2425
@@ -20136,7 +20404,7 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1211
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "primo de segundo grau"
+msgstr "primo(a) de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1203
msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
@@ -20151,7 +20419,7 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1235
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "primo de segundo grau"
+msgstr "primo(a) de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1227
msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
@@ -20166,7 +20434,7 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1223
msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "primo de segundo grau"
+msgstr "primo(a) de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1215
msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
@@ -20181,7 +20449,7 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1247
msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "prima de segundo grau"
+msgstr "primo(a) de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1239
msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
@@ -20196,7 +20464,7 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1271
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "primo de segundo grau"
+msgstr "primo(a) de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1263
msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
@@ -20211,7 +20479,7 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1259
msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "primo de segundo grau"
+msgstr "primo(a) de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1251
msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
@@ -20226,12 +20494,12 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1283
msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "primo de segundo grau"
+msgstr "primo(a) de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1275
msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "prima de segundo grau"
+msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1279
msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
@@ -20241,12 +20509,12 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1307
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "primo de segundo grau"
+msgstr "primo(a) de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1299
msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "prima de segundo grau"
+msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1303
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
@@ -20256,12 +20524,12 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1295
msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
-msgstr "primo de segundo grau"
+msgstr "primo(a) de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1287
msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
-msgstr "prima de segundo grau"
+msgstr "primo de segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:1291
msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
@@ -20271,7 +20539,7 @@ msgstr "primo de segundo grau"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
msgid "secondary evidence"
-msgstr ""
+msgstr "evidência secundária"
#. I18N: select all (of a list of options)
#: resources/views/search-trees.phtml:47
@@ -20304,7 +20572,7 @@ msgstr "primo de sétimo grau"
#: app/Elements/NoteStructure.php:66
msgid "shared note"
-msgstr ""
+msgstr "nota partilhada"
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
@@ -20331,17 +20599,17 @@ msgstr ""
#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
msgid "show"
-msgstr "mostrar"
+msgstr "exibir"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
msgid "show changes made in webtrees"
-msgstr ""
+msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
#. I18N: An option in a list-box
#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
msgid "show changes recorded in the genealogy data"
-msgstr ""
+msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
#. I18N: button label
#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
@@ -20351,7 +20619,7 @@ msgstr ""
#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
msgid "show more"
-msgstr ""
+msgstr "exibir mais"
#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
msgid "show the chart"
@@ -20369,9 +20637,8 @@ msgstr "conectar"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
-#, fuzzy
msgid "sign out"
-msgstr "desconectar"
+msgstr "Sair"
#: app/Services/RelationshipService.php:473
msgid "sister"
@@ -20549,32 +20816,32 @@ msgstr "meio-irmão"
#: app/Services/RelationshipService.php:548
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "afilhado"
+msgstr "enteado(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:628
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "afilhado"
+msgstr "enteado(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:646
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
-msgstr "afilhado"
+msgstr "enteado(a)"
#: app/Services/RelationshipService.php:550
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
-msgstr "afilhada"
+msgstr "enteada"
#: app/Services/RelationshipService.php:630
msgctxt "spouse’s daughter"
msgid "step-daughter"
-msgstr "afilhada"
+msgstr "enteada"
#: app/Services/RelationshipService.php:648
msgctxt "wife’s daughter"
msgid "step-daughter"
-msgstr "afilhada"
+msgstr "enteada"
#: app/Services/RelationshipService.php:570
msgctxt "mother’s husband"
@@ -20589,56 +20856,56 @@ msgstr "madrasta"
#: app/Services/RelationshipService.php:600
msgctxt "parent’s spouse"
msgid "step-parent"
-msgstr "padrasto"
+msgstr "padrasto/madrasta"
#: app/Services/RelationshipService.php:828
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
-msgstr "meio-irmão"
+msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:876
msgctxt "mother’s husband’s child"
msgid "step-sibling"
-msgstr "meio-irmão"
+msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:954
msgctxt "parent’s spouse’s child"
msgid "step-sibling"
-msgstr "meio-irmão"
+msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:830
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
-msgstr "meio-irmã"
+msgstr "meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:878
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
msgid "step-sister"
-msgstr "meio-irmã"
+msgstr "meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:956
msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
msgid "step-sister"
-msgstr "meio-irmã"
+msgstr "meia-irmã"
#: app/Services/RelationshipService.php:560
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
-msgstr "afilhado"
+msgstr "enteado"
#: app/Services/RelationshipService.php:638
msgctxt "spouse’s son"
msgid "step-son"
-msgstr "afilhado"
+msgstr "enteado"
#: app/Services/RelationshipService.php:658
msgctxt "wife’s son"
msgid "step-son"
-msgstr "afilhado"
+msgstr "enteado"
#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
msgid "stillborn"
-msgstr "Natimorto"
+msgstr "nado-morto"
#. I18N: Layout option for lists of names
#. I18N: An option in a list-box
@@ -20659,7 +20926,7 @@ msgstr "núvem de tag"
#: app/Services/RelationshipService.php:2343
msgid "tenth cousin"
-msgstr "primo de décimo grau"
+msgstr "primo(a) de décimo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:2307
msgctxt "FEMALE"
@@ -20675,17 +20942,21 @@ msgstr "primo de décimo grau"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
-msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
+msgstr ""
+"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
+"php\" ainda estão corretas"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
-msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
+msgstr ""
+"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
+"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
#: app/Services/RelationshipService.php:248
msgid "themself"
-msgstr ""
+msgstr "o(a) próprio(a)"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: app/Services/RelationshipService.php:2428
@@ -20709,7 +20980,7 @@ msgstr "terceiro %s"
#: app/Services/RelationshipService.php:2329
msgid "third cousin"
-msgstr "primo de terceiro grau"
+msgstr "primo(a) de terceiro grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:2293
msgctxt "FEMALE"
@@ -20740,7 +21011,7 @@ msgstr "primo de décimo terceiro grau"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: app/Module/FanChartModule.php:513
msgid "three-quarter circle"
-msgstr ""
+msgstr "circulo de três quartos"
#. I18N: Gedcom TO dates
#: app/Date.php:213
@@ -20765,15 +21036,15 @@ msgstr "primo de décimo segundo grau"
#: app/Services/RelationshipService.php:439
msgid "twin brother"
-msgstr "irmão gêmeo"
+msgstr "irmão gémeo"
#: app/Services/RelationshipService.php:481
msgid "twin sibling"
-msgstr "irmão gêmeo"
+msgstr "irmã(o) gémea(o)"
#: app/Services/RelationshipService.php:460
msgid "twin sister"
-msgstr "irmã gêmea"
+msgstr "irmã gémea"
#: app/Services/RelationshipService.php:526
msgctxt "father’s brother"
@@ -20816,18 +21087,18 @@ msgstr "desconhecida"
#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
msgid "unreliable evidence"
-msgstr ""
+msgstr "evidência não fiável"
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
msgid "up"
-msgstr ""
+msgstr "cima"
#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
msgid "update"
@@ -20835,9 +21106,8 @@ msgstr "Atualizar"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
-#, fuzzy
msgid "upload"
-msgstr "carregar"
+msgstr "Carregar"
#. I18N: A button label.
#: resources/views/branches-page.phtml:51
@@ -20853,9 +21123,8 @@ msgstr "carregar"
#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
-#, fuzzy
msgid "view"
-msgstr "exibir"
+msgstr "Exibir"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
@@ -20863,7 +21132,7 @@ msgstr "exibir"
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
msgid "visitors"
-msgstr ""
+msgstr "visitantes"
#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
@@ -20879,11 +21148,11 @@ msgstr "nasceu"
#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
msgid "webtrees"
-msgstr ""
+msgstr "webtrees"
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
-msgstr ""
+msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
msgid "webtrees does not recognise this file format."
@@ -20901,6 +21170,8 @@ msgstr ""
#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
msgstr ""
+"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e "
+"notificações do sítio web."
#: app/Services/MessageService.php:231
msgid "webtrees sends emails with no storage"
@@ -20994,19 +21265,19 @@ msgstr "Ilhas Aland"
#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
#, php-format
msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
-msgstr ""
+msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
#, php-format
msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
#. I18N: %s is the name of a genealogy record
#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
#: app/Services/MapDataService.php:199
#, php-format
msgid "“%s” has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" foi removido."
#. I18N: Description of a “Data fix” module
#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70